1
00:00:08,100 --> 00:00:11,373
PHUKET
24 DE OUTUBRO DE 2011

2
00:00:29,985 --> 00:00:33,059
Acorde!

3
00:00:33,829 --> 00:00:36,606
São apenas 8h15,
volte para a cama.

4
00:00:36,607 --> 00:00:39,061
Veja isto aqui.

5
00:00:39,062 --> 00:00:41,341
Isra, acorde.
Ajude-me!

6
00:00:41,342 --> 00:00:44,100
August, está cedo.
Estou dormindo.

7
00:00:44,101 --> 00:00:47,160
-Veja. Não está vendo?
-Vejo sua perna.

8
00:00:47,161 --> 00:00:49,319
Agora, por favor,
fique quieto.

9
00:00:52,501 --> 00:00:54,888
Preciso ir a um hospital.

10
00:00:54,889 --> 00:00:57,726
Que diabos
há de errado com você?

11
00:00:58,606 --> 00:01:00,332
Estou virando madeira.

12
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
Equipe inSanos
[S02E18] - " Selfless, Brave and True"

13
00:01:03,901 --> 00:01:06,001
Tradução:
JaspCardoso | Sardinha | MadGirl

14
00:01:06,002 --> 00:01:08,002
Tradução:
caioalbanezi | drope | DSergio

15
00:01:08,003 --> 00:01:10,003
Tradução:
Poseidon | parlobrito

16
00:01:10,004 --> 00:01:12,004
Revisão:
Fefavrin

17
00:01:18,186 --> 00:01:19,586
Café da manhã na cama?

18
00:01:19,887 --> 00:01:21,187
Sério?

19
00:01:22,617 --> 00:01:24,816
O que ocorreu foi difícil
para Mary Margaret.

20
00:01:24,817 --> 00:01:26,817
O mínimo que podemos fazer
é alimentá-la.

21
00:01:26,818 --> 00:01:29,309
É melhor acabar com chocolate
e massagens nos pés.

22
00:01:29,310 --> 00:01:32,073
É hora de incentivá-la
a sair da cama e superar isso.

23
00:01:32,074 --> 00:01:34,958
É um pouco cruel, não acha?
Ela matou a Cora.

24
00:01:35,777 --> 00:01:37,881
-Está tudo bem?
-Está tudo bem, filho.

25
00:01:37,882 --> 00:01:39,726
Pegue seu casaco,
vamos nos atrasar.

26
00:01:40,367 --> 00:01:41,667
Tchau, Vovô.

27
00:01:41,668 --> 00:01:43,817
Sei que acha que ela precisa
de nossa ajuda.

28
00:01:43,818 --> 00:01:45,118
Mas no final das contas,

29
00:01:45,119 --> 00:01:46,922
ela é a única
que pode se ajudar.

30
00:01:52,862 --> 00:01:54,177
Bom dia.

31
00:01:56,267 --> 00:01:57,600
Oi.

32
00:01:57,601 --> 00:01:59,189
Bom dia.

33
00:01:59,190 --> 00:02:00,710
Cozinhei alguns ovos
para você,

34
00:02:00,711 --> 00:02:03,379
mas se quiser outra coisa,
podemos ir ao Granny's.

35
00:02:04,059 --> 00:02:05,774
A menos que tenha
outros planos.

36
00:02:05,775 --> 00:02:07,749
Na verdade
acho que vou à floresta.

37
00:02:07,750 --> 00:02:10,150
-Preciso pensar nas coisas.
-Então irei com você.

38
00:02:10,151 --> 00:02:12,438
David, preciso fazer isso
sozinha.

39
00:02:14,310 --> 00:02:16,525
E você tem coisas
para fazer.

40
00:02:16,526 --> 00:02:18,816
Sei que quer trabalhar
na plantação de feijão.

41
00:02:18,817 --> 00:02:21,517
Sim, Anton diz que podemos
ter uma colheita em breve.

42
00:02:21,518 --> 00:02:23,718
E assim que tivermos,
poderemos ir para casa.

43
00:02:23,719 --> 00:02:26,874
E nada do que aconteceu
importará. Será passado.

44
00:02:26,875 --> 00:02:29,196
Usei a Regina
para matar a própria mãe.

45
00:02:30,373 --> 00:02:32,706
Não acho que voltar
apagará isso.

46
00:02:32,707 --> 00:02:34,432
-Mary Margaret.
-Por favor.

47
00:02:36,022 --> 00:02:37,399
Dê-me um tempo.

48
00:02:43,379 --> 00:02:44,831
Olá, amigão.

49
00:02:46,963 --> 00:02:49,591
-Como está?
-Estou bem. Trouxe isto.

50
00:02:49,592 --> 00:02:52,312
Pensei que pudesse me dizer
como é lá de verdade.

51
00:02:52,706 --> 00:02:54,303
Parece ótimo.

52
00:02:54,304 --> 00:02:55,628
Eu te digo uma coisa...

53
00:02:55,629 --> 00:02:57,760
Por que não corre
à lanchonete,

54
00:02:57,761 --> 00:03:00,674
compra três chocolates quentes
para nós e a gente conversa?

55
00:03:01,000 --> 00:03:02,372
Deixarei
para uma outra vez.

56
00:03:02,373 --> 00:03:04,623
Preciso ir à Delegacia
cuidar de algumas coisas.

57
00:03:04,624 --> 00:03:05,933
Pode esperar?

58
00:03:05,934 --> 00:03:08,029
Quero falar sobre
algumas coisas com você.

59
00:03:08,358 --> 00:03:11,264
Tamara foi à minha casa
buscar algumas coisas.

60
00:03:11,265 --> 00:03:12,570
Certo.

61
00:03:12,895 --> 00:03:15,156
Todas as malas dela
estavam no depósito,

62
00:03:15,157 --> 00:03:16,828
mas o Gancho
não estava.

63
00:03:16,829 --> 00:03:18,133
Que sorte.

64
00:03:18,134 --> 00:03:20,215
Sim, mas agora
ele está à solta.

65
00:03:20,216 --> 00:03:22,713
Não sei quanto problema
ele ainda pode causar.

66
00:03:23,161 --> 00:03:26,202
A segunda coisa
que queria te dizer

67
00:03:26,203 --> 00:03:28,254
é que Tamara foi
buscar as coisas,

68
00:03:28,255 --> 00:03:29,719
pois está vindo para cá.

69
00:03:29,720 --> 00:03:31,902
Aqui? Em Storybrooke?

70
00:03:31,903 --> 00:03:34,138
Sim, ela deve chegar ao Granny's
a qualquer minuto.

71
00:03:34,139 --> 00:03:35,789
-O que está pensando?
-Como assim?

72
00:03:35,790 --> 00:03:37,834
O que dirá quando ela vir
um gigante

73
00:03:37,835 --> 00:03:40,047
ou uma lobisomem
passando pela rua?

74
00:03:40,048 --> 00:03:42,548
Entre Greg Mendell,
turistas obcecados por comida,

75
00:03:42,549 --> 00:03:44,999
e agora sua noiva,
isso virará um parque temático.

76
00:03:45,000 --> 00:03:46,750
Talvez eu não tenha
pensado bem.

77
00:03:46,751 --> 00:03:48,563
Sinto muito,
eu preciso dela.

78
00:03:50,901 --> 00:03:54,056
-Desculpe, eu não quis...
-Não precisa se desculpar comigo.

79
00:03:54,057 --> 00:03:56,607
-Não é a mim que está mentindo.
-Quem está mentindo?

80
00:03:56,608 --> 00:03:59,991
Ela sabe quem você realmente é
ou de onde vem?

81
00:04:01,195 --> 00:04:04,367
Aceite meu conselho:
Não a deixe descobrir sozinha.

82
00:04:04,368 --> 00:04:06,301
Conte-a a verdade.
Conte-a tudo.

83
00:04:10,947 --> 00:04:13,297
É ela.
Chega em 10 minutos.

84
00:04:13,298 --> 00:04:15,595
Por que não fica
e a conhece?

85
00:04:15,596 --> 00:04:17,038
Tenho muito que ir.

86
00:04:17,039 --> 00:04:19,346
Eu sei, mas estamos todos
conectados agora.

87
00:04:19,347 --> 00:04:21,323
Seria legal você duas
conversarem.

88
00:04:21,324 --> 00:04:23,724
Apenas fique
e diga 'Olá'.

89
00:04:24,391 --> 00:04:25,916
Ela trará rosquinhas.

90
00:05:15,237 --> 00:05:16,671
Alguém está aí?

91
00:05:17,506 --> 00:05:18,807
Só eu.

92
00:05:30,384 --> 00:05:31,752
August?

93
00:05:41,912 --> 00:05:44,410
HONG KONG
OUTUBRO DE 2011

94
00:05:54,841 --> 00:05:56,143
August W. Booth?

95
00:06:02,650 --> 00:06:04,283
Eu não vejo nada.

96
00:06:05,118 --> 00:06:07,218
Minha perna
está virando madeira.

97
00:06:07,219 --> 00:06:09,687
-Acho que você deve ir.
-Espera, espera.

98
00:06:11,024 --> 00:06:12,790
Provarei para você.

99
00:06:15,227 --> 00:06:16,810
Não, pare!

100
00:06:18,483 --> 00:06:20,191
Enfermagem!
Amarrem-no!

101
00:06:20,192 --> 00:06:21,823
Levem-no à Psiquiatria!

102
00:06:25,277 --> 00:06:27,647
Espere, volte aqui!

103
00:06:29,274 --> 00:06:31,332
Ei, volte!

104
00:06:43,662 --> 00:06:45,645
-Quem é você?
-Alguém que pode ajudar.

105
00:06:46,022 --> 00:06:48,324
Escutei você gritando
sobre a sua situação.

106
00:06:48,325 --> 00:06:50,925
Trabalho com um homem
que conserta esses problemas.

107
00:06:50,926 --> 00:06:53,476
-Que tipo de problemas?
-Os que as pessoas não veem.

108
00:06:53,477 --> 00:06:55,827
Pelo preço certo,
ele pode curar qualquer coisa.

109
00:06:58,200 --> 00:07:00,803
-Quem é ele?
-Chamam-no de "O Dragão".

110
00:07:02,806 --> 00:07:04,743
Mas a maldição foi quebrada.

111
00:07:05,609 --> 00:07:07,076
Não para mim.

112
00:07:07,077 --> 00:07:09,744
Quando foi removida,
podia me mexer de novo.

113
00:07:09,745 --> 00:07:12,113
Mas fiquei assim.

114
00:07:14,582 --> 00:07:16,418
Esta é minha própria punição.

115
00:07:16,719 --> 00:07:19,060
Não foi a Rainha,
fiz isto a mim mesmo.

116
00:07:19,061 --> 00:07:20,721
August, sinto muito.

117
00:07:22,725 --> 00:07:24,792
Mas você não tem
que se esconder.

118
00:07:24,793 --> 00:07:28,064
Há pessoas em Storybrooke
que se importam com você.

119
00:07:28,596 --> 00:07:31,097
Emma, seu pai.

120
00:07:31,098 --> 00:07:32,432
Como ele está?

121
00:07:32,733 --> 00:07:36,241
-Meu papai?
-Ele sente sua falta.

122
00:07:36,242 --> 00:07:37,571
Eu sei.

123
00:07:38,072 --> 00:07:40,187
Mas não posso
deixá-lo me ver assim.

124
00:07:41,158 --> 00:07:43,475
-Ou a Emma.
-Por favor, reconsidere.

125
00:07:43,817 --> 00:07:46,440
Você poderia ser útil.
Há muito acontecendo.

126
00:07:46,441 --> 00:07:48,414
O pai do Henry voltou,
Emma o encontrou.

127
00:07:48,415 --> 00:07:49,915
Espere.

128
00:07:49,916 --> 00:07:51,217
Emma e Neal?

129
00:07:52,018 --> 00:07:54,086
Eles voltaram?

130
00:07:55,087 --> 00:07:56,488
Não.

131
00:07:56,489 --> 00:07:59,390
Na verdade, ele está noivo
de alguém que conheceu em NY.

132
00:08:00,526 --> 00:08:02,075
Eu esperava...

133
00:08:03,930 --> 00:08:07,089
Esse é o meu problema,
esperar.

134
00:08:07,833 --> 00:08:10,202
Esperar que as coisas
ainda possam dar certo.

135
00:08:10,603 --> 00:08:12,871
Esperar que eu possa
encontrar redenção

136
00:08:12,872 --> 00:08:15,394
pelos erros que cometi.

137
00:08:16,608 --> 00:08:19,643
Mas talvez, algumas coisas
você não possa voltar atrás.

138
00:08:22,047 --> 00:08:24,697
Não importa o que fez,
você merece uma segunda chance.

139
00:08:24,698 --> 00:08:26,621
É fácil para você dizer.

140
00:08:26,622 --> 00:08:30,954
Nunca teve de se preocupar
com perdão, redenção.

141
00:08:30,955 --> 00:08:32,790
Nunca precisou disso.

142
00:08:34,991 --> 00:08:37,728
August, é hora de parar
de sentir pena de si mesmo.

143
00:08:38,229 --> 00:08:40,697
Volte para a cidade comigo,
encontraremos o Marco.

144
00:08:40,698 --> 00:08:43,156
Você espera
que eu o encontre assim?

145
00:08:44,168 --> 00:08:45,900
Uma pilha de madeira
de fracassos?

146
00:08:45,901 --> 00:08:48,337
-Não diga isso.
-Quer me ajudar?

147
00:08:49,420 --> 00:08:50,739
Vá embora.

148
00:08:52,309 --> 00:08:54,577
E não diga a ninguém
que me viu.

149
00:09:03,519 --> 00:09:05,553
Como vocês se conheceram?

150
00:09:10,226 --> 00:09:13,428
Eu estava muito atrasada
para o trabalho.

151
00:09:13,429 --> 00:09:16,030
Correndo como louca,
chacoalhando o meu café grande,

152
00:09:16,031 --> 00:09:18,600
quando esse cara
bateu em mim.

153
00:09:19,601 --> 00:09:21,935
Meu café ensopou
a minha blusa.

154
00:09:21,936 --> 00:09:23,286
Não tinha tempo
para trocar,

155
00:09:23,287 --> 00:09:27,141
então Neal me deu a echarpe
dele para esconder as manchas.

156
00:09:27,142 --> 00:09:29,943
E disse que eu poderia ficar
com ela ou ligar para ele

157
00:09:29,944 --> 00:09:31,411
se eu quisesse devolver.

158
00:09:33,448 --> 00:09:36,905
Decidi ligar e estamos
juntos desde então.

159
00:09:36,906 --> 00:09:38,584
Parece destino.

160
00:09:40,687 --> 00:09:42,721
Tenho que deixar o Henry
com o avô dele.

161
00:09:42,722 --> 00:09:44,090
Obrigada pela rosquinha.

162
00:09:45,640 --> 00:09:47,293
Foi um prazer
te conhecer, Tamara.

163
00:09:47,594 --> 00:09:49,528
-Digo o mesmo.
-Aqui está, cara.

164
00:09:49,529 --> 00:09:50,895
Por que não fica
com isso?

165
00:09:50,896 --> 00:09:52,198
Tudo bem.

166
00:09:53,379 --> 00:09:55,699
-Até mais.
-Até mais.

167
00:10:01,081 --> 00:10:02,800
O Henry parece ser
um ótimo garoto.

168
00:10:03,500 --> 00:10:04,800
Sim.

169
00:10:05,300 --> 00:10:06,600
Ele tem seu espírito.

170
00:10:08,000 --> 00:10:09,522
Você acha?

171
00:10:13,500 --> 00:10:14,800
Sim.

172
00:10:17,000 --> 00:10:18,700
Tem algo que eu preciso
te contar.

173
00:10:21,400 --> 00:10:25,000
É o seguinte,
eu não sou daqui.

174
00:10:26,539 --> 00:10:29,300
Sou de um lugar chamado
de "A Floresta Encantada".

175
00:10:32,100 --> 00:10:33,400
Estou falando sério.

176
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
Aqui.
Vá em frente.

177
00:10:50,600 --> 00:10:53,500
Isso são contos de fadas.

178
00:10:54,500 --> 00:10:55,800
E eles são reais.

179
00:10:56,283 --> 00:10:57,800
Na verdade,
são mais que reais.

180
00:10:57,801 --> 00:11:00,430
Eles são história.
São minha história.

181
00:11:01,973 --> 00:11:03,400
Vê este garotinho?

182
00:11:03,900 --> 00:11:05,200
Este sou eu.

183
00:11:05,201 --> 00:11:07,010
O que você está fazendo?

184
00:11:09,180 --> 00:11:11,130
Estou tentando ser
honesto com você.

185
00:11:13,900 --> 00:11:17,450
Se quisesse ser honesto diria
sobre o que isso realmente é.

186
00:11:17,900 --> 00:11:20,000
A loira bonita que estava aqui.

187
00:11:20,001 --> 00:11:21,620
-Mãe do seu filho?
-Emma?

188
00:11:21,621 --> 00:11:23,158
Não sou idiota, Neal.

189
00:11:23,159 --> 00:11:24,550
Vi como vocês se olhavam.

190
00:11:24,551 --> 00:11:27,200
-Não é assim.
-Acho que é.

191
00:11:28,050 --> 00:11:30,050
Acho que é por isso
que quis se esconder

192
00:11:30,051 --> 00:11:32,299
quando Henry perguntou
como nos conhecemos.

193
00:11:32,300 --> 00:11:34,450
Você não queria
que ela ouvisse a história.

194
00:11:36,300 --> 00:11:38,600
Se quer ficar com ela, Neal,
podia ter me dito

195
00:11:38,601 --> 00:11:40,500
ao invés de inventar
merda para me afastar.

196
00:11:40,501 --> 00:11:42,899
-Não quero te afastar.
-É o seguinte, Neal.

197
00:11:42,900 --> 00:11:45,200
Quando estiver pronto
para ser honesto comigo

198
00:11:45,201 --> 00:11:47,500
sobre você e seus sentimentos,

199
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
me procure.

200
00:12:03,600 --> 00:12:04,900
Estamos quase lá.

201
00:12:19,000 --> 00:12:21,050
Espere aqui.
Não deve demorar.

202
00:12:31,824 --> 00:12:34,800
Você, venha.
Ele está pronto.

203
00:12:37,500 --> 00:12:38,800
Senhorita?

204
00:12:39,450 --> 00:12:40,750
Deixou cair isto.

205
00:12:48,000 --> 00:12:49,300
Obrigada.

206
00:12:57,900 --> 00:12:59,650
Espero que aproveite
a sua torta.

207
00:13:00,000 --> 00:13:01,300
É por minha conta.

208
00:13:02,200 --> 00:13:05,600
Sou Regina Mills,
Prefeita de Storybrooke.

209
00:13:05,601 --> 00:13:07,320
Também sou mãe do Henry.

210
00:13:08,000 --> 00:13:10,800
O garoto bonitinho que estava
vagando pela floresta.

211
00:13:10,801 --> 00:13:12,101
-Certo?
-Isso.

212
00:13:12,614 --> 00:13:15,360
Só queria te agradecer
por me ligar sobre ele.

213
00:13:15,361 --> 00:13:16,661
Sim, não.
Não se preocupe.

214
00:13:16,662 --> 00:13:19,560
Fico tocado quando
há crianças em apuros.

215
00:13:20,900 --> 00:13:23,330
Tenho certeza de que nunca
nos encontramos antes,

216
00:13:23,331 --> 00:13:26,599
mas você parece
estranhamente familiar.

217
00:13:26,600 --> 00:13:28,599
Não sei como é possível.
A não ser...

218
00:13:28,600 --> 00:13:31,599
Já passou um bom tempo
em Carlisle, Pensilvânia?

219
00:13:31,600 --> 00:13:33,300
Não posso dizer que passei.

220
00:13:35,900 --> 00:13:38,693
Se precisar de qualquer coisa
enquanto estiver aqui...

221
00:13:39,500 --> 00:13:41,063
Por favor,
não hesite em pedir.

222
00:13:46,550 --> 00:13:49,080
Se eu fosse você, experimentaria
o especial de peixe.

223
00:13:49,081 --> 00:13:50,799
É bem a sua cara...

224
00:13:50,800 --> 00:13:52,611
Linguado enegrecido.

225
00:13:55,000 --> 00:13:56,300
Oi.

226
00:13:56,301 --> 00:13:57,601
E aí?

227
00:13:57,602 --> 00:13:59,999
-Por que a chamada urgente?
-É o August.

228
00:14:00,000 --> 00:14:01,300
Eu o encontrei.

229
00:14:01,301 --> 00:14:03,600
-Meu garoto? Ele está vivo?
-Sim, mas...

230
00:14:03,601 --> 00:14:06,450
Está totalmente em madeira.
Ele tem vivido

231
00:14:06,451 --> 00:14:08,700
num trailer abandonado
embaixo da Toll Bridge.

232
00:14:08,701 --> 00:14:10,200
Podemos fazer algo?
Podemos ajudá-lo?

233
00:14:10,201 --> 00:14:13,320
Não. Mas eu sei de alguém
que talvez possa.

234
00:14:13,321 --> 00:14:14,621
Madre Superiora.

235
00:14:14,622 --> 00:14:16,900
Sim. Sim, a Fada Azul.
Ela ajudou uma vez.

236
00:14:16,901 --> 00:14:19,702
Pode ajudar de novo.
Ela tem que ajudar!

237
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Ele disse para você entrar.

238
00:14:35,900 --> 00:14:37,200
Boa sorte.

239
00:14:54,888 --> 00:14:56,237
Por favor, sente-se.

240
00:15:04,467 --> 00:15:06,949
Conte-me.
Por que você veio?

241
00:15:13,499 --> 00:15:16,214
-Você consegue ver isso?
-Não.

242
00:15:16,215 --> 00:15:18,556
Porque o problema
é com a outra perna.

243
00:15:25,713 --> 00:15:27,459
Você está virando madeira.

244
00:15:28,452 --> 00:15:29,762
Pinóquio.

245
00:15:32,242 --> 00:15:33,993
Como você sabe
o meu nome?

246
00:15:34,457 --> 00:15:36,037
Quem é você?

247
00:15:36,038 --> 00:15:37,436
Você é do meu Reino?

248
00:15:37,437 --> 00:15:39,263
August, você está com dor.

249
00:15:39,264 --> 00:15:41,988
Não gaste energia em mim,
e sim na sua aflição.

250
00:15:41,989 --> 00:15:44,795
Você só tem que se preocupar
é se posso te ajudar.

251
00:15:44,796 --> 00:15:47,795
E a verdade é que eu posso.

252
00:15:47,796 --> 00:15:49,216
Graças a Deus.

253
00:15:49,994 --> 00:15:52,244
Entretanto, há condições.

254
00:15:53,699 --> 00:15:56,265
Preciso de algo que seja
muito valioso para você.

255
00:15:56,266 --> 00:15:58,286
-Tenho dinheiro.
-Não.

256
00:15:58,287 --> 00:15:59,897
Isso é só depois.

257
00:15:59,898 --> 00:16:02,550
Preciso de algo
próximo ao seu coração.

258
00:16:02,551 --> 00:16:05,113
Algo que não pode
ser substituído.

259
00:16:15,257 --> 00:16:16,618
Isso?

260
00:16:16,619 --> 00:16:18,028
Não...

261
00:16:18,029 --> 00:16:20,505
-Não tem valor.
-O pingente talvez não,

262
00:16:20,506 --> 00:16:21,988
mas o cordão tem.

263
00:16:21,989 --> 00:16:25,028
É o cordão que seu pai usou
para te dar vida.

264
00:16:25,611 --> 00:16:27,924
Como uma marionete
recém esculpida.

265
00:16:28,819 --> 00:16:31,504
De certa forma,
foi o que te deu vida.

266
00:16:31,815 --> 00:16:33,655
Servirá como pagamento...

267
00:16:34,117 --> 00:16:35,715
Da sua alma.

268
00:16:36,623 --> 00:16:37,927
Vai funcionar?

269
00:16:38,379 --> 00:16:39,729
Talvez.

270
00:16:50,066 --> 00:16:52,698
Agora, como qualquer comerciante
deste mundo,

271
00:16:52,699 --> 00:16:55,065
também preciso de um pagamento
da sua carteira.

272
00:16:57,241 --> 00:16:59,443
10 mil de dólares
americanos.

273
00:16:59,927 --> 00:17:01,277
10 mil?

274
00:17:01,932 --> 00:17:05,055
Traga o dinheiro hoje à noite,
e nunca mais

275
00:17:05,056 --> 00:17:06,694
virará madeira novamente.

276
00:17:12,974 --> 00:17:14,922
Eu sei sobre o August.

277
00:17:14,923 --> 00:17:17,074
Ele me procurou
depois da quebra da maldição

278
00:17:17,075 --> 00:17:18,962
para perguntar
se podia transformá-lo.

279
00:17:18,963 --> 00:17:20,270
Por que não o fez?

280
00:17:20,604 --> 00:17:22,765
Porque o que ele era
é o que ele é.

281
00:17:23,676 --> 00:17:27,077
Lembra-se da manhã
que te encontrei na praia?

282
00:17:27,078 --> 00:17:29,391
Quando transformei
o seu filho em um menino?

283
00:17:29,392 --> 00:17:32,226
Lembro. Foi o dia
mais feliz da minha vida.

284
00:17:32,227 --> 00:17:35,688
Disse ao Pinóquio que enquanto
ele fosse corajoso, verdadeiro

285
00:17:35,689 --> 00:17:38,328
e altruísta, ele permaneceria
sendo um menino.

286
00:17:38,984 --> 00:17:40,835
Mas temo que ele não o fez,

287
00:17:43,045 --> 00:17:45,043
por isso ele voltou
a ser como antes.

288
00:17:45,044 --> 00:17:47,194
Por isso não podia ajudá-lo.

289
00:17:47,195 --> 00:17:49,224
Ele fez coisas
pelas quais se arrepende.

290
00:17:49,225 --> 00:17:50,691
Todos já fizemos.

291
00:17:50,692 --> 00:17:52,983
Mas ele não deveria
ter outra chance?

292
00:17:52,984 --> 00:17:55,471
Se ainda há esperanças
para o August,

293
00:17:55,472 --> 00:17:57,506
ele tem que trilhar
esse caminho sozinho.

294
00:17:58,054 --> 00:17:59,410
Ninguém pode forçá-lo,

295
00:17:59,866 --> 00:18:01,172
ou não será verdadeiro.

296
00:18:03,145 --> 00:18:04,989
Não se desespere, Marco.

297
00:18:04,990 --> 00:18:07,091
Sei que ainda há esperança
para seu filho.

298
00:18:07,774 --> 00:18:09,346
Tem que haver.

299
00:18:19,400 --> 00:18:20,700
<i>Oi.</i>

300
00:18:24,901 --> 00:18:26,223
Oi.

301
00:18:27,225 --> 00:18:29,069
Parece que uma bebida
lhe seria útil.

302
00:18:29,655 --> 00:18:32,713
Sim, mas não planejava
ficar muito.

303
00:18:32,714 --> 00:18:34,991
Vamos, comemorar
sozinha não é divertido.

304
00:18:48,255 --> 00:18:50,651
Imaginei que um curandeiro
não aceitaria cartão.

305
00:18:54,522 --> 00:18:55,850
À segunda chances.

306
00:18:57,923 --> 00:18:59,988
Quem diria que seria
tão cara.

307
00:19:05,847 --> 00:19:07,149
O que te trouxe aqui?

308
00:19:07,703 --> 00:19:09,008
Câncer.

309
00:19:09,758 --> 00:19:11,511
Um bem raro.

310
00:19:11,512 --> 00:19:13,463
Quando fui diagnosticada,
o médico disse

311
00:19:13,464 --> 00:19:14,941
que eu não tinha
muito tempo.

312
00:19:17,213 --> 00:19:20,265
Desde então, viajei o mundo
todo, procurando uma cura,

313
00:19:20,266 --> 00:19:23,913
médicos, curandeiros, qualquer
um que prometesse um milagre.

314
00:19:24,524 --> 00:19:26,333
E ninguém pode.

315
00:19:28,071 --> 00:19:29,781
E então...

316
00:19:29,782 --> 00:19:31,547
Eu escutei sobre o Dragão.

317
00:19:37,760 --> 00:19:39,144
E você?

318
00:19:42,200 --> 00:19:44,128
-Doença de pele.
-Acne?

319
00:19:44,916 --> 00:19:47,092
-Sim.
-Sabe, há cremes.

320
00:19:47,093 --> 00:19:50,565
Quem me dera. Assim que
essa doença se espalha...

321
00:19:51,150 --> 00:19:52,455
Eu já era.

322
00:19:52,456 --> 00:19:54,546
Fico feliz que também
o tenha encontrado.

323
00:19:54,547 --> 00:19:55,865
Obrigado.

324
00:19:57,506 --> 00:19:59,716
Ele disse que precisava
de algo pessoal?

325
00:20:00,321 --> 00:20:03,463
Quem carrega algo assim
consigo? Não é mesmo?

326
00:20:04,729 --> 00:20:08,044
Por sorte, eu tinha uma foto
com minha avó na carteira.

327
00:20:09,080 --> 00:20:10,997
Agora, eu não a tenho
mais, mas...

328
00:20:10,998 --> 00:20:12,836
Se eu também não tiver
o meu câncer...

329
00:20:21,187 --> 00:20:22,740
Desculpe. Já volto.
Pode cuidar?

330
00:20:22,741 --> 00:20:24,041
Tudo bem.

331
00:20:57,492 --> 00:20:59,284
Mandei me deixar em paz!

332
00:21:02,928 --> 00:21:04,228
Olá.

333
00:21:04,703 --> 00:21:06,135
Quanto tempo.

334
00:21:20,622 --> 00:21:23,468
Para alguém que passou
a vida toda correndo,

335
00:21:23,469 --> 00:21:25,566
você deveria estar
em melhor forma.

336
00:21:27,348 --> 00:21:28,908
Bem, eu estarei.

337
00:21:29,908 --> 00:21:31,992
Tem o que prometeu?

338
00:21:40,245 --> 00:21:42,822
Acho que discutimos
o preço.

339
00:21:42,823 --> 00:21:45,251
O dinheiro, você o tem?

340
00:21:58,471 --> 00:22:02,106
O corpo tem maneiras estranhas
de nos enviar sinais, não é?

341
00:22:03,248 --> 00:22:05,641
O difícil não é escutá-los,

342
00:22:06,328 --> 00:22:08,475
e sim saber
o seu real significado.

343
00:22:09,524 --> 00:22:11,521
Tem certeza de que isso
pode me curar?

344
00:22:12,040 --> 00:22:15,663
O que há no frasco impedirá
que você vire madeira.

345
00:22:16,319 --> 00:22:21,601
Mas esse é só um sintoma.
Só você pode se curar.

346
00:22:46,641 --> 00:22:47,941
Pare!

347
00:22:50,372 --> 00:22:51,672
Isso é meu.

348
00:22:52,076 --> 00:22:53,376
Sinto muito.

349
00:22:56,144 --> 00:22:57,444
Alguém o pare!

350
00:22:59,033 --> 00:23:00,333
Saiam da frente!

351
00:23:13,998 --> 00:23:15,848
O que quer que tenha,

352
00:23:16,185 --> 00:23:17,830
merece o seu destino.

353
00:23:38,453 --> 00:23:40,123
A decoração não é
grande coisa.

354
00:23:42,558 --> 00:23:45,048
No entanto, acho que um homem
feito de madeira...

355
00:23:45,049 --> 00:23:46,650
Não precisa de muita coisa.

356
00:23:46,651 --> 00:23:49,069
Pode me ver?
Você acredita?

357
00:23:49,070 --> 00:23:51,324
Acha que eu procuraria alguém
chamado "Dragão"

358
00:23:51,325 --> 00:23:52,851
se eu não acreditasse?

359
00:23:52,852 --> 00:23:54,329
Não estou entendendo.

360
00:23:54,630 --> 00:23:57,697
O que faz em Storybrooke?
Como isso é possível?

361
00:23:57,698 --> 00:24:00,191
O que faço em Storybrooke
não lhe interessa.

362
00:24:00,192 --> 00:24:01,838
Mas preciso que faça algo.

363
00:24:01,839 --> 00:24:03,869
E depois do que aprontou
em Hong Kong...

364
00:24:04,397 --> 00:24:05,797
Me deve isso.

365
00:24:07,686 --> 00:24:09,404
O que eu poderia
fazer por você?

366
00:24:09,740 --> 00:24:11,040
Vá embora.

367
00:24:11,681 --> 00:24:14,612
É um pedido simples,
considerando o que vou oferecer.

368
00:24:20,352 --> 00:24:21,652
Não.

369
00:24:22,498 --> 00:24:25,378
Vai me explicar isso.
Você me seguiu?

370
00:24:26,071 --> 00:24:27,571
Você é como eu?

371
00:24:27,897 --> 00:24:29,996
Mágica? Não.

372
00:24:30,424 --> 00:24:32,009
Sou bem humana.

373
00:24:32,010 --> 00:24:34,356
Mas esqueça por que estou aqui,
quem sou eu,

374
00:24:34,357 --> 00:24:36,877
e questione-se o mais
importante:

375
00:24:37,417 --> 00:24:38,754
Como?

376
00:24:38,755 --> 00:24:40,993
Meu câncer era uma sentença
de morte, lembra?

377
00:24:40,994 --> 00:24:43,485
Porém, aqui estou.

378
00:24:43,486 --> 00:24:44,786
O Dragão.

379
00:24:45,303 --> 00:24:47,074
O líquido do frasco
funcionou.

380
00:24:47,075 --> 00:24:48,728
Ele me curou, August.

381
00:24:50,367 --> 00:24:52,115
E pode te curar também.

382
00:24:52,116 --> 00:24:53,801
Sobrou um pouco.

383
00:24:55,454 --> 00:24:57,935
O frasco está no meu
apartamento em Nova Iorque.

384
00:24:58,300 --> 00:24:59,711
Você pode ir pegá-lo.

385
00:25:00,400 --> 00:25:02,113
Tudo que peço

386
00:25:02,114 --> 00:25:03,969
é que você deixe
Storybrooke agora

387
00:25:04,971 --> 00:25:06,408
e nunca mais volte.

388
00:25:10,624 --> 00:25:11,966
Neal.

389
00:25:12,625 --> 00:25:14,559
Você é a noiva.

390
00:25:15,961 --> 00:25:18,063
Você está aqui pela magia?

391
00:25:19,042 --> 00:25:23,321
Vocês dois estão tentando pegar
a magia de Storybrooke?

392
00:25:23,322 --> 00:25:26,950
Neal não tem nada a ver
com isso. Está bem?

393
00:25:27,646 --> 00:25:29,285
Ele sabe
tanto quanto você.

394
00:25:31,209 --> 00:25:33,201
Na verdade, agora
você sabe muito mais.

395
00:25:33,912 --> 00:25:35,765
Então, temos um acordo?

396
00:25:35,766 --> 00:25:38,682
Não posso ir embora sem saber
o que você está fazendo aqui.

397
00:25:39,317 --> 00:25:41,816
É claro que pode.
E você irá.

398
00:25:42,654 --> 00:25:45,663
Você é o mesmo homem que
deixei na sarjeta de Hong Kong.

399
00:25:45,993 --> 00:25:49,670
Um homem disposto a fazer
qualquer coisa para se salvar.

400
00:25:49,671 --> 00:25:51,546
E é o que estou
oferecendo, August.

401
00:25:53,097 --> 00:25:54,830
Salvação.

402
00:26:00,879 --> 00:26:03,041
Sabe, eu tenho todas
as toalhas que preciso,

403
00:26:03,042 --> 00:26:04,711
se for por isso
que está aqui.

404
00:26:04,712 --> 00:26:06,308
Eu as secos com secador.

405
00:26:06,309 --> 00:26:07,960
Estou aqui
porque descobri

406
00:26:07,961 --> 00:26:09,878
por que você me perece
tão familiar.

407
00:26:10,700 --> 00:26:13,929
Porque já nos conhecíamos
antes, não é mesmo...

408
00:26:14,352 --> 00:26:15,660
Owen?

409
00:26:18,153 --> 00:26:21,055
Guardei isto por todos
estes anos como lembrança

410
00:26:21,056 --> 00:26:22,481
de nosso tempo juntos.

411
00:26:23,092 --> 00:26:25,567
Você era só um garoto
quando me deu isto.

412
00:26:25,966 --> 00:26:29,906
Agora, olhe para você...
Todo crescido.

413
00:26:32,900 --> 00:26:35,115
Não me admira
que eu não o tenha reconhecido.

414
00:26:37,000 --> 00:26:38,749
Mas eu te reconheci,

415
00:26:38,750 --> 00:26:42,113
porque você parece
exatamente a mesma, Regina.

416
00:26:42,114 --> 00:26:44,735
É como se o tempo não tivesse
passado para você.

417
00:26:44,736 --> 00:26:46,580
Suco desintoxicante mensalmente.

418
00:26:46,581 --> 00:26:48,412
Faz maravilhas para a pele.

419
00:26:49,288 --> 00:26:52,584
Poderia ter vindo até mim e dito
quem era e por que está aqui.

420
00:26:52,585 --> 00:26:54,886
Bem, acho que você sabe
por que estou aqui.

421
00:26:54,887 --> 00:26:56,522
Honestamente, não sei.

422
00:26:56,523 --> 00:26:59,199
-Estou procurando o meu pai.
-O seu pai?

423
00:26:59,859 --> 00:27:03,359
Ele embora logo após você.
Nunca mais o vi.

424
00:27:03,360 --> 00:27:04,860
Não acredito em você.

425
00:27:05,426 --> 00:27:07,999
Pode não parecer,
mas é a verdade.

426
00:27:08,000 --> 00:27:11,002
As pessoas não simplesmente
desaparecem, Regina.

427
00:27:11,003 --> 00:27:14,272
Meninos medrosos tendem a ter
uma imaginação fértil.

428
00:27:14,273 --> 00:27:16,907
Bem, não sou mais um menino
medroso, Senhora Prefeita.

429
00:27:16,908 --> 00:27:20,309
Demorou muito tempo
para eu voltar aqui.

430
00:27:21,212 --> 00:27:22,846
Não vou embora
sem o meu pai.

431
00:27:22,847 --> 00:27:26,583
Temo que você irá,
porque ele não está aqui.

432
00:27:29,320 --> 00:27:32,051
Avisarei à Vovó que fará
o check out amanhã.

433
00:27:33,224 --> 00:27:34,900
Ou o quê?

434
00:27:34,901 --> 00:27:37,256
Ao contrário
do que possa pensar,

435
00:27:38,061 --> 00:27:40,291
as pessoas podem
simplesmente desaparecer.

436
00:27:43,000 --> 00:27:44,867
É tudo minha culpa.

437
00:27:45,800 --> 00:27:47,808
Nossos filhos tomam
as próprias decisões.

438
00:27:47,809 --> 00:27:50,076
Não pode se culpar
pelo que aconteceu.

439
00:27:50,077 --> 00:27:51,485
Sim, eu posso.

440
00:27:52,496 --> 00:27:54,269
E você também deveria
me culpar.

441
00:27:55,578 --> 00:27:57,921
O armário
que eu construí para você.

442
00:27:58,500 --> 00:28:01,115
Que transportou Emma
para este mundo.

443
00:28:01,116 --> 00:28:02,817
Ela não foi sozinha.

444
00:28:02,818 --> 00:28:05,770
Claro que foi. O armário
só tinha mágica o suficiente

445
00:28:05,771 --> 00:28:07,200
para transportar uma pessoa.

446
00:28:07,201 --> 00:28:09,690
Não. Eu pedi para a Fada Azul
contar essa mentira.

447
00:28:10,635 --> 00:28:13,760
Tinha mágica o suficiente
para transportar duas pessoas,

448
00:28:13,761 --> 00:28:15,909
e foi o que aconteceu.

449
00:28:15,910 --> 00:28:17,591
A sua filha...

450
00:28:18,602 --> 00:28:21,502
E o meu filho, Pinóquio.

451
00:28:21,503 --> 00:28:24,797
Eu poderia ter ido com ela?
Com a Emma?

452
00:28:25,173 --> 00:28:29,272
Não há uma desculpa que possa
compensá-la pelo que eu fiz.

453
00:28:31,000 --> 00:28:32,423
Mas eu sinto muito.

454
00:28:32,813 --> 00:28:34,114
Mary Margaret.

455
00:28:34,115 --> 00:28:36,315
O que está fazendo?
Ele está se desculpando.

456
00:28:36,316 --> 00:28:37,850
Não, tudo bem.
Eu mereço isso.

457
00:28:37,851 --> 00:28:41,854
Não, não foi eu.
Marco, sinto muito.

458
00:28:41,855 --> 00:28:43,322
Não sou eu mesmo.

459
00:28:43,323 --> 00:28:45,000
Você só apenas
cometeu um erro.

460
00:28:45,001 --> 00:28:47,293
Eu teria feito a mesma coisa
pela minha filha.

461
00:28:48,294 --> 00:28:50,629
Eu te perdoo. Você estava
protegendo seu filho.

462
00:28:50,630 --> 00:28:53,215
Não, foi um fardo
que dei a ele

463
00:28:53,216 --> 00:28:55,800
que nenhuma criança
deveria suportar,

464
00:28:55,801 --> 00:28:57,507
e chamei isso de amor.

465
00:29:32,120 --> 00:29:35,692
A sua foto está na mesa.

466
00:29:36,274 --> 00:29:38,703
Não esqueça de pegá-la
quando embora.

467
00:29:40,400 --> 00:29:43,456
Eu não vou a lugar nenhum
antes de conseguir a verdade.

468
00:29:44,700 --> 00:29:46,900
Interessante escolha
de palavras de alguém

469
00:29:46,901 --> 00:29:49,097
que mentiu
sobre estar doente.

470
00:29:49,098 --> 00:29:51,798
Você tem razão.
Não tenho câncer.

471
00:29:52,373 --> 00:29:54,444
E mesmo assim,
você me procurou.

472
00:29:54,445 --> 00:29:59,368
Estive procurando por alguém
como você, por muito tempo.

473
00:30:01,700 --> 00:30:03,446
Por causa de magia.

474
00:30:03,447 --> 00:30:05,001
Ela é rara neste mundo.

475
00:30:06,106 --> 00:30:09,952
Tão rara que muita gente
diria que é ficção.

476
00:30:10,600 --> 00:30:12,700
-Mas não você.
-Eu não.

477
00:30:13,356 --> 00:30:15,524
Mas achá-la?

478
00:30:15,525 --> 00:30:17,394
Isso não tem sido fácil.

479
00:30:18,400 --> 00:30:21,197
Eu achei um mundo
cheio de fraudes.

480
00:30:21,700 --> 00:30:23,098
Até você.

481
00:30:25,902 --> 00:30:27,669
Eu analisei o conteúdo
deste frasco

482
00:30:27,670 --> 00:30:30,405
com as técnicas mais sofisticadas
disponíveis ao homem.

483
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
Sabe o que eu descobri?

484
00:30:33,076 --> 00:30:34,642
Nada.

485
00:30:34,643 --> 00:30:36,311
Então eu também
sou uma fraude.

486
00:30:36,312 --> 00:30:37,679
Não.

487
00:30:39,147 --> 00:30:41,682
Literalmente nada.

488
00:30:41,683 --> 00:30:43,600
O líquido neste frasco
não contém

489
00:30:43,601 --> 00:30:46,800
um único elemento achado
neste mundo.

490
00:30:48,256 --> 00:30:49,656
Pode explicar isso?

491
00:30:49,657 --> 00:30:51,780
O que eu criei não é
deste mundo

492
00:30:51,781 --> 00:30:54,094
porque as pessoas
que precisam da minha ajuda

493
00:30:54,095 --> 00:30:57,330
sofrem de algo
que a ciência não pode tratar.

494
00:30:59,600 --> 00:31:02,650
Pessoas como o homem
de quem você roubou isso.

495
00:31:03,437 --> 00:31:05,200
Eu não roubei nada.

496
00:31:06,040 --> 00:31:08,108
Eu paguei pelo que há
neste frasco.

497
00:31:08,800 --> 00:31:10,300
Mas...

498
00:31:10,944 --> 00:31:12,550
Agora que eu o tenho,

499
00:31:12,879 --> 00:31:15,300
não posso arriscar
que outra pessoa ache você.

500
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
Foi um prazer te conhecer.

501
00:31:29,128 --> 00:31:31,263
Você não me conheceu.

502
00:31:31,864 --> 00:31:34,331
Ao menos não
o meu eu verdadeiro.

503
00:32:24,000 --> 00:32:25,300
SAINDO DE STORYBROOKE

504
00:32:27,121 --> 00:32:28,483
Emma?

505
00:32:29,484 --> 00:32:31,250
Olá?
Tem alguém aqui?

506
00:32:40,328 --> 00:32:43,096
-Emma Swan.
-Emma, é o August.

507
00:32:43,097 --> 00:32:44,397
-August.
<i>-Ouça-me.</i>

508
00:32:44,398 --> 00:32:46,000
-Tenho que te alertar...
<i>-August...</i>

509
00:32:49,203 --> 00:32:50,603
Me alertar?
Me alertar de quê?

510
00:32:54,346 --> 00:32:56,209
Você me decepcionou, August.

511
00:32:56,210 --> 00:32:58,311
Eu sei o que você fez
ao Dragão.

512
00:33:00,047 --> 00:33:01,850
Alguns dias depois
que você partiu...

513
00:33:02,900 --> 00:33:05,201
<i>Eu voltei para implorar
que ele me consertasse.</i>

514
00:33:05,785 --> 00:33:08,300
<i>E nós dois sabemos
o que eu achei.</i>

515
00:33:08,655 --> 00:33:10,989
<i>Na hora,
eu só pensava em mim</i>

516
00:33:10,990 --> 00:33:13,291
<i>para imaginar
o que tinha acontecido,</i>

517
00:33:13,292 --> 00:33:17,000
<i>para questionar quem tinha
feito uma coisa daquelas.</i>

518
00:33:18,000 --> 00:33:20,498
Mas então eu achei
esta foto no seu carro,

519
00:33:20,499 --> 00:33:22,066
e eu me toquei.

520
00:33:22,067 --> 00:33:24,369
Você e sua avó...

521
00:33:24,370 --> 00:33:25,670
Você voltou lá.

522
00:33:26,572 --> 00:33:27,872
Você o matou.

523
00:33:27,873 --> 00:33:29,627
Você deveria
ter ido embora.

524
00:33:32,778 --> 00:33:35,071
Eu contava que você
iria querer se salvar.

525
00:33:35,072 --> 00:33:37,367
Talvez seja isso
que eu esteja tentando fazer.

526
00:33:38,400 --> 00:33:39,983
Eu vivi uma vida

527
00:33:39,984 --> 00:33:44,650
de egoísmo, covardia
e desonestidade.

528
00:33:45,122 --> 00:33:50,393
E só eu posso curar isso,
e não a magia ou a ciência.

529
00:33:50,394 --> 00:33:52,300
Apenas eu.

530
00:33:53,663 --> 00:33:55,865
Eu me importo com
as pessoas desta cidade.

531
00:33:55,866 --> 00:33:58,070
E se você queria um pouco
da magia do Dragão,

532
00:33:58,071 --> 00:34:00,035
você acertou em cheio aqui,

533
00:34:00,036 --> 00:34:03,572
e não machucará
ninguém para conseguir.

534
00:34:03,573 --> 00:34:05,500
Eu irei alertá-los.

535
00:34:06,300 --> 00:34:09,002
Não.
Não vai.

536
00:34:25,850 --> 00:34:27,600
Se o August ainda
está na Delegacia,

537
00:34:27,601 --> 00:34:28,901
ele não está atendendo.

538
00:34:30,600 --> 00:34:32,000
August!

539
00:34:36,300 --> 00:34:38,029
August!

540
00:34:40,000 --> 00:34:42,350
Minha criança.
Meu menino.

541
00:34:42,700 --> 00:34:45,569
Meu menino.
O que aconteceu com você?

542
00:34:45,570 --> 00:34:47,799
Eu sinto muito, papai.

543
00:34:47,800 --> 00:34:51,141
Não. Não há nada
para sentir muito.

544
00:34:51,142 --> 00:34:53,600
Tudo ficará bem.

545
00:34:56,200 --> 00:34:58,247
-Emma.
-August.

546
00:35:01,000 --> 00:35:04,300
Emma, ela...

547
00:35:04,800 --> 00:35:06,100
Ela...

548
00:35:13,300 --> 00:35:14,600
Não.

549
00:35:15,200 --> 00:35:16,801
De novo não.

550
00:35:22,700 --> 00:35:24,350
-August?
-Não.

551
00:35:24,351 --> 00:35:26,300
Não pode acabar assim.

552
00:35:26,301 --> 00:35:28,200
Ele deveria ter
uma segunda chance.

553
00:35:28,201 --> 00:35:30,150
-O que houve?
-Alguém o matou

554
00:35:30,151 --> 00:35:32,100
para impedir que ele
nos contasse algo.

555
00:35:32,500 --> 00:35:35,150
Ele usou o último suspiro
para nos alertar.

556
00:35:35,550 --> 00:35:37,351
Eu não deixarei
isso ter sido em vão.

557
00:35:41,300 --> 00:35:44,700
Coragem, sinceridade
e altruísmo.

558
00:35:45,400 --> 00:35:48,600
Coragem, sinceridade
e altruísmo.

559
00:35:49,400 --> 00:35:51,050
Não vê o que isso
significa?

560
00:35:51,051 --> 00:35:53,400
É o que Pinóquio
deveria ser.

561
00:35:53,750 --> 00:35:56,201
Ainda há esperança.
Precisamos da Fada Azul.

562
00:35:56,750 --> 00:35:59,400
-Estou aqui, Henry.
-O que isso quer dizer?

563
00:35:59,401 --> 00:36:02,202
Fui capaz de transformar
Pinóquio em um menino de verdade

564
00:36:02,203 --> 00:36:05,200
após ele sacrificar
a vida dele pela do Marco.

565
00:36:05,201 --> 00:36:07,550
Se as ações dele hoje
foram mesmo corajosas,

566
00:36:07,551 --> 00:36:10,051
sinceras e altruístas,
então você está certo,

567
00:36:10,052 --> 00:36:12,400
há uma chance
de eu conseguir fazer de novo.

568
00:36:12,401 --> 00:36:15,000
Por favor,
eu lhe imploro...

569
00:36:15,500 --> 00:36:16,800
Tente.

570
00:36:35,800 --> 00:36:37,200
Pai?

571
00:36:39,100 --> 00:36:40,600
Pinóquio...

572
00:36:44,900 --> 00:36:46,200
Veja...

573
00:36:47,500 --> 00:36:48,800
Veja!

574
00:36:50,400 --> 00:36:52,000
Sou um menino de verdade.

575
00:36:52,001 --> 00:36:53,600
Sou um menino de verdade!

576
00:37:04,800 --> 00:37:06,850
-Querida.
-É...

577
00:37:07,400 --> 00:37:08,750
É verdade.

578
00:37:10,850 --> 00:37:13,100
Que seja melhor
desta vez, Pinóquio.

579
00:37:14,650 --> 00:37:18,024
-Pinóquio? Esse é...
-É.

580
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
Pinóquio...

581
00:37:21,401 --> 00:37:23,450
Eu tenho que te fazer
uma pergunta.

582
00:37:24,300 --> 00:37:26,401
Quero que se esforce
para pensar, está bem?

583
00:37:27,300 --> 00:37:29,301
Antes de você virar
um menino de verdade,

584
00:37:30,200 --> 00:37:32,601
estava tentando nos contar
algo muito importante.

585
00:37:32,602 --> 00:37:33,902
Você se lembra?

586
00:37:35,300 --> 00:37:37,500
Você estava tentando
nos alertar sobre algo.

587
00:37:38,800 --> 00:37:40,700
Eu não me lembro.

588
00:37:41,501 --> 00:37:43,700
Se eu lembrasse,
eu falaria.

589
00:37:44,701 --> 00:37:46,400
Eu juro.

590
00:38:03,700 --> 00:38:05,600
Se você quiser voltar
para Nova Iorque,

591
00:38:07,300 --> 00:38:08,700
eu não te culparia.

592
00:38:08,701 --> 00:38:10,701
Você não entrou nessa
para isso.

593
00:38:14,350 --> 00:38:17,900
A coisa pela qual entrei...
Foi você.

594
00:38:19,250 --> 00:38:20,600
Eu te amo.

595
00:38:22,000 --> 00:38:24,800
Não acredito como fui
sortudo por te achar.

596
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
Nós dois fomos.

597
00:38:29,850 --> 00:38:32,000
Foi um belo voo
de Hong Kong.

598
00:38:33,000 --> 00:38:35,400
-Você parece melhor.
-Eu me sinto melhor.

599
00:38:35,850 --> 00:38:37,551
Estou voltando
a ser madeira, Neal.

600
00:38:38,699 --> 00:38:40,600
Significa que Emma está
em Storybrooke.

601
00:38:40,601 --> 00:38:41,901
Está indo para lá, não é?

602
00:38:41,902 --> 00:38:43,803
Eu tenho que fazê-la
quebrar a maldição

603
00:38:43,804 --> 00:38:45,805
para parar o que está
acontecendo comigo.

604
00:38:45,806 --> 00:38:48,157
Se ela fizer isso,
meu pai se lembrará de quem é

605
00:38:48,158 --> 00:38:49,458
e virá me procurar.

606
00:38:49,459 --> 00:38:52,000
O lado bom...
Você poderá ver a Emma de novo.

607
00:38:52,600 --> 00:38:54,350
Não sei se ela quer me ver.

608
00:38:54,351 --> 00:38:55,951
Nunca se sabe.

609
00:39:00,300 --> 00:39:03,101
Se a maldição for quebrada,
eu te mando um cartão postal.

610
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
Eu sinto muito.
Você está bem?

611
00:39:24,201 --> 00:39:26,102
A culpa foi minha.
Eu estava apressada,

612
00:39:26,103 --> 00:39:27,700
estou atrasada
para o trabalho.

613
00:39:27,701 --> 00:39:29,500
Quer saber?
Pegue o meu echarpe.

614
00:39:29,501 --> 00:39:30,801
Cobrirá a mancha.

615
00:39:34,000 --> 00:39:36,501
É perfeito.
Obrigada.

616
00:39:39,850 --> 00:39:41,750
-Desculpe.
-Obrigada.

617
00:39:41,751 --> 00:39:43,300
Eu me chamo Tamara.

618
00:39:48,750 --> 00:39:50,050
Henry.

619
00:39:52,200 --> 00:39:53,600
Temos que conversar.

620
00:39:56,000 --> 00:39:57,400
Eu sinto muito.

621
00:39:57,401 --> 00:39:59,852
Sinto muito ter mentido
para você sobre o seu pai.

622
00:40:01,500 --> 00:40:04,200
Eu prometo que nunca mais
mentirei para você.

623
00:40:05,800 --> 00:40:07,700
Só não me afaste.

624
00:40:08,900 --> 00:40:10,300
Não afastarei.

625
00:40:31,450 --> 00:40:33,673
Pronta para me contar
o que está acontecendo?

626
00:40:33,674 --> 00:40:35,140
Sim.

627
00:40:35,141 --> 00:40:38,277
Mas antes de eu contar, você tem
que prometer não se zangar.

628
00:40:38,278 --> 00:40:40,200
Isso sempre significa
boas notícias.

629
00:40:41,982 --> 00:40:43,648
Eu prometo.

630
00:40:46,819 --> 00:40:48,854
David...

631
00:40:48,855 --> 00:40:50,155
Na semana passada,

632
00:40:50,650 --> 00:40:53,300
eu fui até a casa da Regina
e a confrontei.

633
00:40:53,301 --> 00:40:55,426
Você perdeu o juízo?

634
00:40:55,427 --> 00:40:57,828
-Você prometeu não se zangar.
-Não estou zangado.

635
00:40:57,829 --> 00:40:59,730
Dá para ver.

636
00:41:01,750 --> 00:41:03,300
Ela poderia ter te matado.

637
00:41:03,301 --> 00:41:04,601
Eu sei.

638
00:41:05,050 --> 00:41:06,723
Foi por isso que eu fui.

639
00:41:07,700 --> 00:41:09,317
Para ela me matar.

640
00:41:10,340 --> 00:41:11,640
O quê?

641
00:41:11,641 --> 00:41:13,843
Eu não suportava a culpa
pelo que fiz à Cora.

642
00:41:13,844 --> 00:41:15,750
Eu mal respirava.
Pedi para ela acabar,

643
00:41:15,751 --> 00:41:18,000
e ela arrancou
o meu coração.

644
00:41:18,600 --> 00:41:20,184
E quando ela o tirou...

645
00:41:20,835 --> 00:41:23,002
Meu coração, David...

646
00:41:23,003 --> 00:41:25,738
Começou a ficar negro
por causa do que eu fiz.

647
00:41:25,739 --> 00:41:27,774
Por que você não me contou?

648
00:41:27,775 --> 00:41:31,300
Porque tornaria real,
e eu não queria acreditar.

649
00:41:31,845 --> 00:41:35,481
Que eu acharia um meio de parar,
que redenção era possível.

650
00:41:35,482 --> 00:41:37,050
E é.
Veja o August.

651
00:41:37,051 --> 00:41:40,200
Mas custou tudo a ele.

652
00:41:47,760 --> 00:41:50,428
Você não é ele,
Mary Margaret,

653
00:41:50,429 --> 00:41:53,098
e com certeza você
não é a Regina.

654
00:41:54,866 --> 00:41:58,202
O que significa que essas
não são as únicas opções.

655
00:41:58,641 --> 00:42:00,716
Acharemos outra forma.
Eu sei disso.

656
00:42:00,717 --> 00:42:02,821
O que te faz ter
tanta certeza?

657
00:42:04,650 --> 00:42:05,967
Isto.

658
00:42:07,612 --> 00:42:09,913
E eu o conheço melhor
do que ninguém.

659
00:42:23,127 --> 00:42:25,828
Por que não me ligou de volta?
Onde você está?

660
00:42:30,729 --> 00:42:32,136
Bem aqui.

661
00:42:33,899 --> 00:42:35,900
Desculpe pelo atraso.
Foi um dia e tanto.

662
00:42:35,901 --> 00:42:37,952
Não tenho muito tempo.
Neal está no banho.

663
00:42:37,953 --> 00:42:39,341
Só tenho alguns minutos.

664
00:42:39,342 --> 00:42:41,243
Então não vamos
desperdiçá-los.

665
00:42:45,699 --> 00:42:48,699
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

666
00:42:48,700 --> 00:42:51,700
www.inSanos.TV
@inSanosTV

