1
00:00:00,500 --> 00:00:02,823
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:02,910 --> 00:00:04,630
Talvez não tenha notado,
mas estou apaixonado por você.

3
00:00:04,690 --> 00:00:07,490
Victor surpreendeu Gaby.

4
00:00:07,580 --> 00:00:10,160
Por que um chef 4 estrelas
ia querer trabalhar numa pizzaria?

5
00:00:10,200 --> 00:00:11,680
Lynette fez uma aposta...

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,670
- Ele tem uma história... com cocaína.
- Não, de jeito nenhum.

7
00:00:13,730 --> 00:00:15,898
Mas ele não usa
há quase um ano.

8
00:00:16,050 --> 00:00:17,580
Mike apostou seu amor...

9
00:00:17,660 --> 00:00:19,400
Se eu vencer, você deixa
a mim e Susan em paz.

10
00:00:19,450 --> 00:00:20,690
E perdeu...

11
00:00:20,750 --> 00:00:21,550
Não se assuste.

12
00:00:21,650 --> 00:00:24,076
Mas mesmo assim,
veio salvar Susan.

13
00:00:24,700 --> 00:00:26,293
- Você está bem?
- Sim.

14
00:00:27,920 --> 00:00:32,348
E a Sra. Mccluskey revelou
o segredo para sua relação duradoura.

15
00:00:34,660 --> 00:00:39,714
Era uma noite de terça-feira
quando a luz acabou em Fairview.

16
00:00:41,410 --> 00:00:45,023
Para a maioria dos moradores,
era um mero inconveniente.

17
00:00:46,090 --> 00:00:51,471
Mas para os que tinham segredos,
a escuridão era bem útil.

18
00:00:53,320 --> 00:00:57,448
Millie Russell fez mais um
lanche de madrugada.

19
00:00:58,580 --> 00:01:04,190
Timmy Cooper pôde roubar
as revistas de seu pai de novo.

20
00:01:05,270 --> 00:01:11,110
Marilyn Quinn pôde fumar
mais um pouco de seu vício proibido.

21
00:01:13,170 --> 00:01:14,915
Mas estes segredos não eram nada...

22
00:01:15,084 --> 00:01:19,639
comparados com os que uma
certa senhora escondia no porão.

23
00:01:19,780 --> 00:01:22,110
Fique sentada, Ida.
Tenho pilhas aqui.

24
00:01:23,760 --> 00:01:25,910
Não, eu as guardo no freezer
pra emergências como esta.

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,450
Levo aí para você.

26
00:01:29,390 --> 00:01:32,799
Por acaso tem um pouco de gelo
sobrando por aí?

27
00:01:34,120 --> 00:01:38,741
Tenho umas coisas no freezer
que não quero que derretam.

28
00:01:40,050 --> 00:01:45,970
Sim. Normalmente a escuridão
ajuda a guardar os segredos.

29
00:01:46,520 --> 00:01:47,697
Ah, droga!

30
00:01:55,620 --> 00:01:57,117
Mas toda regra...

31
00:01:58,120 --> 00:01:59,180
Karen, o que houve?

32
00:01:59,250 --> 00:02:00,314
Você está bem?

33
00:02:00,900 --> 00:02:02,391
Tem exceções.

34
00:02:06,274 --> 00:02:10,068
...:::Equipe SóSéries:::...

35
00:02:11,977 --> 00:02:15,567
Tradução: Thaysita e Neo_Fowl.

36
00:02:17,550 --> 00:02:22,481
Re-sync: FláP e Celso.

37
00:02:24,832 --> 00:02:29,498
Revisão: FláP.
Revisão Português: SteriS

38
00:02:31,760 --> 00:02:34,912
Desperate Housewives
sO3 e19

39
00:02:38,279 --> 00:02:45,878
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

40
00:02:47,350 --> 00:02:49,840
Quando a luz acabou
em Wisteria Lane...

41
00:02:50,250 --> 00:02:54,369
Karen Mccluskey não foi a única
a ficar na escuridão.

44
00:03:03,950 --> 00:03:05,450
Susan, deixe-me ajudar.

45
00:03:05,530 --> 00:03:06,864
Não, não, eu consigo.

46
00:03:07,410 --> 00:03:08,593
Ah, espere.

47
00:03:09,430 --> 00:03:10,673
Pronto.

48
00:03:13,720 --> 00:03:15,780
Não é uma solução
muito duradoura.

49
00:03:15,880 --> 00:03:19,376
Pelo menos me ajuda
a não me cortar enquanto procuro.

50
00:03:19,480 --> 00:03:20,280
Isso é besteira.

51
00:03:20,370 --> 00:03:22,760
Por que não pedimos ao Mike
uma lanterna emprestada?

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,060
Mike?

53
00:03:25,061 --> 00:03:27,265
Ele é encanador.
Deve ter uma sobrando.

54
00:03:27,810 --> 00:03:31,284
Claro, mas não podemos
depender dele para tudo.

55
00:03:32,090 --> 00:03:33,260
"Mike, estamos nos afogando.
Nos salve. "

56
00:03:33,300 --> 00:03:34,710
"Mike, está escuro.
Tem uma lanterna?"

57
00:03:34,760 --> 00:03:35,714
Vamos lá perguntar.

58
00:03:35,890 --> 00:03:37,330
Eu queria falar com ele,
de qualquer forma.

59
00:03:37,410 --> 00:03:38,885
Deveríamos convidá-lo
para jantar sexta-feira.

60
00:03:39,320 --> 00:03:40,123
Jantar?

61
00:03:42,140 --> 00:03:44,190
Como um gesto de agradecimento.

62
00:03:44,380 --> 00:03:45,790
Ian, você provou minha comida,

63
00:03:45,870 --> 00:03:46,620
não é agradecimento.

64
00:03:46,700 --> 00:03:47,680
É vingança.

65
00:03:48,370 --> 00:03:49,767
Eu cozinho então.

66
00:03:50,110 --> 00:03:51,960
Você que  me disse
para deixar de ter ciúmes.

67
00:03:52,020 --> 00:03:54,219
E acho que comer juntos
é um bom começo.

68
00:03:54,580 --> 00:03:56,397
Não vamos incomodá-lo
esta noite.

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,500
Eu nem preciso
de uma lanterna.

70
00:03:58,580 --> 00:04:00,573
Meus olhos já se acostumaram
com a escuridão.

71
00:04:03,670 --> 00:04:04,560
O que foi isso?

72
00:04:05,470 --> 00:04:06,728
Não ande na cozinha.

73
00:04:07,230 --> 00:04:10,953
Aliás, onde está
seu romantismo?

74
00:04:11,660 --> 00:04:12,805
Está escuro...

75
00:04:13,050 --> 00:04:15,226
tem uma mulher
indefesa com você.

76
00:04:15,930 --> 00:04:17,060
Alguma idéia?

77
00:04:17,150 --> 00:04:19,264
Bem, estou começando a ter...

78
00:04:20,140 --> 00:04:21,074
É divertido.

79
00:04:21,990 --> 00:04:24,687
Perdi tanto tempo preocupado
com o Mike...

80
00:04:25,990 --> 00:04:27,713
parece algo tão bobo
agora, não?

81
00:04:31,120 --> 00:04:32,311
Me beije.

82
00:04:36,790 --> 00:04:38,665
Ei, Carlos, acabou a luz.

83
00:04:38,850 --> 00:04:40,139
Quer uma lanterna?

84
00:04:42,390 --> 00:04:43,709
Carlos, está tudo bem?

85
00:04:47,610 --> 00:04:49,120
Foi mal, cara.

86
00:04:49,180 --> 00:04:51,200
Eu ouvi um barulho.

87
00:04:51,310 --> 00:04:53,733
Eu bati numa cadeira.

88
00:04:56,670 --> 00:04:58,837
Achei que só voltaria
para casa amanhã.

89
00:04:59,540 --> 00:05:01,257
É, os peixes
não estavam mordendo.

90
00:05:02,080 --> 00:05:03,058
Então...

91
00:05:04,020 --> 00:05:05,240
tem uma garota aqui?

92
00:05:05,700 --> 00:05:06,917
Não. Por que?

93
00:05:07,370 --> 00:05:11,830
É que quando cheguei,
ouvi gemidos.

94
00:05:11,920 --> 00:05:13,340
Não, sou só eu.

95
00:05:16,620 --> 00:05:17,599
Certo.

96
00:05:17,950 --> 00:05:18,983
Boa noite.

97
00:05:21,390 --> 00:05:22,640
Essa foi por pouco.

98
00:05:22,930 --> 00:05:25,644
Esse negócio de se esconder
é ridículo.

99
00:05:27,610 --> 00:05:30,924
Eu e Mike namoramos
por cinco minutos.

100
00:05:31,350 --> 00:05:33,069
Ele não vai se importar.

101
00:05:33,270 --> 00:05:34,716
E se Travis descobrir?

102
00:05:35,170 --> 00:05:36,390
Não quero que ele
fique confuso.

103
00:05:36,450 --> 00:05:38,532
E até descobrirmos
o que estamos fazendo...

104
00:05:38,870 --> 00:05:41,680
Eu só acho que devemos
ser discretos.

105
00:05:43,340 --> 00:05:44,468
Ei, não disse
que tínhamos que parar.

106
00:05:44,562 --> 00:05:46,480
- Só disse para ficarmos quietos.
- O quê?

107
00:05:46,560 --> 00:05:50,705
É pra ficarmos escondidos,
como adolescentes fugindo dos pais?

108
00:05:51,120 --> 00:05:52,594
Me sinto com doze anos.

109
00:05:52,700 --> 00:05:55,470
Só estou dizendo que todo mundo
não precisa saber...

110
00:05:55,990 --> 00:05:57,055
12?

111
00:05:57,290 --> 00:05:58,266
Certo, olhe...

112
00:05:59,410 --> 00:06:02,356
Vou encontrar outro lugar
para nossos encontros.

113
00:06:03,700 --> 00:06:05,836
Mas não vou me esconder
para sempre.

114
00:06:06,550 --> 00:06:08,050
Ninguém está te pedindo isso.

115
00:06:08,130 --> 00:06:10,178
Eu te respeito demais para isso.

116
00:06:16,660 --> 00:06:17,813
Se não se importa...

117
00:06:17,910 --> 00:06:19,192
Ah, pelo amor de Deus.

118
00:06:33,520 --> 00:06:34,907
Já estou indo.

119
00:06:35,450 --> 00:06:36,350
Prontinho.

120
00:06:37,000 --> 00:06:38,950
Ainda pode cozinhar
sem energia elétrica?

121
00:06:39,010 --> 00:06:40,423
Mas é claro.

122
00:06:41,090 --> 00:06:42,490
Com certeza!

123
00:06:42,590 --> 00:06:44,555
Por favor, me diga
que ainda podemos fazer pizza.

124
00:06:44,780 --> 00:06:45,620
Impossível.

125
00:06:45,680 --> 00:06:48,220
Algum gênio criou
fornos elétricos para pizza.

126
00:06:48,280 --> 00:06:50,054
Ai, que horror.

127
00:06:50,590 --> 00:06:52,790
Numa noite de casa cheia,
mal conseguimos lucrar...

128
00:06:52,840 --> 00:06:55,024
essa noite, irá nos quebrar
pela semana toda.

129
00:06:56,670 --> 00:06:57,992
Não necessariamente.

130
00:06:58,550 --> 00:06:59,800
As bocas do fogão são à gás.

131
00:06:59,870 --> 00:07:01,490
Comprei massa
para o jantar dos funcionários.

132
00:07:01,560 --> 00:07:02,639
Me dê dez minutos...

133
00:07:02,770 --> 00:07:06,055
Preparo um macarrão à carbonara
que será de matar.

134
00:07:09,400 --> 00:07:11,040
Meu Deus.

135
00:07:11,160 --> 00:07:13,410
Você salvou minha vida.

136
00:07:13,570 --> 00:07:15,230
E como não está
no cardápio...

137
00:07:15,300 --> 00:07:16,651
pode cobrar quando quiser.

138
00:07:16,975 --> 00:07:18,887
Tipo vinte dólares?

139
00:07:19,150 --> 00:07:20,829
Por macarrão? Enlouqueceu?

140
00:07:20,920 --> 00:07:21,840
Não custa perguntar.

141
00:07:21,930 --> 00:07:23,552
Ah, não quero assustá-los.

142
00:07:23,980 --> 00:07:25,160
Certo.

143
00:07:28,040 --> 00:07:28,855
Então...

144
00:07:28,890 --> 00:07:30,200
boas notícias!

145
00:07:30,250 --> 00:07:33,187
Nosso chef está preparando
um espaguete à carbonara especial.

146
00:07:33,405 --> 00:07:34,300
Ah, que delícia.

147
00:07:34,390 --> 00:07:36,421
E estamos cobrando 12 dólares.

148
00:07:36,550 --> 00:07:37,627
Ótimo.

149
00:07:37,860 --> 00:07:39,230
Pela porção pequena.

150
00:07:39,310 --> 00:07:41,063
O prato principal é vinte...

151
00:07:41,110 --> 00:07:41,930
Certo.

152
00:07:42,010 --> 00:07:43,967
e dois. Vinte e dois.

153
00:07:44,840 --> 00:07:46,206
Tudo bem.

154
00:07:51,100 --> 00:07:52,927
Não deveria ter
uma luz de emergência?

155
00:07:53,260 --> 00:07:55,455
Normalmente nesses elevadores
tem uma...

156
00:07:55,660 --> 00:07:56,760
Tcharan!

157
00:07:57,250 --> 00:07:58,517
Como você é esperto!

158
00:07:58,860 --> 00:08:00,750
Vou ligar para a segurança
e avisar que estamos aqui.

159
00:08:00,810 --> 00:08:01,723
Não, espere!

160
00:08:02,350 --> 00:08:04,509
É a primeira vez
que você é todo meu, esta noite.

161
00:08:05,230 --> 00:08:06,160
Me desculpe.

162
00:08:06,280 --> 00:08:07,310
São esses patrocinadores.

163
00:08:07,380 --> 00:08:08,957
Todos querem um pouquinho
do candidato.

164
00:08:09,320 --> 00:08:10,361
O que está fazendo?

165
00:08:11,260 --> 00:08:12,601
Pegando a minha parte.

166
00:08:13,780 --> 00:08:15,480
Está louca?
Estamos em um elevador!

167
00:08:15,540 --> 00:08:16,581
Exatamente.

168
00:08:17,100 --> 00:08:18,030
Descendo...

169
00:08:18,140 --> 00:08:19,420
Não fala sério!

170
00:08:19,470 --> 00:08:19,862
Pare com isso.

171
00:08:20,520 --> 00:08:22,709
A luz pode voltar
à qualquer momento.

172
00:08:23,170 --> 00:08:23,920
Eu sei.

173
00:08:24,010 --> 00:08:26,849
Por isso é excitante,
é arriscado.

174
00:08:27,070 --> 00:08:30,122
Mas, eu estou concorrendo
à prefeito, se lembra?

175
00:08:30,480 --> 00:08:31,450
É um elevador, seu bobo.

176
00:08:31,510 --> 00:08:32,992
Tem um botão
de emergência.

177
00:08:35,670 --> 00:08:36,528
Mas eu não.

178
00:08:45,910 --> 00:08:48,032
Que fantástico!
O que está fazendo?

179
00:08:48,150 --> 00:08:49,048
É meu telefone.

180
00:08:49,120 --> 00:08:50,025
Está para vibrar.

181
00:08:51,380 --> 00:08:52,909
Ah, céus.

182
00:08:53,544 --> 00:08:55,108
Logo quando eu estava
entrando no clima.

183
00:08:55,210 --> 00:08:56,664
Fale menos
se vista mais.

184
00:09:02,990 --> 00:09:03,877
Vocês estão bem?

185
00:09:05,050 --> 00:09:06,161
Sim, ótimos.

186
00:09:09,510 --> 00:09:10,749
Deve ter ficado quente
aí dentro.

187
00:09:13,050 --> 00:09:13,859
Você não imagina.

188
00:09:24,820 --> 00:09:25,976
Karen, não se preocupe
com nada.

189
00:09:26,020 --> 00:09:27,854
Pego sua correspondência
até você voltar.

190
00:09:28,370 --> 00:09:30,526
Quanto tempo devemos
ficar sem luz?

191
00:09:30,580 --> 00:09:32,257
Dizem que pode durar dias.

192
00:09:32,550 --> 00:09:33,565
Dias?

193
00:09:34,430 --> 00:09:35,975
Ei, loirinho, vem cá.

194
00:09:36,105 --> 00:09:36,745
Vem cá.

195
00:09:37,210 --> 00:09:39,295
Eu não preciso realmente
ir para o hospital.

196
00:09:39,530 --> 00:09:40,260
Estou bem.

197
00:09:40,310 --> 00:09:41,836
A Sra. fraturou uma costela.
Pode ter uma contusão.

198
00:09:42,000 --> 00:09:42,918
Você precisa ser examinada.

199
00:09:42,950 --> 00:09:44,970
Há coisas no meu freezer
que podem derreter.

200
00:09:45,030 --> 00:09:48,193
Posso ir buscar um pouco de gelo
e depois te encontro no hospital.

201
00:09:48,390 --> 00:09:50,471
Senhora, depois compra-se de novo
o que derreter.

202
00:09:50,920 --> 00:09:51,730
Você não entende.

203
00:09:51,780 --> 00:09:55,086
As coisas do freezer
tem valor sentimental.

204
00:09:55,220 --> 00:09:56,085
Sinto muito.

205
00:09:56,250 --> 00:09:57,540
Bem, não preciso
de sua permissão.

206
00:09:57,580 --> 00:09:58,313
Senhora, não!

207
00:09:58,900 --> 00:10:01,030
Tire suas mãos de mim
seu gorila.

208
00:10:02,710 --> 00:10:03,457
Pegue as amarras.

209
00:10:03,510 --> 00:10:04,776
Vou te processar!

210
00:10:09,470 --> 00:10:10,321
Ei!

211
00:10:16,520 --> 00:10:17,290
Bem, o que está esperando?

212
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Me leve para o hospital.

213
00:10:18,420 --> 00:10:19,467
Eu não estou nada bem.

214
00:10:23,700 --> 00:10:25,047
O que foi aquilo?

215
00:10:25,310 --> 00:10:27,712
Sua amiga está com medo
das coisas de seu freezer estragarem.

216
00:10:28,410 --> 00:10:30,540
Então, ainda bem que
a luz voltou.

217
00:10:30,700 --> 00:10:32,244
Ela não precisa se preocupar.

218
00:10:52,900 --> 00:10:55,009
Fiz waffles para você!

219
00:10:55,680 --> 00:10:56,940
Coma enquanto estão quentes.

220
00:11:03,400 --> 00:11:04,384
O quê?

221
00:11:06,270 --> 00:11:07,127
Se case comigo?

222
00:11:09,510 --> 00:11:10,619
São somente waffles
feitos na torradeira.

223
00:11:11,770 --> 00:11:14,043
E este foi
o pré-pedido de casamento.

224
00:11:14,670 --> 00:11:17,786
O verdadeiro será mais romântico
com um diamante enorme.

225
00:11:18,100 --> 00:11:20,630
Mas fique preparada.
Quero me casar com você.

226
00:11:21,190 --> 00:11:24,200
Então fique preparado
considere esta a minha pré-recusa.

227
00:11:24,270 --> 00:11:24,990
Ah, qual o problema?

228
00:11:25,030 --> 00:11:25,692
Está usando minhas blusas.

229
00:11:25,720 --> 00:11:26,523
Queimando meu café-da-manhã.

230
00:11:26,625 --> 00:11:27,544
Dorme aqui toda noite.

231
00:11:27,640 --> 00:11:28,631
Estamos praticamente casados.

232
00:11:29,810 --> 00:11:30,630
Estamos nos divertindo.

233
00:11:30,690 --> 00:11:31,826
Por que arriscar
perder isto?

234
00:11:32,510 --> 00:11:35,179
O que aconteceu com aquela
pessoa que me seduziu no elevador?

235
00:11:35,440 --> 00:11:37,070
Ela não teria medo de
arriscar um pouco.

236
00:11:37,620 --> 00:11:38,411
Oh, você não vai querer
se casar com ela.

237
00:11:38,540 --> 00:11:39,536
Ela é uma vagabunda.

238
00:11:39,760 --> 00:11:40,670
Guarde isso para uma boa garota.

239
00:11:40,920 --> 00:11:41,750
Não, não, não.

240
00:11:41,790 --> 00:11:43,022
Eu achei o que
estou procurando.

241
00:11:44,460 --> 00:11:45,983
Qual é, qual o problema?

242
00:11:48,570 --> 00:11:49,483
Olha, Victor...

243
00:11:50,580 --> 00:11:53,430
o divórcio
me abalou bastante.

244
00:11:54,560 --> 00:11:55,803
Sinto muito, mas...

245
00:11:56,890 --> 00:11:58,876
da próxima vez que
me casar, quero ter certeza.

246
00:12:00,580 --> 00:12:01,740
Certo. Eu entendo.

247
00:12:03,030 --> 00:12:05,849
Só gostaria que houvesse uma forma
de provar como eu te amo e te adoro.

248
00:12:06,380 --> 00:12:08,838
Se você conseguir engolir esse
waffle horrível que eu fiz,

249
00:12:09,180 --> 00:12:10,153
seria um começo.

250
00:12:29,020 --> 00:12:29,944
Oh, o Mike está ali.

251
00:12:32,240 --> 00:12:33,514
Não deveríamos ver se ele está
livre na sexta à noite?

252
00:12:34,060 --> 00:12:36,040
Sim, por que não?

253
00:12:36,430 --> 00:12:37,173
Claro.

254
00:12:37,770 --> 00:12:40,291
Quer correr e colocar esse sorvete
lá dentro antes que derreta?

255
00:12:50,670 --> 00:12:53,450
O Ian virá aqui e te convidará
para um jantar na sexta.

256
00:12:53,500 --> 00:12:55,520
E você não vai, eu repito,
não vai aceitar.

257
00:12:57,260 --> 00:12:59,020
Por que ele vai me convidar
para um jantar?

258
00:12:59,370 --> 00:13:01,076
Ele quer te agradecer por
ter nos salvado.

259
00:13:01,340 --> 00:13:03,232
E ele quer mostrar que não tem
ciúmes de você.

260
00:13:03,250 --> 00:13:04,420
Que tal a ironia?

261
00:13:04,880 --> 00:13:08,342
Eu não planejei te beijar.
Mas você não resistiu.

262
00:13:08,680 --> 00:13:09,834
Eu estava em choque.

263
00:13:10,910 --> 00:13:13,058
Por que estava tão nervosa,
quando mencionou o Ian?

264
00:13:13,490 --> 00:13:14,748
Porque tínhamos
acabado de brigar...

265
00:13:16,430 --> 00:13:17,466
Por sua causa.

266
00:13:17,540 --> 00:13:18,436
Mesmo?

267
00:13:19,890 --> 00:13:20,838
Falam muito sobre mim?

268
00:13:20,930 --> 00:13:22,622
Mike, eu vou me casar com o Ian.

269
00:13:22,970 --> 00:13:23,890
Nós contratamos um buffet...

270
00:13:23,960 --> 00:13:27,258
escolhemos o salmão. Então,
apenas nos deixe em paz!

271
00:13:27,480 --> 00:13:28,221
Ei, Ian.

272
00:13:28,840 --> 00:13:29,950
Oi Ian.

273
00:13:29,980 --> 00:13:31,129
Eu acabei de convidá-lo.

274
00:13:31,410 --> 00:13:32,360
Ele não vai poder ir.

275
00:13:32,450 --> 00:13:33,690
É, sinto muito.

276
00:13:33,740 --> 00:13:34,998
Eu tenho planos
para esta noite.

277
00:13:35,410 --> 00:13:37,008
Mas não dissemos que
seria na sexta?

278
00:13:37,580 --> 00:13:38,455
Sexta?

279
00:13:38,490 --> 00:13:39,525
Oh, na sexta eu
estou livre.

280
00:13:41,090 --> 00:13:41,919
Esplêndido.

281
00:13:42,170 --> 00:13:43,622
Vamos marcar
para sete e meia?

282
00:13:44,060 --> 00:13:45,254
É um encontro.

283
00:13:57,100 --> 00:13:57,810
Edie!

284
00:13:57,880 --> 00:13:58,837
Sra. Epstein!

285
00:13:59,050 --> 00:14:00,980
Olha, estou atrasada para
minha reunião.

286
00:14:01,050 --> 00:14:01,974
Aqui está a chave.

287
00:14:02,120 --> 00:14:03,081
Não se apresse.

288
00:14:03,520 --> 00:14:04,665
Ah, e não se acanhe.

289
00:14:04,880 --> 00:14:06,228
Confira os closets.

290
00:14:06,410 --> 00:14:08,004
Eles são bem espaçosos.

291
00:14:10,530 --> 00:14:11,633
Edie, o que estamos fazendo aqui?

292
00:14:11,880 --> 00:14:12,784
Conferindo uma casa.

293
00:14:14,430 --> 00:14:16,142
Eu te disse que não estou
querendo comprar uma agora.

294
00:14:16,430 --> 00:14:17,719
E quem falou em comprar?

295
00:14:18,270 --> 00:14:19,079
Eu...

296
00:14:19,330 --> 00:14:20,436
estou dando.

297
00:14:22,240 --> 00:14:24,323
Edie, não podemos transar aqui.

298
00:14:24,590 --> 00:14:25,929
É a cama de outra pessoa.

299
00:14:25,930 --> 00:14:26,713
Isso é errado!

300
00:14:26,840 --> 00:14:28,250
Não podemos usar a minha casa...

301
00:14:28,370 --> 00:14:29,603
nem a sua.

302
00:14:29,960 --> 00:14:32,288
Estarei perdida se for pagar por
um quarto de hotel.

303
00:14:32,790 --> 00:14:38,556
E tem todas essas casas vazias
pela cidade as quais eu tenho a chave.

304
00:14:39,200 --> 00:14:42,028
Apesar de relutar no início,
Carlos rapidamente viu a

305
00:14:42,088 --> 00:14:43,937
sabedoria no plano de Edie.

306
00:14:45,250 --> 00:14:47,992
Casos secretos são bem parecidos
com negócios imobiliários.

307
00:14:48,380 --> 00:14:50,302
A três chaves para o sucesso são:

308
00:14:50,820 --> 00:14:51,895
localização...

309
00:14:52,720 --> 00:14:53,695
localização...

310
00:14:54,680 --> 00:14:55,672
localização...

311
00:15:00,570 --> 00:15:02,920
Cuidado, não posso
me sentar tão rápido..

312
00:15:02,931 --> 00:15:03,755
Desculpe...

313
00:15:03,790 --> 00:15:05,088
mas vai valer a pena.

314
00:15:05,310 --> 00:15:08,185
Ok, conte ao Tom o segredo
do seu risoto.

315
00:15:08,320 --> 00:15:11,540
Bem, eu coloco espinafre,
cebola e vinho branco.

316
00:15:11,650 --> 00:15:13,277
Não, não. A margem de lucro.

317
00:15:14,360 --> 00:15:16,430
Oh, basicamente custa 1 dólar
para fazer...

318
00:15:16,500 --> 00:15:17,720
E estamos cobrando 20!

319
00:15:17,820 --> 00:15:21,494
4 pessoas que dividiriam uma pizza de
15 dólares, agora gastam 80.

320
00:15:26,150 --> 00:15:27,538
Ok, crianças, vão em frente.

321
00:15:28,500 --> 00:15:30,550
- Só há um problema, Lynette.
- Sim?

322
00:15:30,640 --> 00:15:33,295
Essas famílias das quais você falou,
elas têm crianças.

323
00:15:33,820 --> 00:15:36,226
E nenhuma criança vai comer
algo com espinafre.

324
00:15:36,890 --> 00:15:38,132
Ah, Tom...

325
00:15:44,320 --> 00:15:45,750
Está delicioso, não?

326
00:15:46,010 --> 00:15:47,350
Oh, sim!

327
00:15:47,810 --> 00:15:48,374
Sim?

328
00:15:48,413 --> 00:15:49,932
É, o Rick aprendeu a fazer
isso na Itália.

329
00:15:50,850 --> 00:15:51,520
Vá em frente...

330
00:15:51,610 --> 00:15:52,133
experimente.

331
00:15:52,330 --> 00:15:53,322
Quero ver o que acha.

332
00:16:05,020 --> 00:16:06,173
Está bom.

333
00:16:06,360 --> 00:16:07,452
Está demais!

334
00:16:07,550 --> 00:16:08,477
Está bom.

335
00:16:11,340 --> 00:16:12,367
Mas...?

336
00:16:12,900 --> 00:16:15,277
Mas não é a nossa cara.

337
00:16:15,460 --> 00:16:16,409
Nossa cara?

338
00:16:16,530 --> 00:16:17,355
O que é a nossa cara?

339
00:16:17,830 --> 00:16:19,700
Olha, somos uma pizzaria
da vizinhança.

340
00:16:19,770 --> 00:16:20,868
Nós servimos pizza.

341
00:16:21,090 --> 00:16:22,020
Eu prefiro isso.

342
00:16:22,100 --> 00:16:23,507
Estou enjoando de pizza.

343
00:16:23,660 --> 00:16:25,431
Porter, os adultos estão
conversando.

344
00:16:26,350 --> 00:16:28,500
Olha, servimos boa comida
a um bom preço.

345
00:16:28,590 --> 00:16:31,420
Não queremos ser o próximo
restaurante da moda.

346
00:16:31,480 --> 00:16:33,142
Não isso que eu quero, também.

347
00:16:33,560 --> 00:16:35,550
Minha comida não é da moda,

348
00:16:35,610 --> 00:16:36,390
é clássica.

349
00:16:36,460 --> 00:16:37,130
Rick...

350
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
Óbvio que é um ótimo chef,
e quando tiver seu próprio restaurante,

351
00:16:41,300 --> 00:16:42,749
eu vou comer lá com certeza.

352
00:16:43,389 --> 00:16:44,962
Mas eu não vejo motivos pra
mudar o meu cardápio.

353
00:16:50,630 --> 00:16:51,652
Mais, por favor.

354
00:17:06,960 --> 00:17:08,686
Ei, como posso ajudá-lo?

355
00:17:10,570 --> 00:17:13,032
É, estou aqui para ver o
Sr. Lang.

356
00:17:13,280 --> 00:17:15,026
Ele não está aqui.
Isso é para ele?

357
00:17:16,830 --> 00:17:19,580
É, mas é bem pessoal.

358
00:17:20,040 --> 00:17:23,276
- Ok.
- Não posso deixar com a empregada.

359
00:17:23,840 --> 00:17:25,993
Eu pareço uma empregada?!
Dê-me isso!

360
00:17:41,660 --> 00:17:43,395
"VICTOR LANG, SE VOCÊ QUER
OS NEGATIVOS, EU QUERO $50 MIL.

361
00:17:43,396 --> 00:17:44,950
NÃO CHAME A POLÍCIA.
EU TE LIGAREl. "

362
00:17:48,250 --> 00:17:51,190
Você!
Chantagista!

363
00:17:51,220 --> 00:17:53,055
Ah, você não deveria ter olhado!

364
00:18:01,230 --> 00:18:02,350
Sai de cima de mim!

365
00:18:02,370 --> 00:18:03,396
Não!

366
00:18:04,980 --> 00:18:07,338
Cinqüenta mil dólares?
Você está louco?

367
00:18:07,560 --> 00:18:09,140
Você não tinha que ter visto!

368
00:18:09,170 --> 00:18:11,720
É melhor você sumir com essas fotos,
ou vou começar a quebrar uns dedos!

369
00:18:11,740 --> 00:18:12,979
Você não pode quebrar meus dedos!

370
00:18:13,200 --> 00:18:15,738
Fala sério! Ai!

371
00:18:16,100 --> 00:18:17,110
Me dê as fotos!

372
00:18:17,170 --> 00:18:20,090
Ei, ei ei, pode parar,
pode parar!

373
00:18:20,120 --> 00:18:22,240
Ela é louca, é louca!

374
00:18:22,280 --> 00:18:23,614
E isto é por me chamar
de empregada.

375
00:18:29,750 --> 00:18:31,450
Ele trabalha observando
monitores de segurança do hotel.

376
00:18:31,470 --> 00:18:32,483
Assim que conseguiu as fotos.

377
00:18:33,080 --> 00:18:34,778
Aquele verme miserável.

378
00:18:35,880 --> 00:18:38,703
Se quiser bater nele de novo,
posso entrar e ligar o rádio.

379
00:18:39,120 --> 00:18:41,791
Obrigado, novamente,
mas precisarei dessas fotos.

380
00:18:42,550 --> 00:18:44,580
Ah, não, não,
foi ficar com elas.

381
00:18:44,620 --> 00:18:45,978
São um pouco reveladoras.

382
00:18:46,290 --> 00:18:48,603
Não podemos da queixa sem prova.
E se ele ficar solto...

383
00:18:49,010 --> 00:18:50,695
pode fazer o que quiser
com as originais.

384
00:18:52,630 --> 00:18:53,958
Tudo bem. É...

385
00:18:55,320 --> 00:18:56,618
Mas as guarde
com a sua vida!

386
00:18:59,850 --> 00:19:01,389
Principalmente essa.

387
00:19:04,220 --> 00:19:08,050
Abrimos há três meses
e mal estamos lucrando.

388
00:19:08,080 --> 00:19:10,837
Estamos conquistando a clientela.
Isso leva tempo!

389
00:19:11,220 --> 00:19:12,203
Vai, pede para ela.

390
00:19:13,060 --> 00:19:14,261
Não, pede você.

391
00:19:15,420 --> 00:19:17,830
Por que está sendo
tão teimoso?

392
00:19:17,870 --> 00:19:21,225
Prefere ver o restaurante fechar,
do que crescer com a idéia do Rick.

393
00:19:21,640 --> 00:19:24,740
E eu não acredito que vocês dois
estão jogando fora o meu conceito.

394
00:19:24,770 --> 00:19:27,116
Por que não renomeiam
o restaurante: "Lynette e Rick"

395
00:19:27,890 --> 00:19:30,168
- Podemos tomar sorvete?
- Não!

396
00:19:31,890 --> 00:19:35,361
Sinto muito, mas o cardápio
não vai mudar. Fim de papo.

397
00:19:35,900 --> 00:19:37,019
Acho que não.

398
00:19:37,910 --> 00:19:39,074
Vou tentar.

399
00:19:40,850 --> 00:19:42,504
Essa decisão não cabe à você.

400
00:19:42,960 --> 00:19:46,410
Não? Então por que não vem
ao restaurante me impedir?

401
00:19:46,440 --> 00:19:48,133
Ah, é verdade,
você não pode.

402
00:19:52,250 --> 00:19:54,132
Eu disse que ela
ia dizer não.

403
00:19:56,980 --> 00:19:59,797
Sra. Mccluskey sempre tem
sorvetes.

404
00:20:00,800 --> 00:20:02,175
Mas ela está no hospital.

405
00:20:48,420 --> 00:20:49,519
Onde está o sorvete?

406
00:20:51,260 --> 00:20:52,670
Não tinha.

407
00:20:52,880 --> 00:20:54,940
Ah, fala sério.

408
00:20:54,980 --> 00:20:58,412
- Não tinha nada bom?
- Não.

409
00:21:20,670 --> 00:21:23,150
A ESCAPADA DE LANG
GRAVADA EM VÍDEO.

410
00:21:23,500 --> 00:21:24,880
Que diabos estava pensando?

411
00:21:24,930 --> 00:21:27,650
Como ia saber que os policiais
iam dar as fotos à imprensa?

412
00:21:27,700 --> 00:21:30,810
Todos sabem que o chefe de polícia
é cunhado do prefeito, todos!

413
00:21:30,840 --> 00:21:31,757
Já chega, Jerome!

414
00:21:32,140 --> 00:21:34,752
Quero que organize uma conferência,
e me ajude a me preparar.

415
00:21:34,850 --> 00:21:37,241
Será um banho de sangue.
Não sei como vai se preparar.

416
00:21:37,510 --> 00:21:38,966
Me dê um balde de piranhas...

417
00:21:39,968 --> 00:21:41,454
e eu coloco a cabeça dentro.

418
00:21:47,870 --> 00:21:50,364
Você é solteiro. De repente,
as pessoas não vão se importar.

419
00:21:50,530 --> 00:21:53,793
Minha campanha é sobre
família e transei num elevador.

420
00:21:54,580 --> 00:21:55,935
Acho que eles vão se importar.

421
00:21:59,890 --> 00:22:03,356
Eu sei que é minha culpa, se
quiser brigar comigo, pode.

422
00:22:03,890 --> 00:22:08,791
Só há duas coisas que me
importam minha campanha e você.

423
00:22:09,370 --> 00:22:13,222
E se eu tiver que perder uma
prefiro perder a campanha.

424
00:22:18,980 --> 00:22:20,336
Tem algo que possa fazer?

425
00:22:22,070 --> 00:22:24,810
Pode ficar ao meu lado
na noite da eleição.

426
00:22:25,040 --> 00:22:27,297
Acho que vou precisar
de muito consolo.

427
00:22:32,840 --> 00:22:35,860
Está muito bom!

428
00:22:35,990 --> 00:22:38,025
Eu sei. É difícil decidir,
não é?

429
00:22:38,500 --> 00:22:41,866
Não, não! Vou de casquinha de
siri e pequenas quesadillas.

430
00:22:42,240 --> 00:22:45,380
Agora só precisamos
de um bolo de casamento.

431
00:22:45,410 --> 00:22:47,468
Você é a noiva mais
decidida que eu já vi.

432
00:22:47,990 --> 00:22:49,388
Acho que é a pressa.

433
00:22:49,810 --> 00:22:52,963
Ah! Entendi.

434
00:22:53,630 --> 00:22:56,452
Não se preocupe, a barriga
nem está aparecendo.

435
00:22:56,550 --> 00:22:58,285
Ah, não, não,
não estou grávida.

436
00:22:58,430 --> 00:23:01,713
Só tenho certeza do
que quero, que é o Ian.

437
00:23:02,490 --> 00:23:07,460
Estou doida para...
não para passar logo, mas...

438
00:23:07,750 --> 00:23:12,132
chegar a parte boa,
que é o casamento, com Ian.

439
00:23:12,810 --> 00:23:14,432
Ele parece ótimo.

440
00:23:14,920 --> 00:23:16,483
Por acaso ele tem um irmão?

441
00:23:20,000 --> 00:23:22,060
Ah, então está solteira?

442
00:23:22,070 --> 00:23:24,285
Estou entre decepções.

443
00:23:24,770 --> 00:23:26,772
Está livre
para jantar amanhã?

444
00:23:27,170 --> 00:23:29,035
Está armando algo?

445
00:23:29,200 --> 00:23:30,271
Diga que sim!

446
00:23:30,640 --> 00:23:36,078
Tem um cara vindo jantar,
solteiro, charmoso, bonito...

447
00:23:37,830 --> 00:23:39,009
Era só dizer "um cara".

448
00:23:40,060 --> 00:23:41,196
De onde o conhece?

449
00:23:44,089 --> 00:23:45,473
É só um vizinho.

450
00:23:53,470 --> 00:23:55,747
- Ei, amigão, o que está fazendo?
- Nada.

451
00:23:58,880 --> 00:24:01,030
Está meio triste ultimamente.
Está tudo certo?

452
00:24:01,660 --> 00:24:02,373
Está.

453
00:24:03,610 --> 00:24:05,030
Podemos ir ver
a Sra. Mccluskey?

454
00:24:07,640 --> 00:24:09,460
Vocês não precisavam
ter vindo até aqui.

455
00:24:09,490 --> 00:24:12,314
Não importa o resultado da tomografia.
Amanhã estou indo embora.

456
00:24:12,700 --> 00:24:14,430
Parker queria muito
vir vê-la.

457
00:24:14,460 --> 00:24:15,921
Vou pôr água nas flores.

458
00:24:18,910 --> 00:24:21,404
Não conte a seus irmãos
Mas sempre foi meu favorito.

459
00:24:22,230 --> 00:24:24,057
Eu vi o homem no seu freezer.

460
00:24:27,220 --> 00:24:28,897
- Lynette!
- Sim?

461
00:24:29,000 --> 00:24:31,473
Pode ir à lanchonete
e me trazer gelatina?

462
00:24:31,590 --> 00:24:32,582
Ah, claro!

463
00:24:37,750 --> 00:24:40,527
Hora da conversa
de gente grande.

464
00:24:49,950 --> 00:24:52,931
Agora entende porque
tive que fazer aquilo?

465
00:24:54,100 --> 00:24:56,549
E não pode contar a ninguém,
nem mesmo à sua mãe.

466
00:24:56,990 --> 00:25:01,530
Não tinha gelatina,
espero que goste de pudim.

467
00:25:03,250 --> 00:25:04,850
Ah, sim.
Vamos dá-lo ao Parker.

468
00:25:04,890 --> 00:25:06,761
Um bom menino merece um mimo.

469
00:25:17,840 --> 00:25:19,185
Em que está pensando?

470
00:25:22,549 --> 00:25:24,388
Esse quarto não é bom.

471
00:25:25,580 --> 00:25:26,979
É muito sem vida.

472
00:25:27,300 --> 00:25:29,474
Podemos voltar
ao colonial espanhol?

473
00:25:30,780 --> 00:25:33,045
Sim, claro!

474
00:25:34,220 --> 00:25:35,530
Sabe o que estava pensando?

475
00:25:37,990 --> 00:25:44,108
Estou muito feliz!
Como não estava há tempos.

476
00:25:46,020 --> 00:25:47,029
E você?

477
00:25:47,720 --> 00:25:48,415
Está feliz?

478
00:25:50,330 --> 00:25:51,291
Ah, meu Deus!

479
00:25:52,650 --> 00:25:55,315
Desculpem, a cama
não está feita.

480
00:25:55,420 --> 00:25:57,920
- Russell!
- Dêem uma olhada na cozinha.

481
00:25:57,950 --> 00:25:59,014
É de morrer!

482
00:26:00,600 --> 00:26:04,209
Vejo que não fecha um negócio
sem abrir outra coisa.

483
00:26:04,520 --> 00:26:07,972
Fala sério. Ouvi falar
da sua festinha na Holly Drive.

484
00:26:09,350 --> 00:26:11,767
Ainda estão desinfetando a banheira.

485
00:26:12,430 --> 00:26:14,378
- Vagabunda.
- Piranha.

486
00:26:18,170 --> 00:26:19,326
Acha que ele vai contar?

487
00:26:19,500 --> 00:26:22,987
É um corretor gay.
Já deve estar discando.

488
00:26:23,360 --> 00:26:24,423
Vá impedi-lo.

489
00:26:24,680 --> 00:26:25,651
Qual o problema?

490
00:26:25,940 --> 00:26:27,249
Quem se importa
se as pessoas souberem.

491
00:26:27,740 --> 00:26:29,281
- Eu me importo.
- Por quê?

492
00:26:30,000 --> 00:26:31,333
Tem vergonha de sair comigo?

493
00:26:31,820 --> 00:26:36,590
Não! Mas se a Gaby descobrir
vai ficar louca da vida.

494
00:26:37,090 --> 00:26:40,639
Por que ela se importaria?
Está saindo com o Victor.

495
00:26:40,780 --> 00:26:42,112
Ah, aquilo não vai durar.

496
00:26:46,770 --> 00:26:47,890
Ai, meu Deus.

497
00:26:49,590 --> 00:26:50,823
Ainda está apaixonado por ela.

498
00:26:52,210 --> 00:26:53,339
Não, olhe...

499
00:26:54,486 --> 00:26:58,075
estamos nos dando bem
e eu não quero que...

500
00:26:58,470 --> 00:27:02,128
Não sei quem é mais idiota,
você ou eu.

501
00:27:03,390 --> 00:27:05,215
Ei, não faça isso.

502
00:27:06,100 --> 00:27:07,429
Estamos nos divertindo, não é?

503
00:27:07,720 --> 00:27:09,857
Aparentemente é só isso.

504
00:27:10,060 --> 00:27:11,106
Edie, não faça isso!

505
00:27:11,300 --> 00:27:12,932
Não, a diversão acabou.

506
00:27:22,130 --> 00:27:25,183
Ah, Mike.
Obrigado por vir.

507
00:27:25,759 --> 00:27:26,779
Obrigado pelo convite.

508
00:27:29,360 --> 00:27:30,456
Susan.

509
00:27:35,630 --> 00:27:38,262
- Oi.
- Mike...

510
00:27:38,530 --> 00:27:40,046
Quero que conheça
Maggie Gilroy.

511
00:27:47,490 --> 00:27:48,553
Não acredito nisso.

512
00:27:49,150 --> 00:27:52,176
- Está armando para mim?
- Precisa seguir com sua vida.

513
00:27:52,700 --> 00:27:55,425
Não quero seguir com a minha
vida. Eu vim para te ver.

514
00:27:55,680 --> 00:27:58,432
Não estou disponível,
se quiser beijar alguém hoje...

515
00:27:58,630 --> 00:28:00,288
vá em direção da Maggie.

516
00:28:02,530 --> 00:28:03,393
Aqui está...

517
00:28:04,131 --> 00:28:05,228
sua cerveja.

518
00:28:08,200 --> 00:28:11,282
Eu comentei que Maggie
é uma chef incrível?

519
00:28:11,400 --> 00:28:12,810
Estamos com vergonha
de cozinhar para ela.

520
00:28:12,840 --> 00:28:13,770
Ah, parem.

521
00:28:14,270 --> 00:28:17,223
Então, Mike,
qual sua cozinha favorita?

522
00:28:20,320 --> 00:28:23,957
Depois de três meses comendo
na prisão, acho tudo gostoso.

523
00:28:26,300 --> 00:28:29,627
- Esteve na prisão?
- Ele era totalmente inocente.

524
00:28:31,050 --> 00:28:34,930
Uma mulher foi morta e seu sangue
veio parar na minha chave-de-fenda.

525
00:28:35,250 --> 00:28:36,263
Ai, meu Deus.

526
00:28:36,640 --> 00:28:38,756
Mas todas as acusações
foram retiradas.

527
00:28:39,140 --> 00:28:40,778
Aqui, coma isto!

528
00:28:41,200 --> 00:28:42,570
Mas isto é horrível...

529
00:28:42,600 --> 00:28:45,118
ser preso por um crime
que não cometeu.

530
00:28:45,440 --> 00:28:46,634
Foram só alguns meses.

531
00:28:46,860 --> 00:28:48,863
Minha primeira acusação,
de homicídio...

532
00:28:49,600 --> 00:28:50,817
essa foi horrível.

533
00:28:54,700 --> 00:28:57,726
Meu pior colega de cela
se chamava "Stilt"...

534
00:28:58,060 --> 00:29:01,252
quando o prenderam, encontraram
uma tigela cheia de orelhas,

535
00:29:02,770 --> 00:29:05,591
Acho que isso era para você.

536
00:29:06,090 --> 00:29:07,197
Foi mal.

537
00:29:07,730 --> 00:29:10,484
Acho que vou
fazer um café.

538
00:29:10,610 --> 00:29:13,100
Trouxe uma surpresa para a sobremesa.

539
00:29:13,560 --> 00:29:15,071
Bolos de casamento para provar.

540
00:29:16,000 --> 00:29:16,876
Ótimo.

541
00:29:22,350 --> 00:29:23,390
Muito obrigada.

542
00:29:23,772 --> 00:29:25,838
Agora ela acha que
você é Charles Manson.

543
00:29:26,150 --> 00:29:27,929
Não me importo.
Eu te amo.

544
00:29:28,110 --> 00:29:28,976
Não diga isso.

545
00:29:29,260 --> 00:29:31,333
É verdade.
Eu lembro de tudo.

546
00:29:31,680 --> 00:29:34,404
Quando fui atropelado,
estava indo te pedir em casamento.

547
00:29:34,720 --> 00:29:36,458
- Não quero falar disso.
- Eu quero.

548
00:29:38,050 --> 00:29:39,139
O que teria dito?

549
00:29:42,070 --> 00:29:44,541
Você sabe o que,
e agora não importa mais.

550
00:29:44,680 --> 00:29:46,270
Claro que importa, Susan...

551
00:29:46,300 --> 00:29:49,420
se puder olhar nos meus olhos
e dizer que quando nos beijamos...

552
00:29:49,490 --> 00:29:51,285
não sentiu nada,
eu vou embora.

553
00:29:52,060 --> 00:29:54,305
Mas só se puder ser muito sincera.

554
00:29:55,490 --> 00:29:56,372
Pode?

555
00:29:58,400 --> 00:30:00,488
Quem quer bolo de casamento?

556
00:30:06,380 --> 00:30:08,240
Maggie, esses bolos
são fantásticos.

557
00:30:08,250 --> 00:30:11,435
Que bom. Agora só tem
que escolher um.

558
00:30:11,830 --> 00:30:13,130
Percebeu os temas?

559
00:30:13,320 --> 00:30:14,918
- Temas?
- Sim.

560
00:30:15,160 --> 00:30:19,207
Esse é britânico fondant
de açúcar e toffee ganache.

561
00:30:19,990 --> 00:30:22,455
E esse, americano clássico...

562
00:30:22,663 --> 00:30:25,440
Bolo branco com creme
de manteiga com glacê.

563
00:30:26,100 --> 00:30:27,278
Então, qual gosta mais?

564
00:30:32,310 --> 00:30:34,579
Uau. É difícil decidir.

565
00:30:34,840 --> 00:30:38,422
Depende do que procura:
Rico e elegante...

566
00:30:40,510 --> 00:30:42,435
ou realista e doce.

567
00:30:47,690 --> 00:30:48,706
Não sei.

568
00:30:49,210 --> 00:30:50,539
Quer prová-los de novo?

569
00:30:50,780 --> 00:30:52,390
Não, já sei como são.

570
00:30:52,810 --> 00:30:54,193
Estou confusa, está bem?

571
00:30:54,390 --> 00:30:56,555
Não precisa se exaltar.
É só um bolo.

572
00:30:56,760 --> 00:30:59,458
Não é só um bolo.
É uma decisão importante.

573
00:31:00,520 --> 00:31:04,004
Se gostou dos dois,
por que não tem 2 bolos?

574
00:31:04,140 --> 00:31:06,488
Nossa, e como seria isso?
"Oi, pessoal...

575
00:31:06,770 --> 00:31:08,460
aqui está meu bolo
de casamento.

576
00:31:08,490 --> 00:31:10,080
Ah, e aquilo lá...

577
00:31:10,110 --> 00:31:11,846
é meu outro bolo de casamento.

578
00:31:12,020 --> 00:31:13,990
Tenho que escolher, e vou!

579
00:31:14,760 --> 00:31:16,827
Só parem de pressionar.

580
00:31:24,520 --> 00:31:25,406
Me desculpe.

581
00:31:28,910 --> 00:31:31,399
Acho que foi a onda do açúcar.

582
00:31:35,570 --> 00:31:38,021
Obrigada novamente,
e me desculpe.

583
00:31:53,420 --> 00:31:56,093
É sério, adie por um mês ou dois.

584
00:31:56,480 --> 00:31:58,040
Com licença, estou
interrompendo alguma coisa?

585
00:31:59,220 --> 00:32:01,263
Não, não é nada.

586
00:32:02,410 --> 00:32:03,908
Acho que é hora
de falar a verdade.

587
00:32:05,110 --> 00:32:06,796
Eu disse a Susan
que a quero de volta.

588
00:32:08,910 --> 00:32:09,859
Como?

589
00:32:09,860 --> 00:32:14,659
Sei que isso dificulta seus planos,
me desculpe, mas eu a amo.

590
00:32:15,080 --> 00:32:17,219
Bem, que pena.
Porque ela não te ama.

591
00:32:17,400 --> 00:32:18,312
Acha mesmo?

592
00:32:19,030 --> 00:32:20,548
Ela não pareceu se
importar quando a beijei.

593
00:32:21,090 --> 00:32:23,520
O quê?
Ele a beijou agora?

594
00:32:23,550 --> 00:32:25,203
Não, faz dias.

595
00:32:25,310 --> 00:32:28,158
- E você deixou?!
- Não, ele me atacou.

596
00:32:28,420 --> 00:32:29,493
Não foi um ataque.

597
00:32:29,730 --> 00:32:32,708
Seu babaca.
Nós tínhamos um acordo.

598
00:32:32,890 --> 00:32:35,702
Ela não deve casar com você
porque a ganhou no poker.

599
00:32:37,440 --> 00:32:39,322
Ele não te contou que
apostamos você no poker?

600
00:32:41,190 --> 00:32:43,236
Me apostou num jogo de poker?

601
00:32:44,350 --> 00:32:45,490
Não é o que parece.

602
00:32:45,520 --> 00:32:49,559
Só sugeri que se eu ganhasse
ele se afastaria de você.

603
00:32:51,080 --> 00:32:52,324
E se ele ganhasse?

604
00:32:53,610 --> 00:32:57,254
Não lembro das condições,
mas eu sabia que ele ia perder.

605
00:32:57,510 --> 00:32:59,838
Jamais faria isso
se não tivesse um bom jogo.

606
00:33:03,460 --> 00:33:05,590
- Saia!
- Susan, por favor.

607
00:33:05,610 --> 00:33:07,020
- Você a ouviu.
- Você também.

608
00:33:07,700 --> 00:33:08,710
Cansei de vocês dois.

609
00:33:08,730 --> 00:33:11,380
Estão me disputando como se
eu fosse um ossinho da sorte.

610
00:33:11,410 --> 00:33:14,032
- Só está com raiva.
- Não, é muito mais que raiva.

611
00:33:14,680 --> 00:33:17,113
Querem que eu decida,
então aqui está minha decisão:

612
00:33:17,148 --> 00:33:22,591
Nada de beijo, nada de
casamento, e nada de bolo.

613
00:33:38,410 --> 00:33:39,282
O que é isso?

614
00:33:39,520 --> 00:33:42,070
Raviole de abóbora com menta.

615
00:33:42,100 --> 00:33:44,235
É um agradecimento
pela chance que me deu.

616
00:33:45,330 --> 00:33:47,647
Está brincando?
Eu é que deveria agradecer.

617
00:33:47,890 --> 00:33:49,694
Conseguimos três mil esta noite.

618
00:33:51,120 --> 00:33:53,372
Uau. Velas também?

619
00:33:53,880 --> 00:33:56,100
É, acho que
deveríamos usá-las sempre.

620
00:33:56,140 --> 00:33:57,876
Deixam o ambiente mais leve.

621
00:34:00,977 --> 00:34:02,484
Vamos, coma!

622
00:34:11,620 --> 00:34:12,729
Meu Deus!

623
00:34:13,420 --> 00:34:18,410
Se servirmos isso amanhã como
"prato-do-dia", batemos 4 mil.

624
00:34:18,450 --> 00:34:21,903
Ótimo, mas fale com Tom.

625
00:34:22,200 --> 00:34:24,118
Por quê?
Sabe que ele vai dizer não.

626
00:34:25,090 --> 00:34:27,277
Sabe, eu entendo,
ele está com dor.

627
00:34:27,780 --> 00:34:30,597
Ele não quer ficar de fora,
mas não é motivo para...

628
00:34:33,120 --> 00:34:34,574
Quer saber?
vamos mudar de assunto.

629
00:34:35,020 --> 00:34:35,967
Claro.

630
00:34:37,550 --> 00:34:40,430
A não ser que queira ir,
sempre fica até tarde.

631
00:34:40,460 --> 00:34:42,074
Não, não.
Gosto de ficar aqui.

632
00:34:42,330 --> 00:34:44,488
Melhor que chegar
em um apartamento vazio.

633
00:34:44,860 --> 00:34:45,879
Não tem amigos?

634
00:34:46,300 --> 00:34:49,980
Tenho dois tipos, os que
espantei quando me drogava...

635
00:34:50,015 --> 00:34:53,003
e os que devo evitar se não
quiser me drogar de novo.

636
00:34:53,690 --> 00:34:56,156
Ah, entendido.

637
00:35:01,660 --> 00:35:03,820
Você usa o cabelo solto?

638
00:35:03,850 --> 00:35:07,508
O quê?
Às vezes, por quê?

639
00:35:08,200 --> 00:35:09,324
Fica muito bom.

640
00:35:11,330 --> 00:35:12,437
Devia usar mais.

641
00:35:14,250 --> 00:35:15,036
Ah, bem...

642
00:35:16,367 --> 00:35:17,232
obrigada.

643
00:35:27,630 --> 00:35:30,920
- Está uma delícia.
- Obrigado.

644
00:35:31,970 --> 00:35:34,239
- Mais vinho?
- Claro.

645
00:35:42,750 --> 00:35:43,647
Papai!

646
00:35:44,880 --> 00:35:47,188
O jornal está falando
do seu restaurante.

647
00:35:47,380 --> 00:35:48,541
Está brincando!

648
00:35:48,990 --> 00:35:51,331
Sente aqui.
O que ele diz?

649
00:35:53,350 --> 00:35:58,015
"Quando a pizzaria Scavo abriu, quase
dava pra ouvir a cidade reclamar"

650
00:35:58,470 --> 00:36:01,090
"isso que precisamos,
mais uma pizzaria!"

651
00:36:01,420 --> 00:36:04,640
"Mas com um menu mais
sofisticado do chef Rick Coletti,"

652
00:36:05,340 --> 00:36:07,150
Esse é o cara que fez
aquele delicioso...

653
00:36:07,170 --> 00:36:08,880
É, ele mesmo.

654
00:36:09,430 --> 00:36:10,640
O que mais diz aí, querida?

655
00:36:10,860 --> 00:36:12,811
"Há mais do que
somente giz sobre a mesa."

656
00:36:13,250 --> 00:36:16,430
"A vitela piccata é divina,
e o risoto de champignon... "

657
00:36:17,900 --> 00:36:21,143
- d-e-s-l-u-m..
- Deslumbrante.

658
00:36:21,490 --> 00:36:22,866
Um banquete deslumbrante.

659
00:36:22,960 --> 00:36:27,940
"Scavo's foi transformado de uma
pizzaria de família para a melhor... "

660
00:36:29,470 --> 00:36:30,564
Já chega, Kayla,

661
00:36:33,919 --> 00:36:35,002
o papai está cansado.

662
00:36:36,380 --> 00:36:37,324
Está bem.

663
00:36:51,180 --> 00:36:53,436
MAIS FOFOCAS SOBRE O LANG BANG

664
00:36:58,464 --> 00:37:01,444
Sei que gostam de um escândalo,
mas os cidadãos de Fairview...

665
00:37:01,886 --> 00:37:04,002
estão mais interessados
nos assuntos verdadeiros.

666
00:37:09,200 --> 00:37:15,227
Sr. Lang, baixou 15 pontos no Ibope,
o que tem a dizer aos eleitores?

667
00:37:15,420 --> 00:37:17,557
Iria pedir-lhes que...

668
00:37:17,592 --> 00:37:20,480
não se baseiem em um caso
isolado para me julgar.

669
00:37:20,490 --> 00:37:23,062
- Não está indo muito bem.
- Percebeu a partir disso, não foi?

670
00:37:25,600 --> 00:37:27,670
Quem é ela, Sr. Lang?
Nos dê um nome.

671
00:37:27,700 --> 00:37:29,497
Não, não identificarei a mulher.

672
00:37:29,620 --> 00:37:31,185
O que está escondendo?
Ela e prostituta?

673
00:37:32,295 --> 00:37:34,209
Não, não é prostituta!

674
00:37:34,830 --> 00:37:37,226
Responderei a uma pergunta
de cada vez, pessoal.

675
00:37:43,730 --> 00:37:44,724
Já chega.

676
00:37:45,540 --> 00:37:47,330
O que está fazendo?

677
00:37:47,370 --> 00:37:48,500
Gaby, pare, por favor!

678
00:37:48,530 --> 00:37:49,897
Com licença,
com licença.

679
00:37:50,175 --> 00:37:51,226
Com licença.

680
00:37:54,127 --> 00:37:55,295
Com licença.

681
00:37:56,166 --> 00:37:57,805
Eu sou a mulher das fotos.

682
00:38:05,790 --> 00:38:08,280
- O que está fazendo?
- Apoiando meu homem.

683
00:38:09,783 --> 00:38:11,294
Qual é o seu nome?

684
00:38:13,390 --> 00:38:16,510
Sou Gabrielle Marquese,
e quero que saibam...

685
00:38:16,540 --> 00:38:20,460
que antes dessas fotos serem tiradas,
Victor me pediu em casamento.

686
00:38:23,940 --> 00:38:24,956
O que respondeu?

687
00:38:26,390 --> 00:38:27,351
Aceitei.

688
00:38:27,740 --> 00:38:30,051
Será uma honra ser
a Sra. Victor Lang.

689
00:38:33,580 --> 00:38:34,629
Vão se casar?

690
00:38:35,050 --> 00:38:36,023
Já tem uma data?

691
00:38:36,390 --> 00:38:37,398
Vão se casar mesmo?

692
00:38:38,320 --> 00:38:41,690
Foi tão maravilhoso que
quando o elevador parou...

693
00:38:41,730 --> 00:38:44,600
eu quis comemorar o momento...

694
00:38:44,640 --> 00:38:46,053
expressando minha alegria.

695
00:38:46,770 --> 00:38:48,020
Então isso é
uma história de amor.

696
00:38:48,730 --> 00:38:51,782
Victor só manteve isso
em segredo para me proteger.

697
00:38:52,730 --> 00:38:56,333
Porque ele é o tipo de homem que
protege a honra de sua mulher.

698
00:38:57,310 --> 00:38:59,125
E este é o tipo de homem
com quem você deve casar.

699
00:39:00,000 --> 00:39:01,838
É o tipo de homem
em quem deve votar.

700
00:39:05,940 --> 00:39:07,439
Onde será a lua de mel?

701
00:39:26,580 --> 00:39:28,126
Que cheiro é esse?

702
00:39:46,350 --> 00:39:47,208
Senhora?

703
00:39:51,350 --> 00:39:52,651
É Karen McClusckey?

704
00:39:54,320 --> 00:39:56,745
O molequinho me entregou, não foi?

705
00:39:58,230 --> 00:40:01,150
Hoje, na conferência
do candidato a prefeito...

706
00:40:01,160 --> 00:40:05,435
uma mulher, identificada como
Gabrielle Marquese, ex-modelo...

707
00:40:05,730 --> 00:40:10,081
surpreendeu os repórteres anunciando
seu noivado com Sr. Lang.

708
00:40:11,150 --> 00:40:14,336
Victor só manteve isso
em segredo para me proteger.

709
00:40:16,910 --> 00:40:17,973
Carlos?

710
00:40:18,670 --> 00:40:20,410
Não sei se já soube, mas...

711
00:40:20,450 --> 00:40:21,172
Sim...

712
00:40:22,629 --> 00:40:23,422
eu soube.

713
00:40:24,234 --> 00:40:28,108
Em alguns meses, serei
a Sra. Victor Lang.

714
00:40:39,700 --> 00:40:43,020
Ouvi no rádio que ainda
há problemas a com energia

715
00:40:43,030 --> 00:40:45,033
e pode haver outro
blackout essa noite.

716
00:40:45,830 --> 00:40:47,922
Quer que eu deixe o telefone
da Ida caso algo aconteça?

717
00:40:48,510 --> 00:40:49,598
Vou ficar bem.

718
00:40:51,230 --> 00:40:52,849
Leu nossa crítica no jornal?

719
00:40:54,450 --> 00:40:55,227
Li.

720
00:40:58,210 --> 00:40:58,897
Certo.

721
00:41:01,173 --> 00:41:02,177
Estou indo.

722
00:41:25,330 --> 00:41:30,254
Energia: uma coisa sobre a qual
a maioria das pessoas nem pensa...

723
00:41:31,790 --> 00:41:34,066
até ficarem sem.

724
00:41:36,330 --> 00:41:39,628
Pode ser a energia
política sobre muitos...

725
00:41:45,020 --> 00:41:48,692
ou a influência de
quem ama sobre um só.

726
00:41:50,980 --> 00:41:54,473
Todos queremos
energia em nossas vidas.

727
00:41:55,910 --> 00:41:58,893
Mesmo que seja
para nos dar escolhas.

728
00:42:03,280 --> 00:42:08,758
Não ter escolhas,
não ter poder...

729
00:42:11,220 --> 00:42:13,279
é praticamente...

730
00:42:14,400 --> 00:42:17,600
estar sozinho... no escuro.

731
00:42:19,601 --> 00:42:25,601
Resync para DVDRip:
icari

