1
00:00:00,167 --> 00:00:01,645
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,646 --> 00:00:03,430
Estive trabalhando
no Carrion.

3
00:00:03,431 --> 00:00:04,971
As pessoas
que levaram seu pai

4
00:00:04,972 --> 00:00:06,372
não têm a melhor reputação

5
00:00:06,373 --> 00:00:08,509
quando se trata de cumprir
o trato.

6
00:00:08,510 --> 00:00:10,280
Aiden Mathis,
bem-vindo a bordo.

7
00:00:10,281 --> 00:00:12,031
Kenny estava pilotando
aquele barco?

8
00:00:12,032 --> 00:00:15,557
Faz sentido já que ninguém
assumiu ter salvo sua vida.

9
00:00:15,558 --> 00:00:17,608
Estão escondendo o dinheiro
nesta fundação

10
00:00:17,609 --> 00:00:20,409
no caso de uma investigação
e os bens ficarem congelados.

11
00:00:20,410 --> 00:00:22,110
Se acessarmos a conta,
<i>poderemos...</i>

12
00:00:22,111 --> 00:00:23,511
Falir os Grayson.

13
00:00:23,512 --> 00:00:25,979
Quem quer
que esteja protegendo esta conta

14
00:00:25,980 --> 00:00:28,330
é a mesma pessoa
que selou o destino do seu pai.

15
00:00:28,331 --> 00:00:29,916
O Falcão está de volta.

16
00:00:29,917 --> 00:00:31,534
Meu irmão adotivo apareceu.

17
00:00:31,535 --> 00:00:34,818
Eli me protegia,
até que eu incendiei a casa.

18
00:00:34,819 --> 00:00:36,219
Eli James.

19
00:00:36,220 --> 00:00:38,020
Adoraríamos
que fosse nosso convidado

20
00:00:38,021 --> 00:00:40,121
na fundação
que leva o nome da sua irmã.

21
00:00:40,122 --> 00:00:42,245
Está bem bonita
para quem está morta.

22
00:00:42,246 --> 00:00:44,832
Está preocupada
que eu vá arruinar as coisas?

23
00:00:56,401 --> 00:01:00,203
<i>Na arte da guerra...</i>

24
00:01:00,204 --> 00:01:03,590
<i>se conhece seu inimigo
e a si mesmo...</i>

25
00:01:05,310 --> 00:01:09,295
<i>não precisa temer
quando a batalha aproxima-se.</i>

26
00:01:26,493 --> 00:01:28,393
Amanda.

27
00:01:30,383 --> 00:01:31,883
Eli?

28
00:01:32,699 --> 00:01:35,572
Ler este livro várias vezes
não mudará o que ele fez.

29
00:01:35,573 --> 00:01:39,501
O que está fazendo aqui?
Aquela família te adotou.

30
00:01:39,502 --> 00:01:41,764
Fizemos uma promessa,
lembra?

31
00:01:41,765 --> 00:01:44,505
Ficaremos juntos,
não importa o que aconteça.

32
00:01:44,506 --> 00:01:48,559
<i>Mas, se conhece só a si
e não a seu inimigo...</i>

33
00:01:50,428 --> 00:01:52,296
<i>Para cada vitória...</i>

34
00:01:52,297 --> 00:01:54,265
Emily?

35
00:01:54,266 --> 00:01:56,100
<i>também haverá
uma derrota.</i>

36
00:01:56,101 --> 00:01:59,203
Pensei que estava tentando
hackear o Falcão.

37
00:01:59,204 --> 00:02:00,988
Nolan está trabalhando
nisso.

38
00:02:00,989 --> 00:02:04,112
Descobri que Eli possui contato
com a nossa mãe adotiva.

39
00:02:04,113 --> 00:02:06,532
Srt.ª Hayward.
Pensei que ela fosse má contigo.

40
00:02:06,533 --> 00:02:08,951
Ela era. Conseguiu dinheiro
levando idosos,

41
00:02:08,952 --> 00:02:10,929
órfãos,
enganando agências,

42
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
convencendo-os que o dinheiro
era para melhorar nossas vidas.

43
00:02:13,931 --> 00:02:15,331
Mas não era.

44
00:02:15,332 --> 00:02:17,682
E essas eram as crianças
com quem você convivia?

45
00:02:17,683 --> 00:02:19,684
E este é o lugar
onde elas estão.

46
00:02:19,685 --> 00:02:23,048
Viciados, prostitutas,
criminosos.

47
00:02:23,049 --> 00:02:25,708
Eli invadiu sua cabeça
e seu coração,

48
00:02:25,709 --> 00:02:29,004
-ele precisa ir embora.
-Eu sei, mas não posso feri-lo.

49
00:02:29,844 --> 00:02:31,510
Preciso de tempo.

50
00:02:31,511 --> 00:02:34,787
O que está acontecendo
na Grayson Global?

51
00:02:34,788 --> 00:02:37,006
Muita pouca coisa.

52
00:02:37,007 --> 00:02:41,316
Desde que entrei no conselho,
Daniel não fez nada de mais.

53
00:02:41,317 --> 00:02:43,567
Quanto ao Daniel,
ele te deixará fora de tudo,

54
00:02:43,568 --> 00:02:46,787
enquanto estiver planejando
te tornar seu cúmplice.

55
00:02:46,788 --> 00:02:50,087
Mas eu o conheço.
Ele está sob muita pressão.

56
00:02:50,088 --> 00:02:52,126
Ele precisará confiar
em alguém.

57
00:02:52,127 --> 00:02:54,475
E ambos sabemos
quem será.

58
00:03:04,123 --> 00:03:05,723
Daniel, é a Emily.

59
00:03:05,724 --> 00:03:09,621
Sr. Taylor,
que bom ouvir sua voz.

60
00:03:09,622 --> 00:03:12,334
Podemos nos falar
em segurança alguma hora?

61
00:03:12,335 --> 00:03:14,003
Claro.
Que tal pessoalmente?

62
00:03:14,004 --> 00:03:18,057
Podemos almoçar amanhã às...
<i>13h?</i>

63
00:03:18,058 --> 00:03:19,775
Perfeito.

64
00:03:19,776 --> 00:03:21,526
Ótimo.
Mandarei os detalhes por SMS.

65
00:03:21,527 --> 00:03:23,227
Certo.

66
00:03:26,559 --> 00:03:28,259
Grace?

67
00:03:29,401 --> 00:03:31,349
Marque um almoço
na Cafe Arnaud às 13h.

68
00:03:31,350 --> 00:03:32,750
Ponha em nome do Taylor.

69
00:03:32,751 --> 00:03:34,981
Colocar em seu nome
te daria uma mesa melhor.

70
00:03:34,982 --> 00:03:36,982
Depois que briguei
com um cara outro dia,

71
00:03:36,983 --> 00:03:38,768
os paparazzi
estão na minha cola.

72
00:03:38,769 --> 00:03:40,169
É só por precaução.

73
00:03:40,170 --> 00:03:43,155
Tem o número do Sr. Taylor
para que eu possa avisá-lo?

74
00:03:43,156 --> 00:03:46,160
Cuidarei disto.
Obrigado, Grace.

75
00:03:47,422 --> 00:03:49,248
<i>Daniel está longe
de acreditar</i>

76
00:03:49,249 --> 00:03:51,282
<i>na mulher
com quem ele se envolveu.</i>

77
00:03:51,283 --> 00:03:54,720
Não preciso te dizer
o problema que seria

78
00:03:54,721 --> 00:03:58,277
se Daniel fosse contar a Emily
o que tem acontecido.

79
00:03:58,278 --> 00:04:01,110
Conrad, mais uma vez, odeio
dizer que concordo com você,

80
00:04:01,111 --> 00:04:03,312
mas é, exatamente,
este tipo de afeição

81
00:04:03,313 --> 00:04:05,313
que precisamos
para manter Daniel calado.

82
00:04:05,314 --> 00:04:07,614
-Conrad.
-Bom dia, Srt.ª Davenport.

83
00:04:07,615 --> 00:04:09,015
Não para você, pelo visto.

84
00:04:09,016 --> 00:04:10,816
Seus números de votos
estão péssimos.

85
00:04:10,817 --> 00:04:12,167
Estes números são baseados

86
00:04:12,168 --> 00:04:14,756
nas pessoas que assistem
programas matinais,

87
00:04:14,757 --> 00:04:16,457
respondendo perguntas
via telefone.

88
00:04:16,458 --> 00:04:18,661
Esse tipo de reação
não conquistará

89
00:04:18,662 --> 00:04:24,004
as ideias de quem não possui
milionárias mansões.

90
00:04:24,005 --> 00:04:26,165
O único ponto positivo
que você ganhou

91
00:04:26,166 --> 00:04:28,516
foi pelo anúncio
da Fundação Amanda Clarke,

92
00:04:28,517 --> 00:04:30,469
e sua aparição
junto a Jack Porter.

93
00:04:30,470 --> 00:04:34,005
E eu acredito que há um jeito
de continuar a elevar os votos

94
00:04:34,006 --> 00:04:36,091
para ambas as causas.

95
00:04:36,092 --> 00:04:38,727
Sempre estou interessado
em novas ideias.

96
00:04:38,728 --> 00:04:40,562
Todos nós, não?

97
00:04:40,563 --> 00:04:42,164
Espero não estar atrasada.

98
00:04:42,165 --> 00:04:46,135
Emily, íamos começar uma reunião
em particular.

99
00:04:46,136 --> 00:04:48,303
Na verdade,
eu a convidei.

100
00:04:49,022 --> 00:04:51,023
Depois de me colocar
como co-presidente,

101
00:04:51,024 --> 00:04:54,159
Emily ofereceu
seus serviços.

102
00:04:56,496 --> 00:04:57,896
Então, o que perdi?

103
00:04:57,897 --> 00:05:01,333
O Sr. James estava prestes
a salvar minha campanha.

104
00:05:01,334 --> 00:05:03,301
Na verdade, Sr. Grayson,

105
00:05:03,302 --> 00:05:06,455
é mais sobre a fundação
e Amanda.

106
00:05:06,456 --> 00:05:11,346
Isso é algo que tenho certeza
que pode ser um benefício.

107
00:05:11,347 --> 00:05:13,333
Essa é Meredith Hayward.

108
00:05:13,334 --> 00:05:15,658
Ela era a minha mãe adotiva
e da Amanda.

109
00:05:15,659 --> 00:05:18,197
Se esta é a mulher da casa
que a Amanda incendiou,

110
00:05:18,198 --> 00:05:19,948
o que te faz pensar
que ela ajudaria

111
00:05:19,949 --> 00:05:22,549
em uma fundação
que carrega o nome da Amanda?

112
00:05:24,813 --> 00:05:26,965
É simples.

113
00:05:26,966 --> 00:05:31,336
Sr.ª H sempre nos ensinou
o poder do perdão.

114
00:05:31,337 --> 00:05:33,638
Mas, atualmente,

115
00:05:33,639 --> 00:05:35,739
a casa Hayward
passa por tempos difíceis.

116
00:05:35,740 --> 00:05:38,509
Então você acha que o FAC
deveria patrociná-la?

117
00:05:38,510 --> 00:05:41,162
Um farol de esperança
em meio das cinzas?

118
00:05:41,163 --> 00:05:43,669
E com a conexão de Amanda
com Jack Porter,

119
00:05:43,670 --> 00:05:48,249
é um ganho para a campanha...
e para a fundação.

120
00:05:48,250 --> 00:05:50,719
Então,
já que a ideia é do Sr. James,

121
00:05:50,720 --> 00:05:52,420
acho que ele
que deveria assumi-la.

122
00:05:52,421 --> 00:05:53,875
Ótimo.

123
00:05:53,876 --> 00:05:56,093
Hoje mesmo falo
para a Sr.ª H a ideia.

124
00:05:56,094 --> 00:05:57,779
Adoraria te acompanhar.

125
00:05:57,780 --> 00:05:59,580
Será bom ver
onde Amanda cresceu.

126
00:05:59,581 --> 00:06:01,381
Fique a vontade.

127
00:06:03,106 --> 00:06:07,789
Sr. Eli James...
precisamos ter cuidado com ele.

128
00:06:07,790 --> 00:06:09,361
Nem me fale.

129
00:06:16,229 --> 00:06:17,829
<i>Nolan.</i>

130
00:06:19,297 --> 00:06:20,697
Deveria estar escondida.

131
00:06:20,698 --> 00:06:23,474
-Não é seguro você estar aqui.
-Nenhum lugar é seguro.

132
00:06:23,475 --> 00:06:25,244
Acabei de receber isto.

133
00:06:25,941 --> 00:06:28,058
Meu pai não está morto.

134
00:06:38,585 --> 00:06:41,356
<i>Padma, minha vida,
ouça cuidadosamente.</i>

135
00:06:41,357 --> 00:06:44,492
<i>Existe um beco
entre Oswald e Drake,</i>

136
00:06:44,493 --> 00:06:46,177
<i>perto do East River.</i>

137
00:06:46,178 --> 00:06:49,898
<i>Deve trazer o programa Carrion
daqui a dois dias.</i>

138
00:06:49,899 --> 00:06:53,185
<i>Ao meio dia. Traga apenas isso
e ninguém mais.</i>

139
00:06:53,186 --> 00:06:55,975
<i>Caso contrário, irão me matar,
e você também.</i>

140
00:06:55,976 --> 00:06:58,412
Meu Deus.
Onde está o Carrion?

141
00:06:58,413 --> 00:07:00,180
Em um cofre.

142
00:07:00,181 --> 00:07:03,601
Certo, preciso fazer
alguns ajustes no <i>pendrive</i>.

143
00:07:03,602 --> 00:07:07,491
Padma, eu te prometo,
pela minha vida,

144
00:07:07,492 --> 00:07:09,883
não deixarei nada de mal
acontecer a você

145
00:07:09,884 --> 00:07:13,198
ou ao seu pai.
Mas...

146
00:07:13,199 --> 00:07:15,794
precisaremos de reforços.

147
00:07:15,795 --> 00:07:17,703
Eu confio em você.

148
00:07:17,704 --> 00:07:19,695
Bom.

149
00:07:19,696 --> 00:07:21,981
Qual é o seu jogo, Eli?

150
00:07:21,982 --> 00:07:24,582
Só estou tentando fazer
da Fundação Amanda Clarke

151
00:07:24,583 --> 00:07:25,983
o melhor que ela pode ser.

152
00:07:25,984 --> 00:07:27,384
Percebi isso
quando investiu

153
00:07:27,385 --> 00:07:29,391
os meus US$ 100 mil nela.

154
00:07:29,392 --> 00:07:31,542
Se não está pelo dinheiro,
então o que quer?

155
00:07:31,543 --> 00:07:34,865
Você age como se não lembrasse
o que aquela vadia fez conosco.

156
00:07:34,866 --> 00:07:36,890
<i>Não! Solte-me!</i>

157
00:07:40,928 --> 00:07:42,935
Eu me lembro muito bem.

158
00:07:44,200 --> 00:07:47,397
Então deixe eu dizer algo
que talvez você não lembre.

159
00:07:47,398 --> 00:07:50,126
Ela pegou um monte de cartas
que seu pai te escreveu.

160
00:07:50,127 --> 00:07:51,527
Está mentindo.

161
00:07:55,792 --> 00:07:59,042
Não me parece como um homem
que não ama a sua filha.

162
00:08:02,426 --> 00:08:04,791
Onde conseguiu isso?

163
00:08:04,792 --> 00:08:07,919
Encontrei no cofre da Hayward
depois que te levaram.

164
00:08:07,920 --> 00:08:10,042
Só consegui pegar uma
antes dela me pegar.

165
00:08:10,043 --> 00:08:12,780
Até onde eu sei,
ela ainda tem o resto.

166
00:08:12,781 --> 00:08:14,959
Quero pegá-las de volta
para você.

167
00:08:14,960 --> 00:08:16,360
Por quê?

168
00:08:16,361 --> 00:08:19,964
Porque uma vez te prometi
sempre cuidar de você.

169
00:08:19,965 --> 00:08:22,914
E a Hayward merece ser
punida.

170
00:08:24,795 --> 00:08:27,695
Vou fazer isso
com ou sem você.

171
00:08:28,535 --> 00:08:30,707
Tudo bem.

172
00:08:30,708 --> 00:08:32,808
Mas faremos do meu jeito.

173
00:08:35,809 --> 00:08:38,809
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

174
00:08:38,810 --> 00:08:41,810
<b>Ray | hertz | Mah
maxikd | Rafael UPD | doh</b>

175
00:08:41,811 --> 00:08:44,811
<b>| Revenge |
2.17- Victory</b>

176
00:08:49,071 --> 00:08:51,460
Ele te disse o que escreveu
nas cartas?

177
00:08:51,461 --> 00:08:54,192
Uma resposta de tudo
que Treadwell mentiu.

178
00:08:54,193 --> 00:08:55,745
Como você nunca respondia,

179
00:08:55,746 --> 00:08:57,546
ele criou aqueles diários
para você.

180
00:08:57,547 --> 00:09:00,182
Ems, não há nada
que o David escreveu

181
00:09:00,183 --> 00:09:03,681
-que teria mudado algo.
-Poderia ter mudado tudo, Nolan.

182
00:09:03,682 --> 00:09:06,835
Se soubesse que meu pai estava
em contato, não o teria perdido,

183
00:09:06,836 --> 00:09:09,791
não teria incendiado,
não teria ido ao reformatório.

184
00:09:09,792 --> 00:09:12,103
-E a Amanda...
-Talvez.

185
00:09:12,104 --> 00:09:14,730
Talvez ainda estivesse viva.

186
00:09:17,767 --> 00:09:19,167
Aonde está indo?

187
00:09:19,168 --> 00:09:22,123
Tratar da situação
da nossa mãe adotiva com o Eli.

188
00:09:22,124 --> 00:09:24,024
Mas, primeiro,
quero ver o Jack.

189
00:09:24,025 --> 00:09:26,606
Sem querer ser pidão,
mas temos

190
00:09:26,607 --> 00:09:29,399
a troca Carrion/Padma
para resolver

191
00:09:29,400 --> 00:09:31,744
e gostaria da sua ajuda.

192
00:09:31,745 --> 00:09:33,945
Quando chegar a hora,
estarei lá.

193
00:09:33,946 --> 00:09:36,133
Aiden te informará.

194
00:09:36,773 --> 00:09:38,873
Trouxe o Carrion?

195
00:09:39,789 --> 00:09:42,110
-O que é isso?
-É um <i>pendrive</i>

196
00:09:42,111 --> 00:09:44,914
com dispositivo de rastreamento
na cabeça.

197
00:09:44,915 --> 00:09:47,422
Saberemos onde ele está
o tempo todo.

198
00:09:47,423 --> 00:09:49,423
É um bom apoio.

199
00:09:50,196 --> 00:09:51,996
Aqui. Olhe.

200
00:09:52,681 --> 00:09:56,499
O terraço desse estacionamento
dá um boa vantagem para a troca.

201
00:09:56,500 --> 00:09:59,750
Quando o pai da Padma for solto,
simplesmente elimino os caras.

202
00:10:00,445 --> 00:10:03,106
O plano é atirar
em pessoas?

203
00:10:03,107 --> 00:10:05,742
Pessoas não, Nolan.
Terroristas.

204
00:10:05,743 --> 00:10:08,293
O que te faz pensar que explodir
a cabeça de pessoas

205
00:10:08,294 --> 00:10:09,694
resolverá as coisas?

206
00:10:09,695 --> 00:10:12,095
Eles não podem machucá-la
se não puderem achá-la.

207
00:10:12,096 --> 00:10:14,596
Padma e o pai terão
que desaparecer.

208
00:10:14,597 --> 00:10:16,598
<i>O quê?</i>

209
00:10:17,622 --> 00:10:19,422
Para sempre?

210
00:10:20,805 --> 00:10:25,567
Emily já conseguiu
as identidades e um local.

211
00:10:26,257 --> 00:10:29,840
Sinto muito, mas o único jeito
de salvar Padma é...

212
00:10:30,679 --> 00:10:32,279
deixá-la ir.

213
00:10:46,934 --> 00:10:48,501
Como está?

214
00:10:48,502 --> 00:10:50,052
O carinha não te deixou
dormir?

215
00:10:50,053 --> 00:10:52,760
Não.
Carl dormiu a noite toda.

216
00:10:52,761 --> 00:10:56,465
Eu só... não pude encarar
aquela cama vazia.

217
00:10:56,466 --> 00:10:58,469
Parece que esteve ocupado.

218
00:10:58,470 --> 00:11:00,670
Teve sorte
em achar Kenny?

219
00:11:00,671 --> 00:11:02,704
Não. Nada.

220
00:11:02,705 --> 00:11:05,308
O apartamento está vazio,
o celular desconectado,

221
00:11:05,309 --> 00:11:08,898
não há atividade
no cartão de crédito dele.

222
00:11:08,899 --> 00:11:10,699
Nolan.

223
00:11:10,700 --> 00:11:14,352
Prometi que não iria desistir,
mas não chego em lugar algum.

224
00:11:14,353 --> 00:11:16,753
Se eu não achar Kenny,
talvez posso nunca saber

225
00:11:16,754 --> 00:11:19,300
o que exatamente aconteceu
a Amanda, ou pior,

226
00:11:19,301 --> 00:11:22,379
-por que aconteceu.
-Talvez não deva desistir ainda.

227
00:11:22,380 --> 00:11:24,206
<i>-Tenho uma ideia.
-Jack, está aí?</i>

228
00:11:24,207 --> 00:11:26,461
-Não faça nada estúpido.
-Não vou fazer...

229
00:11:30,750 --> 00:11:32,350
Emily.

230
00:11:32,988 --> 00:11:35,307
Tenho que voltar à aula.

231
00:11:35,308 --> 00:11:37,605
-Mas te vejo depois.
-Certo.

232
00:11:38,207 --> 00:11:39,807
Tchau, Emily.

233
00:11:40,994 --> 00:11:42,944
Não está retornando
minhas ligações.

234
00:11:42,945 --> 00:11:44,845
É, eu estava ocupado.

235
00:11:45,603 --> 00:11:47,283
Ainda tentando descobrir
um jeito

236
00:11:47,284 --> 00:11:49,384
de se vingar de Conrad?

237
00:11:51,008 --> 00:11:53,295
Mesmo se eu quisesse ir
atrás do Conrad,

238
00:11:53,296 --> 00:11:55,896
ele roubou o computador,
que era minha única arma.

239
00:11:55,897 --> 00:11:57,297
Roubou...

240
00:11:57,298 --> 00:12:00,247
enquanto minha esposa
estava sendo enterrada.

241
00:12:01,451 --> 00:12:03,051
De qualquer forma...

242
00:12:06,473 --> 00:12:09,067
Preciso focar no Carl.

243
00:12:10,551 --> 00:12:12,723
O que está feito,
está feito.

244
00:12:13,386 --> 00:12:16,421
Jack, acho que está fazendo
a coisa certa.

245
00:12:16,422 --> 00:12:19,572
Amanda não ia querer que lutasse
essa batalha por ela.

246
00:12:19,573 --> 00:12:21,950
Ela queria
que você fosse feliz.

247
00:12:23,581 --> 00:12:25,381
Está certa.

248
00:12:27,333 --> 00:12:29,711
Tem que ser um ou outro.

249
00:12:33,805 --> 00:12:35,361
<i>Como o Jack está?</i>

250
00:12:35,362 --> 00:12:37,167
Está abatido, sabe?

251
00:12:37,168 --> 00:12:39,132
Há muitas perguntas
não respondidas.

252
00:12:39,133 --> 00:12:41,083
Queria poder fazer algo
a respeito.

253
00:12:41,784 --> 00:12:43,584
Como você está?

254
00:12:43,585 --> 00:12:46,112
É legal ter o irmão adotivo
da Amanda por perto.

255
00:12:46,113 --> 00:12:47,963
Gostará do Eli
se chegar a conhecê-lo.

256
00:12:47,964 --> 00:12:49,542
Tenho certeza que sim.

257
00:12:49,543 --> 00:12:51,893
Bom, porque ele está trabalhando
em uma parceria

258
00:12:51,894 --> 00:12:54,344
entre a fundação e a mãe adotiva
dele e de Amanda.

259
00:12:54,345 --> 00:12:57,345
Queria poder
anunciá-la no Stowaway.

260
00:12:57,346 --> 00:12:59,346
A última casa da Amanda...

261
00:12:59,347 --> 00:13:01,052
Acha que Jack
concordaria com isso?

262
00:13:01,053 --> 00:13:03,203
Sim. Ele faria qualquer coisa
pela Amanda,

263
00:13:03,204 --> 00:13:05,757
eu também,
então acho uma ótima ideia.

264
00:13:06,428 --> 00:13:08,028
Obrigado, Declan.

265
00:13:08,629 --> 00:13:11,029
Ligarei para Eli
para avisar as boas novas.

266
00:13:20,831 --> 00:13:22,431
Desculpe, Trey.

267
00:13:22,432 --> 00:13:24,032
-Mas que merda, Porter.
-Foi mal.

268
00:13:24,033 --> 00:13:26,333
-Olhe por onde anda, cara.
-Desculpe.

269
00:13:37,127 --> 00:13:39,605
Então teremos
novas identidades?

270
00:13:39,606 --> 00:13:41,046
Sim.

271
00:13:41,047 --> 00:13:43,197
Aiden vai entregá-las
para você e o seu pai

272
00:13:43,198 --> 00:13:45,317
no caminho
para o aeroporto.

273
00:13:45,318 --> 00:13:47,426
Para onde iremos?

274
00:13:50,883 --> 00:13:52,749
Eu não sei.

275
00:13:52,750 --> 00:13:55,167
Não posso saber.

276
00:13:55,168 --> 00:13:57,504
Está dizendo
que posso nunca mais te ver?

277
00:13:57,505 --> 00:14:02,362
Só assim garantiremos
que a Iniciativa não te achará.

278
00:14:02,363 --> 00:14:05,599
Você terá muito dinheiro
e contas cheias de dinheiro...

279
00:14:05,600 --> 00:14:08,203
Não ligo para nada disso.

280
00:14:09,032 --> 00:14:13,397
Não posso ir para algum lugar
e viver sem você.

281
00:14:14,913 --> 00:14:16,889
Eu te amo.

282
00:14:19,193 --> 00:14:21,712
Eu também te amo...

283
00:14:21,713 --> 00:14:23,933
muito.

284
00:14:26,575 --> 00:14:29,712
As coisas não acabarão assim
para a gente.

285
00:14:30,378 --> 00:14:32,162
Um dia...

286
00:14:32,163 --> 00:14:35,505
estará sentada na praia

287
00:14:35,506 --> 00:14:38,279
e descobrirá que a Iniciativa
foi exposta

288
00:14:38,280 --> 00:14:40,843
e que o perigo acabou.

289
00:14:44,541 --> 00:14:48,238
É bom estar andando nessa praia
10 segundos depois.

290
00:14:48,239 --> 00:14:50,979
Estarei correndo.

291
00:14:59,808 --> 00:15:03,317
Se ela me reconhecer,
sairemos depressa.

292
00:15:04,273 --> 00:15:05,794
Olá.

293
00:15:05,795 --> 00:15:09,148
-Você deve ser a Srt.ª Thorne.
-Emily. Prazer em te conhecer.

294
00:15:09,149 --> 00:15:11,553
Obrigada por nos receber
tão em cima da hora.

295
00:15:11,554 --> 00:15:13,744
Qualquer coisa pela pobre
Amanda Clarke.

296
00:15:13,745 --> 00:15:15,873
Ela era muito especial
para mim.

297
00:15:17,071 --> 00:15:20,202
Receio que a época
não é boa para as crianças.

298
00:15:20,203 --> 00:15:24,026
Sem os pagamentos e as multas,
perderei a casa no final do mês.

299
00:15:24,027 --> 00:15:25,962
Não se preocupe
com isso.

300
00:15:25,963 --> 00:15:27,928
Quando os Grayson
mexem os pauzinhos,

301
00:15:27,929 --> 00:15:29,718
as coisas acontecem
rapidamente.

302
00:15:29,719 --> 00:15:32,326
Esperamos te dar um cheque
para cobrir suas despesas

303
00:15:32,327 --> 00:15:34,127
em uma conferência
amanhã.

304
00:15:34,732 --> 00:15:37,428
Meu Deus. Que rapidez.

305
00:15:38,491 --> 00:15:40,865
Sei que é um tiro no escuro,
mas queremos saber

306
00:15:40,866 --> 00:15:44,001
se ainda tem itens pessoais
da juventude da Amanda,

307
00:15:44,002 --> 00:15:47,888
algo para conectar doadores
com seu passado?

308
00:15:47,889 --> 00:15:50,330
Receio não poder
te ajudar com isso.

309
00:15:50,331 --> 00:15:54,783
Tudo o que era dela
se perdeu no incêndio.

310
00:15:54,784 --> 00:15:56,707
Claro.

311
00:15:56,708 --> 00:15:59,738
Adoraria conhecer
alguns de seus filhos atuais.

312
00:15:59,739 --> 00:16:02,128
Talvez possamos apresentá-los
à nova literatura.

313
00:16:02,129 --> 00:16:04,613
Vou apresentá-los a eles.

314
00:16:04,614 --> 00:16:07,369
Tenho que retornar uma ligação,
então vou...

315
00:16:07,370 --> 00:16:09,931
Já encontro vocês.
Vão na frente.

316
00:16:18,547 --> 00:16:20,587
Apenas siga minha orientação.

317
00:16:20,588 --> 00:16:22,739
Exploraremos estas pessoas
por mais dinheiro

318
00:16:22,740 --> 00:16:24,898
do que faria em uma vida
enganando o Estado.

319
00:16:24,899 --> 00:16:26,429
Obrigado, Eli.

320
00:16:26,430 --> 00:16:29,317
Não sabe o quanto preciso
desse dinheiro.

321
00:16:29,318 --> 00:16:32,351
Não estou fazendo isso
pela bondade do meu coração.

322
00:16:32,352 --> 00:16:35,937
Faço-o porque me ensinou
como aproveitar oportunidades.

323
00:16:35,938 --> 00:16:40,627
Dando-me 60% desse golpe
curará muitas feridas.

324
00:16:40,628 --> 00:16:42,572
Confie em mim.

325
00:17:22,673 --> 00:17:24,900
<i>Não! Deixe-me sair!</i>

326
00:17:24,901 --> 00:17:26,730
<i>Não!</i>

327
00:17:26,731 --> 00:17:29,701
Nenhum casal
nunca vai te querer.

328
00:17:32,416 --> 00:17:34,137
<i>Emily?</i>

329
00:17:43,649 --> 00:17:47,931
Eu não perderia por nada.
Certo. Obrigada.

330
00:17:47,932 --> 00:17:50,560
Desculpe. Perdi-me
tentando encontrar vocês.

331
00:17:52,275 --> 00:17:57,040
O que você criou aqui
é impressionante.

332
00:17:57,641 --> 00:18:00,985
Espero que signifique
que passei pela inspeção.

333
00:18:01,796 --> 00:18:03,970
Com louvor.

334
00:18:09,691 --> 00:18:13,338
Meredith, ouvi
tantas coisas boas sobre você.

335
00:18:13,339 --> 00:18:16,001
Basta olhar Eli
para entender o porquê.

336
00:18:16,002 --> 00:18:18,172
Eli sempre foi muito especial
para mim,

337
00:18:18,173 --> 00:18:21,937
-assim como Amanda Clarke.
-Que bom.

338
00:18:23,193 --> 00:18:25,370
Embora eu não ache
que perdoaria alguém

339
00:18:25,371 --> 00:18:27,853
que ateasse fogo em tudo
que me importa.

340
00:18:27,854 --> 00:18:31,191
Precisa ver isso
do ponto de vista de Amanda.

341
00:18:31,192 --> 00:18:34,435
Ela sentia como se não pudesse
confiar em ninguém.

342
00:18:34,436 --> 00:18:36,293
Sendo uma criança
órfã de mãe

343
00:18:36,294 --> 00:18:39,427
e seu pai tendo se transformado
em outra pessoa,

344
00:18:39,428 --> 00:18:42,208
ela sentia tanta dor.

345
00:18:42,209 --> 00:18:46,143
De fato.
Eu a perdoei há muito tempo.

346
00:18:46,144 --> 00:18:47,873
Bom...

347
00:18:47,874 --> 00:18:51,186
Daremos o primeiro cheque a você
na conferência desta tarde.

348
00:18:51,187 --> 00:18:52,729
O primeiro?

349
00:18:52,730 --> 00:18:55,310
Sim, para pagar
o resto da sua hipoteca.

350
00:18:55,311 --> 00:18:56,951
O resto das doações
serão usadas

351
00:18:56,952 --> 00:18:58,903
para garantir que o antigo lar
de Amanda

352
00:18:58,904 --> 00:19:03,154
continue sendo um local
onde outras crianças cresçam.

353
00:19:03,913 --> 00:19:08,694
Não querendo ser grosseira,
mas de quanto estamos falando?

354
00:19:08,695 --> 00:19:12,796
US$ 250 mil...
anualmente.

355
00:19:13,678 --> 00:19:15,804
Isso soa razoável?

356
00:19:15,805 --> 00:19:18,548
Você é uma dádiva de Deus,
Victoria.

357
00:19:18,549 --> 00:19:20,705
Não seja boba.

358
00:19:23,968 --> 00:19:26,789
Imaginei que Trey teria o número
de Kenny no celular.

359
00:19:26,790 --> 00:19:28,325
Então eu o roubei.

360
00:19:28,326 --> 00:19:30,660
Tem certeza que Kenny
não sabe que é você

361
00:19:30,661 --> 00:19:33,235
-que está mandando as mensagens?
-Ele não tem ideia.

362
00:19:33,236 --> 00:19:35,694
Acha que encontrará Trey
em meia hora no campo,

363
00:19:35,695 --> 00:19:37,483
então é melhor ir andando.

364
00:19:37,484 --> 00:19:39,797
-Eu cuido do Carl.
-Obrigado, cara.

365
00:19:39,798 --> 00:19:42,057
-Tem meu voto, Sr. Grayson.
-Obrigado, senhor.

366
00:19:42,058 --> 00:19:44,576
-Que diabos é isso?
-Culpa minha...

367
00:19:44,577 --> 00:19:47,183
Falei a Charlotte
que poderiam usar o bar

368
00:19:47,184 --> 00:19:49,211
para uma conferência
de imprensa.

369
00:19:49,212 --> 00:19:51,915
-Sinto muito.
-Jack.

370
00:19:51,916 --> 00:19:54,650
Queria agradecer a você
por nos deixar usar a taverna.

371
00:19:54,651 --> 00:19:57,036
Claro, mas tem que me desculpar.
Estou atrasado.

372
00:19:57,037 --> 00:20:00,148
Estávamos esperando conversar
sobre te envolver

373
00:20:00,149 --> 00:20:03,041
com a campanha
em um cargo mais oficial.

374
00:20:03,042 --> 00:20:06,558
Se quiser, ser nosso próprio
"Joe, o Encanador".

375
00:20:06,559 --> 00:20:09,885
Quer que eu convença o pobre
a votar no rico?

376
00:20:09,886 --> 00:20:13,374
Resumindo, sim.

377
00:20:18,116 --> 00:20:20,113
Vou pensar sobre isso.

378
00:20:23,074 --> 00:20:26,663
Desculpe pelo mistério.
Sei que não é fácil chegar aqui.

379
00:20:26,664 --> 00:20:29,083
Estou muito feliz
de ver você.

380
00:20:29,084 --> 00:20:31,701
Estive preocupada
desde a última conversa.

381
00:20:32,302 --> 00:20:33,614
Tenho que admitir,

382
00:20:33,615 --> 00:20:36,215
por mais que eu odeie
envolver você em tudo isso...

383
00:20:36,984 --> 00:20:40,637
é um grande alívio,
poder confiar em você de novo.

384
00:20:42,430 --> 00:20:44,765
Já encontrou uma solução
para o seu...

385
00:20:44,766 --> 00:20:47,855
-Aqui está, senhor.
-problema?

386
00:20:47,856 --> 00:20:49,658
Já.

387
00:20:50,259 --> 00:20:54,236
Desculpe, mas escolheram Aiden
para levar a culpa...

388
00:20:54,237 --> 00:20:56,518
Se chegar a esse ponto.

389
00:20:56,519 --> 00:20:59,766
Emily, você precisa saber
que isso não é por ciúmes.

390
00:20:59,767 --> 00:21:01,601
Foram as circunstâncias.

391
00:21:01,602 --> 00:21:04,713
Ter ficar com o lugar do meu pai
fez dele a melhor opção.

392
00:21:07,800 --> 00:21:10,165
Alguma ideia
do que eles planejam?

393
00:21:11,026 --> 00:21:14,515
Não, eu...
ainda estou investigando.

394
00:21:15,569 --> 00:21:19,097
Prometo me certificar
de sua segurança, certo?

395
00:21:19,855 --> 00:21:22,513
Não quero dar a eles
razão para mirar em você.

396
00:21:25,278 --> 00:21:28,797
-Vá em frente, pode atender.
-Com licença.

397
00:21:34,752 --> 00:21:36,453
Está tudo bem?

398
00:21:36,454 --> 00:21:37,988
Não.
Eles mudaram o horário.

399
00:21:37,989 --> 00:21:40,874
Padma deve entregar o Carrion
em exatos 36 minutos.

400
00:21:40,875 --> 00:21:44,661
<i>O quê? Estou em New Haven.</i>
Não há como chegar a tempo.

401
00:21:44,662 --> 00:21:47,242
-O que está fazendo aí?
-O almoço com o Daniel.

402
00:21:47,243 --> 00:21:49,748
Certo. Terei que lidar sozinho
com isso.

403
00:21:49,749 --> 00:21:51,301
Tenho que ir.

404
00:21:55,323 --> 00:21:58,441
Não podemos fazer isso
sem a Emily.

405
00:21:58,442 --> 00:22:00,596
Não temos escolha.

406
00:22:16,591 --> 00:22:18,258
Pode parar de respirar
tão alto?

407
00:22:18,259 --> 00:22:20,143
Desculpe-me se incomodo,
Lee Harvey.

408
00:22:20,144 --> 00:22:23,279
Fico nervoso quando estou
prestes a matar alguém.

409
00:22:23,280 --> 00:22:25,165
Você não vai matar ninguém.

410
00:22:25,166 --> 00:22:28,468
Pela parceria, vou sim.

411
00:22:29,707 --> 00:22:33,410
-Mantenha-a a salvo, certo?
-Não se preocupe.

412
00:22:33,411 --> 00:22:36,429
Conforme ensaiamos,
o plano continua o mesmo.

413
00:22:36,430 --> 00:22:39,048
Quando o Sr. Lahari colocar
os pés no chão,

414
00:22:39,049 --> 00:22:40,500
os raptores cairão.

415
00:22:46,030 --> 00:22:49,735
-Lá vem eles.
-Fique parado.

416
00:22:49,736 --> 00:22:51,245
Três passageiros.

417
00:22:51,246 --> 00:22:56,450
-Algum deles é o pai da Padma?
-Não sei dizer.

418
00:23:01,293 --> 00:23:03,877
<i>É um prazer te conhecer
pessoalmente, Srt.ª Lahari.</i>

419
00:23:03,878 --> 00:23:05,362
Conheço essa voz.

420
00:23:05,363 --> 00:23:06,914
<i>Onde está o meu pai?</i>

421
00:23:06,915 --> 00:23:08,932
O programa, por favor.

422
00:23:23,131 --> 00:23:26,717
Um deles está verificando
a autenticidade do programa.

423
00:23:32,891 --> 00:23:36,810
Já tem o que queria.
Agora solte o meu pai.

424
00:23:37,662 --> 00:23:39,580
Por aqui, por favor.

425
00:23:39,581 --> 00:23:43,783
<i>Nossa parceria, Srt.ª Lahari,
mostrou-se muito problemática.</i>

426
00:23:43,784 --> 00:23:45,486
<i>Seu desgraçado!</i>

427
00:23:45,487 --> 00:23:48,271
Temos uma interferência.
Eles estão discutindo.

428
00:23:48,272 --> 00:23:50,274
Tenho Trask na mira.
Vou atirar.

429
00:23:50,275 --> 00:23:52,009
Não! Não até vermos
o pai da Padma.

430
00:23:52,010 --> 00:23:55,413
Eles não estão com o pai dela.
Droga!

431
00:24:04,925 --> 00:24:06,962
O que nós fizemos?

432
00:24:18,274 --> 00:24:23,630
-Onde ele está?
-Está aqui, atrás dessa porta.

433
00:24:29,835 --> 00:24:31,369
Papai?

434
00:24:31,370 --> 00:24:33,104
<i>Padma.</i>

435
00:24:33,105 --> 00:24:34,556
Abra a porta.

436
00:24:34,557 --> 00:24:38,359
Antes de reuni-los,
quero pedir mais uma coisa.

437
00:24:39,965 --> 00:24:42,855
O acordo era pelo Carrion.

438
00:24:43,916 --> 00:24:45,970
Sente-se.

439
00:25:03,596 --> 00:25:07,833
É muito difícil te encontrar.
Não me tente.

440
00:25:07,834 --> 00:25:10,193
Eu e você vamos conversar
agora.

441
00:25:16,024 --> 00:25:18,232
Obrigada por nos deixar
fazer isso aqui.

442
00:25:18,233 --> 00:25:21,369
-Significa muito para nós.
-É o mínimo que poderia fazer.

443
00:25:21,370 --> 00:25:23,888
Arrumaram tudo muito rápido,
não foi?

444
00:25:23,889 --> 00:25:25,639
Com licença.

445
00:25:26,892 --> 00:25:28,342
Olá.

446
00:25:28,343 --> 00:25:31,546
<i>Só precisamos de boas fotos
para a campanha.</i>

447
00:25:31,547 --> 00:25:35,489
Devo te dar o crédito.
Foi uma virada impressionante.

448
00:25:35,490 --> 00:25:39,689
É um testemunho do poder
duradouro da Família Grayson.

449
00:25:39,690 --> 00:25:43,409
Esse nome estará por toda
a mansão do governador.

450
00:25:48,656 --> 00:25:50,700
<i>Nem pense em mentir
para mim.</i>

451
00:25:50,701 --> 00:25:53,536
Tenho o registro do barco
que me trouxe de volta à costa.

452
00:25:53,537 --> 00:25:56,917
Eu já falei que não é meu.
Eu não resgatei você!

453
00:25:56,918 --> 00:25:59,686
Eu não tinha nada a ver
com os negócios do Nate.

454
00:26:00,455 --> 00:26:02,875
Os Grayson devem estar
cobrindo os rastros.

455
00:26:02,876 --> 00:26:06,112
Ou você quer ferrar comigo.

456
00:26:06,113 --> 00:26:08,398
Não, eu juro para você.

457
00:26:08,399 --> 00:26:13,052
Qualquer que seja o negócio,
meu irmão trabalhou sozinho.

458
00:26:16,524 --> 00:26:20,141
A razão pela qual veio
ao meu bar,

459
00:26:20,142 --> 00:26:22,293
foi para alguém pagar
a morte do seu pai.

460
00:26:22,294 --> 00:26:25,713
Agora alguém terá
que pagar pela da Amanda.

461
00:26:25,714 --> 00:26:28,166
Você diz que é
diferente do seu irmão.

462
00:26:28,167 --> 00:26:30,468
É a sua chance de provar.

463
00:26:31,466 --> 00:26:34,562
Vamos lá.

464
00:26:34,563 --> 00:26:37,181
Tudo bem, cara.
Tudo bem.

465
00:26:38,750 --> 00:26:42,002
Há algo que eu não disse
para os policiais.

466
00:26:42,003 --> 00:26:45,205
Estive guardando isso,
caso o Grayson venha até mim.

467
00:26:45,206 --> 00:26:47,021
O quê?

468
00:26:47,628 --> 00:26:50,364
Nate gravou as reuniões.

469
00:26:50,365 --> 00:26:53,451
Para proteção,
caso fosse passado para trás.

470
00:26:53,452 --> 00:26:56,342
Eu as roubei
do apartamento dele.

471
00:26:57,445 --> 00:26:59,890
Eu quero essas gravações.

472
00:27:01,159 --> 00:27:03,643
É angustiante saber
que existem

473
00:27:03,644 --> 00:27:07,314
mais de 500 mil crianças
no sistema de adoção americano,

474
00:27:07,315 --> 00:27:09,783
um sistema com uma lamentável
situação financeira.

475
00:27:09,784 --> 00:27:13,137
Mas fico feliz em informar
que a Fundação Amanda Clarke

476
00:27:13,138 --> 00:27:15,958
está pronta para encarar
este desafio.

477
00:27:15,959 --> 00:27:20,228
Para apresentar o projeto,
o irmão adotivo da Amanda

478
00:27:20,229 --> 00:27:22,875
e co-presidente da fundação,
Eli James.

479
00:27:22,876 --> 00:27:24,500
Eli.

480
00:27:29,461 --> 00:27:31,187
Obrigado.

481
00:27:35,089 --> 00:27:40,793
De 1996 até 1999,
eu morei na casa Hayward,

482
00:27:40,794 --> 00:27:45,787
com várias outras crianças,
incluindo Amanda Clarke.

483
00:27:45,788 --> 00:27:49,022
Foram os piores dias
da minha vida.

484
00:27:51,197 --> 00:27:54,019
Com a desculpa de disciplina,
a Srt.ª Hayward

485
00:27:54,020 --> 00:27:57,649
comandava sua casa
com temor e intimidação,

486
00:27:57,650 --> 00:28:00,008
apossando-se do dinheiro
do governo e de doações

487
00:28:00,009 --> 00:28:03,838
e, frequentemente,
privava-nos de comida e de água,

488
00:28:03,839 --> 00:28:05,239
-deixava-nos...
-Eli...

489
00:28:05,240 --> 00:28:07,842
trancados
em um quartinho por horas,

490
00:28:07,843 --> 00:28:09,810
ou até por dias
algumas vezes.

491
00:28:09,811 --> 00:28:12,395
-Nada disso é verdade.
-Esse abuso

492
00:28:12,396 --> 00:28:16,633
ficou sem punição por anos
e continua até os dias de hoje.

493
00:28:16,634 --> 00:28:18,548
Nada disso é verdade,
nada.

494
00:28:18,549 --> 00:28:22,887
Victoria, já criança,
Eli era problemático.

495
00:28:22,888 --> 00:28:24,747
Acho que fui inocente
o suficiente

496
00:28:24,748 --> 00:28:26,798
para acreditar
que ele mudou.

497
00:28:26,799 --> 00:28:28,934
Não precisam acreditar
só em minha palavra.

498
00:28:28,935 --> 00:28:30,819
Acreditem na deles...

499
00:28:31,654 --> 00:28:34,823
Os rostos da casa Hayward.

500
00:28:34,824 --> 00:28:38,377
Crescidos,
mas ainda carregam as cicatrizes

501
00:28:38,378 --> 00:28:40,911
do tempo que passamos
com a Srt.ª Hayward.

502
00:28:41,731 --> 00:28:46,156
Viemos aqui hoje
para contar nossa versão.

503
00:28:46,157 --> 00:28:50,627
Então conte a eles
o que fez com sua irmã caçula.

504
00:28:50,628 --> 00:28:54,181
Conte a todos que foi você
quem incendiou minha casa

505
00:28:54,182 --> 00:28:56,132
e deixou Amanda Clarke
levar a culpa,

506
00:28:56,133 --> 00:28:59,202
pela qual ela passou 5 anos
no reformatório.

507
00:28:59,203 --> 00:29:00,603
Conte a eles.

508
00:29:08,763 --> 00:29:11,330
Eu deveria ter deixado
você queimar.

509
00:29:24,354 --> 00:29:26,599
Chateada? Estou furiosa!

510
00:29:26,600 --> 00:29:28,799
Disse que valia a pena investir
nessa mulher.

511
00:29:28,800 --> 00:29:31,860
Eu tinha que te deixar de fora
para que não se sujasse.

512
00:29:31,861 --> 00:29:34,663
Acabou com toda credibilidade
desta fundação.

513
00:29:34,664 --> 00:29:36,698
Não.
Se usar isso da forma certa,

514
00:29:36,699 --> 00:29:39,208
as pessoas te verão
como uma salvadora.

515
00:29:39,209 --> 00:29:40,782
Seja como for,

516
00:29:40,783 --> 00:29:43,251
não é mais bem-vindo
nessa fundação

517
00:29:43,252 --> 00:29:45,386
nem em minha casa.

518
00:29:49,412 --> 00:29:51,463
É verdade?

519
00:29:55,957 --> 00:29:58,269
Você começou o incêndio?

520
00:29:59,472 --> 00:30:01,572
Comecei.

521
00:30:03,413 --> 00:30:06,567
O que você começou
se apagou.

522
00:30:06,568 --> 00:30:09,086
Então eu o recomecei.

523
00:30:09,087 --> 00:30:11,406
Mas só para você ficar
de castigo.

524
00:30:11,407 --> 00:30:14,909
Não sabia
que sairia tanto do controle,

525
00:30:14,910 --> 00:30:17,778
só sabia que era
uma questão de tempo

526
00:30:17,779 --> 00:30:21,315
até que uma família
te adotasse.

527
00:30:21,316 --> 00:30:23,825
Tínhamos um pacto
de ficarmos juntos.

528
00:30:23,826 --> 00:30:27,402
Tem ideia do que aquele incêndio
me causou?

529
00:30:29,147 --> 00:30:31,865
Minha vida inteira
poderia ter sido diferente, Eli.

530
00:30:31,866 --> 00:30:34,801
Foi egoísta, eu sei,
sinto muito.

531
00:30:34,802 --> 00:30:36,770
Mas estou tentando
te recompensar agora.

532
00:30:36,771 --> 00:30:39,341
A única forma de fazer isso
é indo embora.

533
00:30:39,342 --> 00:30:42,968
Se sonhar em revelar
minha identidade...

534
00:30:42,969 --> 00:30:45,622
Eu nunca faria isso
com você.

535
00:30:45,623 --> 00:30:48,708
Estou tentando consertar
as coisas entre nós.

536
00:30:48,709 --> 00:30:50,732
Você verá.

537
00:30:52,880 --> 00:30:54,631
Eli...

538
00:31:00,171 --> 00:31:01,837
Está vazio.

539
00:31:03,515 --> 00:31:05,008
Eles deveriam estar aqui.

540
00:31:05,009 --> 00:31:07,693
O rastreador diz
que estamos no lugar correto.

541
00:31:08,746 --> 00:31:10,713
Não.

542
00:31:10,714 --> 00:31:12,381
O que foi?

543
00:31:13,568 --> 00:31:15,435
"Sinto muito por sua amiga,
Nolan.

544
00:31:15,436 --> 00:31:18,704
É horrível alguém perder a...
cabeça."

545
00:31:22,844 --> 00:31:25,729
Aiden, não.

546
00:31:42,758 --> 00:31:45,893
É o dispositivo
de rastreamento.

547
00:31:49,414 --> 00:31:51,782
Eles sabiam o tempo todo.

548
00:31:55,782 --> 00:31:57,309
E agora...

549
00:31:57,310 --> 00:31:58,973
Demos ao nosso inimigo

550
00:31:58,974 --> 00:32:04,261
o programa mais perigoso
conhecido pelo homem

551
00:32:04,262 --> 00:32:07,614
e colocamos a vida
de dois inocentes

552
00:32:07,615 --> 00:32:10,418
em um perigo inimaginável.

553
00:32:11,052 --> 00:32:15,205
Deveria considerar
outro estilo de trabalho.

554
00:32:20,108 --> 00:32:21,508
<i>Certo,</i>

555
00:32:21,509 --> 00:32:25,326
<i>digamos que alguém elimine
essa vantagem que você fala.</i>

556
00:32:25,327 --> 00:32:26,915
<i>O acordo volta a valer?</i>

557
00:32:26,916 --> 00:32:28,529
<i>Como eu disse, Sr. Ryan,</i>

558
00:32:28,530 --> 00:32:31,432
<i>é uma pergunta
puramente hipotética.</i>

559
00:32:32,154 --> 00:32:34,952
<i>Nunca tivemos
essa conversa.</i>

560
00:32:34,953 --> 00:32:37,853
O filho da mãe praticamente
ordenou um ataque a você.

561
00:32:37,854 --> 00:32:40,372
É, hipoteticamente...

562
00:32:40,373 --> 00:32:42,908
e com palavras
muito bem escolhidas.

563
00:32:42,909 --> 00:32:44,527
Qual é...

564
00:32:44,528 --> 00:32:47,092
Qual é a vantagem
que ele mencionou?

565
00:32:47,093 --> 00:32:49,932
É algo
que ainda não te contei.

566
00:32:49,933 --> 00:32:52,201
Pode parecer loucura,

567
00:32:52,202 --> 00:32:54,586
mas Amanda estava juntando
provas contra Conrad.

568
00:32:54,587 --> 00:32:56,072
-Quais provas?
-Não sei o que,

569
00:32:56,073 --> 00:32:57,725
mas ela as usou
para chantageá-lo,

570
00:32:57,726 --> 00:32:59,421
para conseguir o bar
de volta.

571
00:32:59,422 --> 00:33:01,387
Amanda fez isso por nós?

572
00:33:01,388 --> 00:33:03,539
E ele mandou matá-la
por causa disso.

573
00:33:03,540 --> 00:33:05,375
Temos que contar isso
para a polícia.

574
00:33:05,376 --> 00:33:08,161
Não podemos ir à polícia.
Não podemos confiar nela,

575
00:33:08,162 --> 00:33:11,080
ainda mais que envolve os Ryan.
Eles me fizeram ser preso.

576
00:33:11,081 --> 00:33:13,532
Só podemos confiar
um no outro.

577
00:33:13,533 --> 00:33:15,935
Mas isso é prova. Temos provas.
Têm que pagar...

578
00:33:15,936 --> 00:33:18,701
Isso não prova nada a ninguém,
só a mim.

579
00:33:18,702 --> 00:33:21,924
Agora sei que Conrad estava
por trás de Nate ir ao barco.

580
00:33:21,925 --> 00:33:26,142
Só preciso achar algum tipo
de contrato entre os dois,

581
00:33:26,143 --> 00:33:28,318
alguma prova
de que houve pagamentos.

582
00:33:28,319 --> 00:33:30,850
E como fará isso?

583
00:33:39,796 --> 00:33:41,597
Toc, toc.

584
00:33:43,490 --> 00:33:45,834
Levaram as crianças.

585
00:33:47,457 --> 00:33:50,693
Vão abrir uma investigação.

586
00:33:50,694 --> 00:33:52,728
Ótimo.

587
00:33:52,729 --> 00:33:54,813
Pena que Amanda morreu

588
00:33:54,814 --> 00:33:58,033
antes de descobrir
o que fez com ela.

589
00:33:59,873 --> 00:34:03,146
Tem razão.
Eu devo a ela.

590
00:34:03,147 --> 00:34:05,549
Na verdade...

591
00:34:06,183 --> 00:34:08,717
é por isso que estou aqui.

592
00:34:23,127 --> 00:34:25,735
Sinto que falhei com você.

593
00:34:26,514 --> 00:34:28,688
Nolan, não tinha como eu
chegar lá a tempo.

594
00:34:28,689 --> 00:34:30,756
Não teria feito
diferença mesmo.

595
00:34:30,757 --> 00:34:33,255
Eles estão à nossa frente...

596
00:34:33,256 --> 00:34:36,742
Em todos os passos.

597
00:34:36,743 --> 00:34:38,760
E agora...

598
00:34:38,761 --> 00:34:42,280
Eles vão matá-la,
se não mataram ainda.

599
00:34:43,081 --> 00:34:46,568
E eu lhe disse, Ems...

600
00:34:46,569 --> 00:34:50,723
-Prometi que a protegeria.
-Nolan, olhe para mim.

601
00:34:51,991 --> 00:34:55,093
Não sei se Padma está viva.

602
00:34:55,819 --> 00:34:57,412
Mas sei que, se ela está,

603
00:34:57,413 --> 00:34:59,654
você é o único
que pode encontrá-la.

604
00:34:59,655 --> 00:35:01,373
Devia ter deixado
Aiden atirar.

605
00:35:01,374 --> 00:35:04,492
Não diga isso.
Você rastreou a mensagem?

606
00:35:04,493 --> 00:35:06,311
Eu tentei.

607
00:35:06,312 --> 00:35:09,698
A criptografia é incrível.
Levará semanas.

608
00:35:09,699 --> 00:35:11,499
Então precisamos começar.

609
00:35:11,500 --> 00:35:14,185
Olhe para mim.
Sei que está machucado,

610
00:35:14,186 --> 00:35:16,121
mas precisa parar
de se culpar,

611
00:35:16,122 --> 00:35:19,140
ir a seu computador
e procurar até encontrá-los.

612
00:35:19,141 --> 00:35:21,009
Juro por Deus,
quando encontrá-los,

613
00:35:21,010 --> 00:35:23,561
ajudarei você a salvá-la.

614
00:35:23,562 --> 00:35:25,580
Dou minha palavra.

615
00:35:28,084 --> 00:35:30,074
-Inacreditável.
-Atenda.

616
00:35:30,075 --> 00:35:32,626
-Não.
-Sim. Atenda.

617
00:35:32,627 --> 00:35:34,745
Tenho trabalho a fazer.

618
00:35:41,286 --> 00:35:42,991
Achei que tinha falado
para sumir.

619
00:35:42,992 --> 00:35:45,377
Não até estarmos quites.

620
00:35:45,378 --> 00:35:48,463
<i>-Por favor...</i>
-Eli, onde você está?</i>

621
00:35:48,464 --> 00:35:51,133
<i>Se me deixar sair agora,
eu prometo,</i>

622
00:35:51,134 --> 00:35:53,251
<i>-não direi a ninguém.
-O que está fazendo?</i>

623
00:35:53,252 --> 00:35:55,837
Pegando suas cartas de volta,
como prometi.

624
00:35:55,838 --> 00:35:58,140
<i>Eli, por favor,
deixe-me sair!</i>

625
00:36:26,099 --> 00:36:28,776
-Outra carta?
-Não.

626
00:36:29,377 --> 00:36:30,891
Uma confissão.

627
00:36:32,186 --> 00:36:35,440
Ela vendeu as cartas
a algum rapaz anos atrás.

628
00:36:36,593 --> 00:36:38,360
Está tudo aqui.

629
00:36:41,378 --> 00:36:44,781
-E Hayward?
-Ela viverá.

630
00:36:45,382 --> 00:36:47,432
Quanto menos você souber,
melhor.

631
00:36:52,450 --> 00:36:56,219
Você acha...
que um dia vai me perdoar?

632
00:36:57,161 --> 00:36:59,606
O que está feito,
está feito.

633
00:37:01,059 --> 00:37:03,176
Certo.

634
00:37:05,347 --> 00:37:09,467
-Cuide-se.
-Adeus.

635
00:37:12,254 --> 00:37:13,738
Eli.

636
00:37:16,849 --> 00:37:18,827
Obrigada.

637
00:37:33,647 --> 00:37:36,015
Sr. Porter.

638
00:37:36,016 --> 00:37:39,402
-Estou interrompendo?
-Não, não mesmo.

639
00:37:39,403 --> 00:37:41,037
Srt.ª Davenport
já ia embarcar

640
00:37:41,038 --> 00:37:44,257
em alguns controles
para minha campanha.

641
00:37:47,578 --> 00:37:49,717
O que posso fazer
por você?

642
00:37:49,718 --> 00:37:53,933
Eu... pensei um pouco
na sua oferta.

643
00:37:55,600 --> 00:37:58,399
E eu aceito.

644
00:37:58,400 --> 00:38:02,108
Fico satisfeito.
Após o fiasco de ontem,

645
00:38:02,109 --> 00:38:05,695
ninguém melhor para ter
ao meu lado na campanha.

646
00:38:07,287 --> 00:38:09,321
Bem-vindo a bordo.

647
00:38:11,558 --> 00:38:13,025
Alguma sorte?

648
00:38:13,026 --> 00:38:15,110
Chegando perto.
A mensagem era falsa.

649
00:38:15,111 --> 00:38:17,329
Veio de um computador,
não um celular,

650
00:38:17,330 --> 00:38:20,282
depois passou
por vários servidores de SMS.

651
00:38:20,283 --> 00:38:23,368
Estou puxando os detalhes
do cabeçalho agora.

652
00:38:24,554 --> 00:38:27,237
Veja.
Aí está novamente.

653
00:38:27,838 --> 00:38:29,684
A assinatura do Falcão.

654
00:38:29,685 --> 00:38:31,724
Ele está trabalhando
para a Iniciativa?

655
00:38:31,725 --> 00:38:33,693
Eles devem tê-lo roubado
dos Grayson

656
00:38:33,694 --> 00:38:35,294
depois da ajuda
com David Clarke.

657
00:38:35,295 --> 00:38:37,363
Provavelmente, tem acesso
a cada transação

658
00:38:37,364 --> 00:38:39,465
que a Iniciativa
ou os Grayson já fizeram.

659
00:38:39,466 --> 00:38:42,801
Que também significa
que quem está com Padma

660
00:38:42,802 --> 00:38:44,410
pode estar
digitalmente auxiliado

661
00:38:44,411 --> 00:38:45,971
pela única pessoa
neste planeta

662
00:38:45,972 --> 00:38:48,774
que pode ser melhor
que eu nisso.

663
00:38:50,908 --> 00:38:53,793
<i>Você ligou para Emily.
Deixe uma mensagem.</i>

664
00:38:53,794 --> 00:38:55,528
Sr. Taylor, Daniel Grayson.

665
00:38:55,529 --> 00:38:57,680
Queria uma resposta
sobre nossa reunião.

666
00:38:57,681 --> 00:38:59,115
Desculpe, Daniel.

667
00:38:59,116 --> 00:39:00,867
Chegou para você.
Diz ser urgente.

668
00:39:00,868 --> 00:39:02,402
Eu ligo de volta.

669
00:39:02,403 --> 00:39:04,153
Obrigado.

670
00:39:55,785 --> 00:39:57,869
O quê? Sem bolo?

671
00:39:58,992 --> 00:40:01,972
Está escondendo algo de mim,
Mason.

672
00:40:01,973 --> 00:40:04,641
Meu palpite é que não fala
da minha receita

673
00:40:04,642 --> 00:40:06,993
de vinho de cadeia.

674
00:40:06,994 --> 00:40:09,713
Estou falando
das cartas do meu pai.

675
00:40:09,714 --> 00:40:12,749
Aquelas que você comprou
de Meredith Hayward.

676
00:40:12,750 --> 00:40:14,894
Hayward me entregou,
não foi?

677
00:40:14,895 --> 00:40:17,730
Dê-me as cartas, Mason.

678
00:40:17,731 --> 00:40:20,066
Infelizmente, não posso.

679
00:40:20,067 --> 00:40:22,552
Eles foram reduzidas a pó,
querida,

680
00:40:22,553 --> 00:40:24,170
junto com tudo o que tinha

681
00:40:24,171 --> 00:40:27,420
quando você botou fogo
em minha casa ano passado.

682
00:40:27,421 --> 00:40:30,540
Você obviamente as leu,
então sabe o que ele escreveu.

683
00:40:30,541 --> 00:40:31,991
Eu sei.

684
00:40:31,992 --> 00:40:34,777
Uma delas era tão reveladora
que suspeitei

685
00:40:34,778 --> 00:40:36,713
que abalaria sua cabeça,
mas, diga-me,

686
00:40:36,714 --> 00:40:38,231
o que ganho com isso?

687
00:40:38,232 --> 00:40:39,949
Preciso mesmo te lembrar

688
00:40:39,950 --> 00:40:42,385
que só eu tenho o poder
de te libertar

689
00:40:42,386 --> 00:40:47,087
ou deixar que morra aí,
como meu pai morreu?

690
00:40:47,088 --> 00:40:49,139
E não vamos nos esquecer,
Mason,

691
00:40:49,140 --> 00:40:51,975
precisa de mim para terminar
seu novo livro.

692
00:40:54,258 --> 00:40:56,805
Diga-me o que ele escreveu.

693
00:40:56,806 --> 00:40:59,657
Ele estava preocupado
em você estar

694
00:40:59,658 --> 00:41:01,675
em algum orfanato
Dickensian,

695
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
porque ele testemunhou
em primeira mão

696
00:41:03,528 --> 00:41:06,864
a angústia de outro pai

697
00:41:06,865 --> 00:41:11,402
que entregou seu primogênito
a um local assim anos atrás.

698
00:41:11,403 --> 00:41:13,998
De quem ele falava?

699
00:41:13,999 --> 00:41:16,974
Uma solitária e assustada
menininha de 16 anos

700
00:41:16,975 --> 00:41:19,810
que se transformaria em alguém
que ele era muito chegado

701
00:41:19,811 --> 00:41:22,530
depois de sua mãe...

702
00:41:22,531 --> 00:41:24,915
ter te abandonado.

703
00:41:26,224 --> 00:41:28,369
Victoria.

704
00:41:31,147 --> 00:41:33,924
Ela tem outro filho.

705
00:41:33,925 --> 00:41:36,477
Imagino que vá explorar
esta informação

706
00:41:36,478 --> 00:41:38,789
com sua habilidade especial.

707
00:41:41,132 --> 00:41:44,435
Você nem pode imaginar.

708
00:41:44,436 --> 00:41:47,436
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

