1
00:00:01,574 --> 00:00:03,075
<i>Anteriormente em Dallas...</i>

2
00:00:03,076 --> 00:00:06,835
Eu a amava
porque ela não era você.

3
00:00:06,836 --> 00:00:08,670
Vou congelar
suas contas bancárias.

4
00:00:08,671 --> 00:00:10,671
Preciso do dinheiro.
Tenho acordos com...

5
00:00:10,672 --> 00:00:12,248
Também estou te tirando

6
00:00:12,249 --> 00:00:14,076
da direção
da Transportadora Ryland.

7
00:00:14,077 --> 00:00:15,477
Você não vai a lugar algum.

8
00:00:15,478 --> 00:00:16,779
-Pare!
-Não!

9
00:00:19,148 --> 00:00:20,783
Ajude-me
a derrubar os Ewing

10
00:00:20,784 --> 00:00:24,352
e te darei dinheiro suficiente
para comprar a Transportadora,

11
00:00:24,353 --> 00:00:26,339
tirá-la do controle
da sua mãe.

12
00:00:26,340 --> 00:00:28,257
<i>Ela estava com Ramos
em um encontro?</i>

13
00:00:28,258 --> 00:00:29,658
Ele era militar, não era?

14
00:00:29,659 --> 00:00:31,627
-Bombas, acredito.
-Sim, senhor.

15
00:00:31,628 --> 00:00:33,061
Coloque Ramos
na plataforma.

16
00:00:33,062 --> 00:00:34,563
O quero
totalmente envolvido.

17
00:00:34,564 --> 00:00:35,998
Não.

18
00:00:35,999 --> 00:00:37,803
Sua irmã parece ser
uma boa garota.

19
00:00:37,804 --> 00:00:39,401
Ela não tem nada
a ver com isto.

20
00:00:39,402 --> 00:00:41,670
<i>Razão pela qual a morte dela
seria tão trágica.</i>

21
00:00:41,671 --> 00:00:43,921
Convenci meus colegas
de que precisavam ver

22
00:00:43,922 --> 00:00:45,700
sua plataforma em ação
esta semana.

23
00:00:45,701 --> 00:00:48,351
Preciso mais do que uma semana
para ajeitar as coisas.

24
00:00:48,352 --> 00:00:51,472
Quer saber como me sinto?
Estou enfurecido!

25
00:00:51,473 --> 00:00:55,023
Isolado.
Insignificante.

26
00:00:55,024 --> 00:00:56,594
Vocês dois
trabalhando juntos...

27
00:00:56,595 --> 00:00:58,213
<i>jamais pensei
que chegaria o dia.</i>

28
00:00:58,214 --> 00:01:01,056
-Sua filha está na plataforma.
-Apenas faça.

29
00:01:01,057 --> 00:01:02,583
Senhor, ela está grávida.

30
00:01:21,577 --> 00:01:23,392
O que houve?

31
00:01:23,393 --> 00:01:26,682
<i>Equipe de emergência
para a plataforma um.</i>

32
00:01:26,683 --> 00:01:28,601
Christopher,
você está bem, filho?

33
00:01:28,602 --> 00:01:30,002
Estou.

34
00:01:38,394 --> 00:01:40,095
Annie?

35
00:01:40,096 --> 00:01:41,496
Elena!

36
00:01:42,158 --> 00:01:43,566
Você está bem?

37
00:01:43,567 --> 00:01:44,989
Annie!

38
00:01:44,990 --> 00:01:47,140
<i>Alerta vermelho confirmado
na plataforma um.</i>

39
00:01:47,141 --> 00:01:48,541
-O que aconteceu?
-Meu Deus.

40
00:01:48,542 --> 00:01:50,749
<i>Alerta vermelho confirmado
na plataforma um.</i>

41
00:01:56,212 --> 00:01:58,251
Christopher! É a Pamela!

42
00:02:01,128 --> 00:02:02,845
Ajude-me a tirar isso
de cima dela!

43
00:02:26,770 --> 00:02:29,770
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

44
00:02:32,471 --> 00:02:34,471
<b>Kelbp</b>

45
00:02:34,472 --> 00:02:36,472
<b>Kelbp | Blushed</b>

46
00:02:36,473 --> 00:02:38,473
<b>Kelbp | Blushed | maxikd</b>

47
00:02:38,474 --> 00:02:40,474
<b>Blushed | maxikd | Gaboro</b>

48
00:02:40,475 --> 00:02:42,475
<b>maxikd | Gaboro | Laura</b>

49
00:02:42,476 --> 00:02:44,476
<b>Gaboro | Laura | Keila</b>

50
00:02:44,477 --> 00:02:46,477
<b>Laura | Keila | Lola</b>

51
00:02:46,478 --> 00:02:50,479
<b>Keila | Lola</b>

52
00:02:50,480 --> 00:02:52,480
<b>Lola</b>

53
00:03:08,218 --> 00:03:12,163
<b>| Dallas |
2.10- Guilt and Innocence</b>

54
00:03:28,837 --> 00:03:31,122
-Como ela está?
-Você é o marido?

55
00:03:31,807 --> 00:03:33,896
-Não.
-Eu sou.

56
00:03:33,897 --> 00:03:36,605
-Ela vai ficar bem?
-Sua esposa sofreu

57
00:03:36,606 --> 00:03:38,046
um trauma grave
na explosão.

58
00:03:38,047 --> 00:03:39,915
Ela está com taquicardia
e hipertensa.

59
00:03:39,916 --> 00:03:41,916
Preciso estabilizá-la
para mais exames,

60
00:03:41,917 --> 00:03:44,030
-ver o que está acontecendo.
-E os bebês?

61
00:03:44,031 --> 00:03:46,102
-Estou fazendo tudo que...
-<i>Doutora?</i>

62
00:03:46,103 --> 00:03:49,500
Quero 2 tubos para intubação
e solução salina.

63
00:03:54,563 --> 00:03:55,981
Estão todos vivos.

64
00:03:57,457 --> 00:03:58,883
<i>John Ross!</i>

65
00:03:58,884 --> 00:04:00,541
-Mãe.
-Graças a Deus!

66
00:04:00,542 --> 00:04:02,700
-Eu estou bem.
-Onde estão todos?

67
00:04:02,701 --> 00:04:04,572
Ainda estão
trazendo as pessoas.

68
00:04:04,573 --> 00:04:07,041
E pelo que soube,
todos na plataforma estão vivos.

69
00:04:07,042 --> 00:04:09,844
A maioria inalou fumaça,
quebrou ossos ou se queimou.

70
00:04:10,487 --> 00:04:11,968
Pamela é a pior.

71
00:04:12,414 --> 00:04:14,254
Algo caiu sobre ela.

72
00:04:14,255 --> 00:04:15,884
Os médicos
irão cuidar dela.

73
00:04:17,353 --> 00:04:18,920
Por que não vai
ver a Elena?

74
00:04:18,921 --> 00:04:20,655
Eu te aviso
quando houver notícias.

75
00:04:20,656 --> 00:04:22,056
Certo, obrigado.

76
00:04:22,057 --> 00:04:23,467
<i>Enfermeira!</i>

77
00:04:23,768 --> 00:04:25,177
John Ross.

78
00:04:26,527 --> 00:04:28,363
Ann Ewing. Ann Ewing.
Onde ela está?

79
00:04:28,364 --> 00:04:29,964
Ann Ewing.
Onde está Ann Ewing?

80
00:04:29,965 --> 00:04:31,399
<i>Bobby?</i>

81
00:04:31,400 --> 00:04:32,801
-Annie?
<i>-Bobby!</i>

82
00:04:32,802 --> 00:04:35,503
Annie!

83
00:04:35,504 --> 00:04:37,003
Graças a Deus.

84
00:04:38,908 --> 00:04:41,609
Ninguém disse onde você estava.
Não conseguia achá-la.

85
00:04:41,610 --> 00:04:43,510
Estava embaixo
quando houve a explosão.

86
00:04:43,511 --> 00:04:45,513
-Fui resgatada primeiro.
-Você está bem?

87
00:04:45,514 --> 00:04:47,945
Estou bem,
só uma concussão.

88
00:04:47,946 --> 00:04:50,952
-Você está bem?
-Estou agora.

89
00:04:52,988 --> 00:04:55,323
Você tem que me perdoar,
Bobby.

90
00:04:55,324 --> 00:04:57,720
Se algo tivesse acontecido
e nós ainda...

91
00:04:59,962 --> 00:05:02,470
Deveria ter te contado
sobre a Emma, eu sei.

92
00:05:03,031 --> 00:05:04,732
Mas estava
tão envergonhada.

93
00:05:05,233 --> 00:05:08,445
Achei que a tivessem levado
por causa do que fiz.

94
00:05:08,446 --> 00:05:11,139
Eu me odiava por isso.

95
00:05:11,140 --> 00:05:13,322
E tinha medo
que me odiasse também.

96
00:05:13,323 --> 00:05:15,033
Annie.

97
00:05:15,778 --> 00:05:17,412
Eu te perdoei.

98
00:05:18,013 --> 00:05:20,181
Eu te amo.

99
00:05:20,182 --> 00:05:22,250
Sempre amei.

100
00:05:22,251 --> 00:05:24,951
Mesmo quando não suporto
ficar no mesmo lugar que você.

101
00:05:29,892 --> 00:05:31,526
Com licença.

102
00:05:31,527 --> 00:05:34,372
<i>Minha filha,</i> Elena Ramos.
Onde ela está?

103
00:05:35,130 --> 00:05:36,538
<i>Obrigada.</i>

104
00:05:36,539 --> 00:05:38,115
Vou procurar a minha mãe.

105
00:05:38,601 --> 00:05:40,008
Emma.

106
00:05:40,845 --> 00:05:42,814
Desculpe.
Não quis assustá-la, querida.

107
00:05:43,671 --> 00:05:45,106
O que está fazendo aqui?

108
00:05:45,107 --> 00:05:47,117
Estava na sala de espera
de cirurgias.

109
00:05:47,118 --> 00:05:49,210
Sua avó caiu,
quebrou a perna.

110
00:05:49,211 --> 00:05:51,700
Ela está sendo operada,
mas ficará bem.

111
00:05:51,701 --> 00:05:55,000
Ouvi sobre a explosão
e vim até aqui.

112
00:05:55,001 --> 00:05:57,051
Imaginei que estaria aqui
com sua mãe.

113
00:05:57,052 --> 00:05:59,522
E não quis arriscar algum Ewing
esbarrar comigo

114
00:05:59,523 --> 00:06:01,809
e me acusar de persegui-la,
então eu...

115
00:06:04,222 --> 00:06:06,895
Só estou tentando te dar
o espaço que quer, querida.

116
00:06:08,197 --> 00:06:10,131
Eu agradeço, pai.

117
00:06:12,034 --> 00:06:14,634
Avise-me se a vó estiver bem
quando sair da cirurgia?

118
00:06:14,655 --> 00:06:16,055
É claro que sim.

119
00:06:17,640 --> 00:06:19,210
Sinto sua falta, Emma.

120
00:06:20,709 --> 00:06:22,109
Eu sei.

121
00:06:29,318 --> 00:06:30,956
<i>Minha filha.</i>

122
00:06:31,253 --> 00:06:33,755
Mãe, parece pior do que é.
Eu juro.

123
00:06:33,756 --> 00:06:35,824
Quando soubemos,
ficamos tão preocupados.

124
00:06:36,725 --> 00:06:38,426
Eles sabem o que houve?

125
00:06:39,928 --> 00:06:42,442
-Não.
-Não, foi horrível.

126
00:06:42,443 --> 00:06:44,632
Em um minuto estávamos lá,
comemorando.

127
00:06:44,633 --> 00:06:47,235
No seguinte,
toda a plataforma tremia.

128
00:06:47,236 --> 00:06:49,370
Era como se fôssemos
ser esmagados.

129
00:06:50,004 --> 00:06:52,874
Havia fogo,
as pessoas gritavam.

130
00:06:52,875 --> 00:06:56,211
-Mas está segura agora.
-Estou.

131
00:06:56,212 --> 00:06:57,633
Todos vocês estão.

132
00:06:59,214 --> 00:07:00,993
Preciso de um pouco de ar.

133
00:07:14,963 --> 00:07:17,565
Ninguém deveria estar
naquela plataforma

134
00:07:17,566 --> 00:07:19,367
e pessoas foram feridas.

135
00:07:19,368 --> 00:07:21,236
Minha irmã estava
naquela plataforma.

136
00:07:21,237 --> 00:07:22,917
Está me dizendo
que já explodiu?

137
00:07:24,006 --> 00:07:25,807
O que diabos você fez,
Drew?

138
00:07:25,808 --> 00:07:29,677
-Eu ia ativá-la esta noite.
-Não, você a ativou!

139
00:07:29,678 --> 00:07:31,479
Achei que sabia
o que estava fazendo.

140
00:07:33,315 --> 00:07:34,916
Eu sei.

141
00:07:34,917 --> 00:07:36,884
Então por que
já foi ativada?

142
00:07:41,557 --> 00:07:43,892
Foi sua culpa.
Você estragou tudo.

143
00:07:43,893 --> 00:07:47,395
A ativei corretamente, Roy.

144
00:07:47,829 --> 00:07:49,464
Acho que precisa
de férias.

145
00:07:50,482 --> 00:07:53,068
Viajar por tempo indefinido.
Será bom para todos.

146
00:07:53,069 --> 00:07:54,669
Não posso ir embora.

147
00:07:54,670 --> 00:07:57,712
-Obtive a terra do meu pai...
-Não está pensando direito!

148
00:07:58,607 --> 00:08:00,908
Talvez tenha sido o problema
esse tempo todo.

149
00:08:00,909 --> 00:08:03,409
Pois quando não pensa direito,
acidentes acontecem!

150
00:08:03,410 --> 00:08:05,246
Como acabam de sofrer!

151
00:08:06,215 --> 00:08:09,984
Então começa a dizer coisas,
deixar as pessoas desconfiadas.

152
00:08:09,985 --> 00:08:13,321
E você acaba na cadeia.
Ou pior.

153
00:08:14,857 --> 00:08:16,858
Então deixe-me pensar
por você.

154
00:08:23,799 --> 00:08:25,266
Você partirá pela manhã.

155
00:08:33,942 --> 00:08:36,377
Ela está estabilizada
e fora de perigo por hora.

156
00:08:36,378 --> 00:08:38,352
-Graças a Deus.
-Podemos vê-la?

157
00:08:38,353 --> 00:08:39,753
Só o marido dela.

158
00:08:39,754 --> 00:08:42,150
Preciso discutir algo
com ele e a sra. Ewing.

159
00:08:48,491 --> 00:08:50,233
Ela disse
que você está melhor.

160
00:08:50,234 --> 00:08:51,900
E os bebês também.

161
00:08:51,901 --> 00:08:54,128
Fico olhando para o monitor

162
00:08:54,129 --> 00:08:56,579
e as batidas dos corações deles
fazem-me melhorar.

163
00:08:58,534 --> 00:09:01,694
Eles são guerreiros.
Como a mãe deles.

164
00:09:06,008 --> 00:09:07,876
O que acontece agora?

165
00:09:08,977 --> 00:09:11,612
Seu estado ainda é
muito grave, sra. Ewing,

166
00:09:12,219 --> 00:09:14,048
para vocês e para os bebês.

167
00:09:14,049 --> 00:09:16,792
Pelos exames,
sabemos que o trauma da explosão

168
00:09:16,793 --> 00:09:19,153
causou um aneurisma abdominal
da aorta.

169
00:09:19,154 --> 00:09:22,056
É uma bolha na veia
onde o trauma ocorreu.

170
00:09:22,057 --> 00:09:25,134
Nós a estabilizamos,
mas precisamos baixar a pressão

171
00:09:25,135 --> 00:09:26,654
antes de fazermos a cirurgia.

172
00:09:26,655 --> 00:09:29,908
E antes da ruptura do aneurisma,
ou você morrerá.

173
00:09:31,133 --> 00:09:33,669
Então você fará isso,
certo?

174
00:09:34,204 --> 00:09:37,696
O problema é que,
por causa da gravidez...

175
00:09:37,697 --> 00:09:39,183
onde os fetos estão,

176
00:09:39,184 --> 00:09:41,600
é muito difícil reparar
o que precisamos.

177
00:09:41,601 --> 00:09:44,792
Mas pode ser feito.
Você pode salvá-los.

178
00:09:44,793 --> 00:09:46,330
O trauma
que sua esposa sofreu

179
00:09:46,331 --> 00:09:49,350
também resultou
em a placenta descolar antes.

180
00:09:49,351 --> 00:09:51,953
É quando a placenta
se separa da parede uterina,

181
00:09:51,954 --> 00:09:54,689
impedindo o fluxo sanguíneo
a uma parte da placenta.

182
00:09:54,690 --> 00:09:57,282
É, mas os bebês estão bem,
certo?

183
00:09:57,283 --> 00:09:58,699
Eu posso vê-los.

184
00:09:58,700 --> 00:10:03,354
Com 20 semanas, só há 15%
de chance de sobreviverem.

185
00:10:04,003 --> 00:10:06,429
E como os bebês
ainda não estão prontos,

186
00:10:06,430 --> 00:10:08,899
acho melhor
interrompermos a gravidez.

187
00:10:08,900 --> 00:10:11,099
-Não! Não!
-Deixe-me operar seguramente,

188
00:10:11,100 --> 00:10:14,299
reparar o aneurisma
antes de estourar e morrerem.

189
00:10:14,300 --> 00:10:17,399
Não, não sacrificará meus bebês
para me salvar.

190
00:10:17,400 --> 00:10:19,299
Diga que ela não vai
matar meus bebês!

191
00:10:19,300 --> 00:10:20,700
Sua esposa está em choque.

192
00:10:20,701 --> 00:10:22,899
E sob efeito de remédios
e sedativos para dor.

193
00:10:22,900 --> 00:10:24,520
Você é o marido dela.

194
00:10:24,521 --> 00:10:27,339
Preciso da sua permissão
caso ela se torne incapacitada.

195
00:10:27,340 --> 00:10:29,542
Não, não.
Prometa-me.

196
00:10:29,543 --> 00:10:31,999
Prometa que não os deixará
matar os meus bebês.

197
00:10:32,000 --> 00:10:34,199
Prometa-me!
Não importa o que aconteça!

198
00:10:50,700 --> 00:10:52,164
Christopher.

199
00:10:53,248 --> 00:10:55,499
Dra. Chang consultou
o chefe de cirurgia.

200
00:10:55,500 --> 00:10:58,199
Ela disse que se Pamela
ficar forte o bastante,

201
00:10:58,200 --> 00:11:00,499
ela pode salvá-la
através de uma veia

202
00:11:00,500 --> 00:11:02,650
como fizeram comigo.
Sem dano para os bebês.

203
00:11:02,651 --> 00:11:06,299
E peguei o nome
da melhor neonatologista daqui.

204
00:11:06,300 --> 00:11:08,395
Ela está vindo de Austin.

205
00:11:12,777 --> 00:11:14,414
A culpa é minha.

206
00:11:14,415 --> 00:11:16,599
Não, Christopher.
Foi um acidente.

207
00:11:16,600 --> 00:11:18,599
Mas eu insisti
na apresentação.

208
00:11:18,600 --> 00:11:20,499
Queria conseguir
aquele contrato.

209
00:11:20,500 --> 00:11:23,309
Estava tão cego
para vencer...

210
00:11:24,715 --> 00:11:27,290
-Mas fiz besteira.
-Você não sabe disso.

211
00:11:27,291 --> 00:11:28,999
E havia
um acúmulo de gás carbônico

212
00:11:29,000 --> 00:11:32,199
que pressionou muito o metano
e o inflamou.

213
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Analisei isso
milhares de vezes.

214
00:11:34,201 --> 00:11:36,801
-Não há outra explicação.
-Era uma plataforma antiga.

215
00:11:36,802 --> 00:11:38,899
Pode haver
milhares de explicações.

216
00:11:38,900 --> 00:11:40,400
É a única que faz sentido.

217
00:11:40,401 --> 00:11:43,188
É a única que faz sentido
para você no momento.

218
00:11:44,100 --> 00:11:45,799
Eu conheço meu filho.

219
00:11:46,250 --> 00:11:49,099
E sei que se pressentisse
haver algo errado na plataforma,

220
00:11:49,100 --> 00:11:51,499
você não seguiria
com aquela apresentação.

221
00:11:51,500 --> 00:11:53,400
Não importa
quanto quisesse o contrato,

222
00:11:53,401 --> 00:11:56,290
você não arriscaria vidas
para consegui-lo.

223
00:11:56,291 --> 00:11:58,400
Você não é assim, filho.

224
00:11:58,401 --> 00:12:00,253
A SRA tem investigadores
na plataforma

225
00:12:00,254 --> 00:12:01,972
para descobrir
o que aconteceu.

226
00:12:01,973 --> 00:12:04,000
Você verá
que não foi sua culpa.

227
00:12:20,450 --> 00:12:22,452
Colocaram uma placa de metal
na sua perna

228
00:12:22,453 --> 00:12:24,003
e você está melhor
do que nunca.

229
00:12:25,700 --> 00:12:29,223
Você sabe
o que estão me dando para a dor?

230
00:12:30,130 --> 00:12:33,399
-Parece morfina.
-Oxicodona.

231
00:12:33,400 --> 00:12:35,199
Certifique-se
que eles me deem

232
00:12:35,200 --> 00:12:37,945
a cada três horas
em ponto.

233
00:12:38,686 --> 00:12:41,599
Não quero sentir
nenhum desconforto.

234
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
Sim, senhora.

235
00:12:50,733 --> 00:12:52,252
Então, mãe.
Eu...

236
00:12:54,255 --> 00:12:56,799
Sinto muito
por tudo que eu disse.

237
00:12:58,570 --> 00:13:01,199
Por nos levar aquele caminho
com Emma e Ann,

238
00:13:01,200 --> 00:13:03,449
por trazê-la à Dallas.

239
00:13:04,512 --> 00:13:06,327
Foi arrogância.

240
00:13:06,843 --> 00:13:08,554
Pura e simplesmente.

241
00:13:09,346 --> 00:13:10,974
E quando você me alertou,

242
00:13:10,975 --> 00:13:15,499
fiquei na defensiva...
e com raiva.

243
00:13:15,500 --> 00:13:17,300
Você sempre disse
que eu era teimoso.

244
00:13:17,301 --> 00:13:20,700
Bem... você estava certa.

245
00:13:22,963 --> 00:13:24,799
Deveria ter me desculpado.

246
00:13:24,800 --> 00:13:27,799
Eu te dei bastante tempo,
Harris.

247
00:13:27,800 --> 00:13:29,250
Dê-me
mais uma oportunidade.

248
00:13:33,250 --> 00:13:34,878
Desculpe, mãe.

249
00:13:39,648 --> 00:13:44,396
Por que você se apaixonou
por Ann, Harris?

250
00:13:49,914 --> 00:13:53,016
Porque fui fraco
como o meu pai.

251
00:13:54,792 --> 00:13:58,608
A deixei entrar no meu quarto
e depois nas nossas vidas,

252
00:13:58,609 --> 00:14:00,660
porque fui fraco.

253
00:14:05,100 --> 00:14:06,980
Pelo menos
ela nos deu Emma.

254
00:14:08,342 --> 00:14:11,470
Aquela garota é
uma verdadeira benção.

255
00:14:13,700 --> 00:14:17,789
Os dias mais felizes que tive,
vieram ao criá-la.

256
00:14:18,552 --> 00:14:21,497
Vendo-a florescer

257
00:14:21,498 --> 00:14:24,991
e se tornar a bela jovem
que ela é.

258
00:14:28,410 --> 00:14:33,999
Repare a distância
que causou entre mim e Emma

259
00:14:35,220 --> 00:14:39,020
e te perdoarei
por completo.

260
00:14:59,000 --> 00:15:00,957
Você parece tenso,
John Ross.

261
00:15:00,958 --> 00:15:04,227
-Quer que eu te dê algo?
-Não, estou bem.

262
00:15:04,228 --> 00:15:06,178
Não estava perguntando
se você está bem.

263
00:15:12,503 --> 00:15:14,165
Está tudo bem.
Posso cuidar dele.

264
00:15:16,440 --> 00:15:18,174
Está tudo bem com a vó?

265
00:15:18,175 --> 00:15:19,871
A cirurgia correu
sem problemas.

266
00:15:20,300 --> 00:15:22,550
Ela já está colocando
as enfermeiras na linha.

267
00:15:23,100 --> 00:15:24,914
Ela quer que vá vê-la.

268
00:15:24,915 --> 00:15:26,686
Não estou mandando dessa vez,
mas...

269
00:15:28,060 --> 00:15:29,674
poderia ir vê-la?

270
00:15:30,705 --> 00:15:32,388
Ela está perdida sem você.

271
00:15:34,224 --> 00:15:36,158
É claro que vou vê-la, pai.

272
00:15:36,159 --> 00:15:37,699
Tudo bem.

273
00:15:44,402 --> 00:15:47,400
Sr. Ewing, a médica disse
que a pressão dela

274
00:15:47,401 --> 00:15:49,301
baixou o bastante
para receber visitas.

275
00:15:49,302 --> 00:15:50,702
Obrigado.

276
00:16:07,724 --> 00:16:10,109
Acha que isto é carma,
John Ross?

277
00:16:10,527 --> 00:16:12,361
Por todo o mal
que causei?

278
00:16:12,362 --> 00:16:14,400
Querida,
se houvesse carma,

279
00:16:14,401 --> 00:16:16,201
eu já teria sido
atropelado, baleado,

280
00:16:16,202 --> 00:16:18,097
e atingido por um raio
há anos.

281
00:16:19,428 --> 00:16:21,904
Coisas ruins, às vezes,
acontecem.

282
00:16:21,905 --> 00:16:24,040
Temos que descobrir
um jeito de superarmos.

283
00:16:24,041 --> 00:16:25,474
E superaremos.

284
00:16:25,475 --> 00:16:27,833
Os médicos descobrirão
um jeito de te salvar.

285
00:16:27,834 --> 00:16:29,847
Você tem 7 vidas,
Pamela Barnes.

286
00:16:35,118 --> 00:16:36,518
Mãe.

287
00:16:37,421 --> 00:16:39,405
Minha menininha.

288
00:16:39,406 --> 00:16:42,389
-O que está fazendo aqui?
-John Ross me ligou.

289
00:16:42,390 --> 00:16:45,328
Ele não poderia
ligar para o seu pai.

290
00:16:45,329 --> 00:16:47,829
Soube o que ele fez
no velório do JR.

291
00:16:47,830 --> 00:16:49,741
Ele é um bêbado maldoso.

292
00:16:50,667 --> 00:16:53,444
Você é ainda mais bonito
que o seu pai.

293
00:16:53,445 --> 00:16:55,435
E imagino que mais esperto.

294
00:16:55,436 --> 00:16:57,362
Mais gentil, também.

295
00:16:57,363 --> 00:16:59,314
Mesmo tendo
um toque de maldade.

296
00:16:59,315 --> 00:17:00,733
Meu pai sempre disse

297
00:17:00,734 --> 00:17:02,914
que é a parte
que torna mais interessante.

298
00:17:06,016 --> 00:17:10,389
Pegue essa parte, o restante,
e dê o fora daqui.

299
00:17:10,390 --> 00:17:13,590
Preciso de um tempo a sós
com minha filha.

300
00:17:14,593 --> 00:17:16,527
Obrigada pela ligação.

301
00:17:23,133 --> 00:17:25,181
Pammy.

302
00:17:26,233 --> 00:17:28,704
Todas as más escolhas
que fez

303
00:17:28,705 --> 00:17:31,607
tentando forjar
um relacionamento com seu pai.

304
00:17:31,608 --> 00:17:33,898
Ele derruba as pessoas,
querida.

305
00:17:34,311 --> 00:17:36,520
Ele é como uma âncora.

306
00:17:39,149 --> 00:17:42,318
Dra. Chang está preocupada
com a pressão dela.

307
00:17:42,319 --> 00:17:45,574
<i>Qual é a probabilidade
de todos sobreviverem?</i>

308
00:17:45,575 --> 00:17:47,498
Acabo de esbarrar
na Afton.

309
00:17:47,499 --> 00:17:49,922
Não creio que ligou
para aquela alpinista social.

310
00:17:49,923 --> 00:17:53,062
-É a mãe dela.
-Ela é dramática, John Ross.

311
00:17:53,063 --> 00:17:56,216
Parece rancorosa
porque ela teve um caso com JR.

312
00:17:56,217 --> 00:17:58,561
<i>-Precisam de mim na UTI.
-Obrigado, doutor.</i>

313
00:17:58,562 --> 00:18:00,900
-Sr. Ewing?
-Há três de nós.

314
00:18:00,901 --> 00:18:03,487
-Qual você procura?
-Christopher Ewing.

315
00:18:04,975 --> 00:18:09,411
Sou Zack McGuire da Secretaria
de Riscos Ambientais.

316
00:18:09,412 --> 00:18:12,481
SRA. Já estão investigando,
que ótimo.

317
00:18:12,482 --> 00:18:14,735
Agora não é um bom momento.

318
00:18:14,736 --> 00:18:16,825
Estamos resolvendo
questões médicas aqui.

319
00:18:16,826 --> 00:18:20,138
Entendo o que estão passando,
mas gostaria de fazer perguntas.

320
00:18:20,624 --> 00:18:23,300
Já começamos a recolher
evidências da plataforma

321
00:18:23,301 --> 00:18:24,751
para o laboratório
em Houston.

322
00:18:24,752 --> 00:18:27,423
Começamos interrogando
sua equipe e trabalhadores.

323
00:18:27,424 --> 00:18:30,679
A investigação preliminar
mostra que o metano incendiou

324
00:18:30,680 --> 00:18:32,780
no tubo de escoamento
por causa da pressão.

325
00:18:32,781 --> 00:18:35,331
-Pode ter outras explicações.
-Está tudo bem, Elena.

326
00:18:36,759 --> 00:18:38,909
-Posso dizer o que houve.
-Não, Christopher.

327
00:18:40,311 --> 00:18:42,109
Acho que deve ir embora.

328
00:18:42,110 --> 00:18:44,480
Meu filho falará com você
em outra hora e local,

329
00:18:44,481 --> 00:18:46,387
com nosso advogado presente.

330
00:18:46,388 --> 00:18:48,951
Terei que citar sua relutância
na investigação

331
00:18:48,952 --> 00:18:52,021
e isso pode parecer ao SRA
que tentam encobrir algo,

332
00:18:52,022 --> 00:18:54,236
o que aumentará
as multas.

333
00:18:55,159 --> 00:18:57,927
Estamos orando para os bebês
do meu filho não morrerem,

334
00:18:57,928 --> 00:18:59,595
e você nos ameaça?

335
00:18:59,596 --> 00:19:02,803
Coloque isso no seu relatório
e dê o fora daqui.

336
00:19:08,171 --> 00:19:09,705
Não acredito nisso.

337
00:19:09,706 --> 00:19:12,408
Aquela explosão poderia
ter matado Pamela e os bebês.

338
00:19:12,409 --> 00:19:14,409
-Acha que eu não sei?
-John Ross, pare!

339
00:19:14,410 --> 00:19:18,169
-Eu que chamei a Pamela!
-Não é hora de desentendimento!

340
00:19:18,170 --> 00:19:20,679
Descobriremos isso juntos.

341
00:19:43,001 --> 00:19:45,207
Bobby tem razão,
John Ross.

342
00:19:46,471 --> 00:19:49,473
A Energias Ewing é
nossa responsabilidade.

343
00:19:49,474 --> 00:19:51,492
Se Christopher
for o responsável,

344
00:19:51,493 --> 00:19:54,093
então todos teremos
que ser responsáveis.

345
00:19:54,094 --> 00:19:56,356
Temos
que permanecer juntos.

346
00:19:56,357 --> 00:19:58,912
Não é assim
que deveria acontecer.

347
00:19:58,913 --> 00:20:00,540
JR previu...

348
00:20:02,554 --> 00:20:04,747
JR previu o quê?

349
00:20:05,997 --> 00:20:07,400
Nada.

350
00:20:09,620 --> 00:20:11,264
Bem...

351
00:20:11,265 --> 00:20:14,842
Eu tenho um velho amigo,
Ken Richards.

352
00:20:14,843 --> 00:20:17,264
Você não o conhece.
Ele é de muito tempo atrás.

353
00:20:17,265 --> 00:20:19,978
Ele está
no Conselho da SRA,

354
00:20:19,979 --> 00:20:22,830
e apoiava muito
a minha campanha.

355
00:20:24,230 --> 00:20:27,116
Deixe-me ligar para ele
e ver se eu consigo

356
00:20:27,117 --> 00:20:31,140
uma fonte interna
na investigação,

357
00:20:31,141 --> 00:20:33,881
para estarmos à frente
e começarmos a lidar com isso.

358
00:20:51,536 --> 00:20:53,905
Sinto muito que se machucou,
vovó.

359
00:20:55,807 --> 00:20:57,571
Apesar de eu precisar
ficar sozinha,

360
00:20:57,572 --> 00:20:59,272
você precisa saber que eu...

361
00:21:00,111 --> 00:21:01,779
Eu ainda te amo.

362
00:21:02,547 --> 00:21:04,470
Eu sei, querida.

363
00:21:05,516 --> 00:21:08,070
Mas compreendo
por que sente

364
00:21:08,071 --> 00:21:10,246
que precisa afastar-se de mim
no momento.

365
00:21:12,573 --> 00:21:15,487
-É mesmo?
-Claro.

366
00:21:17,462 --> 00:21:19,549
Mas você precisa saber...

367
00:21:22,471 --> 00:21:25,207
Eu também estou
com medo do seu pai.

368
00:21:27,672 --> 00:21:31,913
Por isso falei aquelas coisas
sobre a sua mãe.

369
00:21:31,914 --> 00:21:34,406
Ele me disse
o que era para eu te dizer.

370
00:21:34,407 --> 00:21:38,296
Ele ameaçou
mantê-la longe de mim

371
00:21:38,297 --> 00:21:41,975
-se eu não dissesse aquilo.
-Por favor, pare.

372
00:21:41,976 --> 00:21:44,893
-Sei o que está fazendo.
-Conhece o temperamento dele.

373
00:21:44,894 --> 00:21:47,900
Ele nunca encostou a mão
em nós duas.

374
00:21:47,901 --> 00:21:49,751
Sabe o que ele fez
com outras pessoas,

375
00:21:49,752 --> 00:21:52,416
-no negócio que ele está.
-Não culpe o papai por isso.

376
00:21:52,417 --> 00:21:55,873
-A família está nisso há anos.
-Não como agora.

377
00:21:55,874 --> 00:21:59,333
E quando eu disse
que tomaria o negócio de volta,

378
00:21:59,334 --> 00:22:02,672
ele me empurrou das escadas.
Ele tentou me matar.

379
00:22:02,673 --> 00:22:04,594
Tentou,
e preciso que você me ajude.

380
00:22:04,595 --> 00:22:06,430
Leve-me de volta
para a Inglaterra.

381
00:22:06,431 --> 00:22:09,351
-Eu te darei a empresa.
-O que diabos está dizendo, mãe?

382
00:22:11,300 --> 00:22:13,273
Ela está reagindo
aos medicamentos.

383
00:22:13,274 --> 00:22:15,824
-O médico avisou disso.
-Não tente me calar, Harris.

384
00:22:15,825 --> 00:22:17,675
-Sei o que estou dizendo.
-Enfermeira!

385
00:22:17,676 --> 00:22:19,676
-Contei para ela.
-Preciso que se acalme!

386
00:22:19,677 --> 00:22:21,273
Enfermeira!
Emma, ache alguém...

387
00:22:21,274 --> 00:22:22,874
-Não!
-Antes que ela se machuque.

388
00:22:22,875 --> 00:22:24,734
Mamãe, escute-me.

389
00:22:24,735 --> 00:22:26,950
-Escute!
-Não!

390
00:22:26,951 --> 00:22:29,353
Agora me escute.
Está no hospital, certo?

391
00:22:30,054 --> 00:22:31,710
Você se machucou.

392
00:22:31,711 --> 00:22:34,089
Ninguém tenta machucá-la.
Eu te amo.

393
00:22:34,372 --> 00:22:36,963
E me importo
com o que é melhor para você.

394
00:22:36,964 --> 00:22:38,829
Está bem?
Mas precisa se acalmar.

395
00:22:39,442 --> 00:22:41,350
Graças a Deus.
O médico avisou disso.

396
00:22:41,351 --> 00:22:43,315
Tranquilize-a
antes que ela se machuque.

397
00:22:43,316 --> 00:22:44,792
-Não, não!
-Por favor. Rápido.

398
00:22:44,793 --> 00:22:46,536
-Por favor!
-Não!

399
00:22:53,275 --> 00:22:56,268
-Obrigado.
-Irei ligar para o médico.

400
00:23:01,936 --> 00:23:03,361
Ela quer acabar com você.

401
00:23:06,290 --> 00:23:07,813
Eu sei.

402
00:23:16,800 --> 00:23:18,669
Inferno.

403
00:23:21,948 --> 00:23:25,153
Cliff, começarei me desculpando
por sua filha ter sido pega...

404
00:23:29,049 --> 00:23:31,775
É bom saber
que você é prático como eu.

405
00:23:33,785 --> 00:23:35,828
Parece que está tudo nos eixos,
então.

406
00:23:35,829 --> 00:23:37,757
E a SRA já está no caso.

407
00:23:38,571 --> 00:23:40,219
Sim, eu...

408
00:23:41,636 --> 00:23:43,408
Deixe-me
retornar a ligação.

409
00:23:44,676 --> 00:23:46,370
Não sei se minha mãe
quer visitas,

410
00:23:46,371 --> 00:23:48,821
mas tenho certeza
que apreciará sua vinda, Annie.

411
00:23:49,614 --> 00:23:51,895
Cansei de ser sua isca,
Harris.

412
00:23:51,896 --> 00:23:53,823
Apenas vim ver
se Emma estava aqui.

413
00:23:53,824 --> 00:23:56,727
Ela veio e foi embora,
pelo livre arbítrio dela.

414
00:23:57,517 --> 00:24:00,423
Ela já é crescida.
É assim que deveria ser.

415
00:24:01,360 --> 00:24:02,994
Se estamos
sendo civilizados...

416
00:24:06,609 --> 00:24:09,344
Sinto muito pela explosão
na plataforma do seu marido.

417
00:24:11,100 --> 00:24:13,851
Emma disse que você estava lá
e fico feliz que está bem.

418
00:24:15,473 --> 00:24:17,278
Obrigada, Harris.

419
00:24:53,626 --> 00:24:56,392
Ora, se não é um colírio
para os meus olhos?

420
00:24:58,133 --> 00:25:00,909
Ken, essa cantada
é tão velha quanto você.

421
00:25:00,910 --> 00:25:02,661
Sim,
mas ainda é verdadeira.

422
00:25:02,662 --> 00:25:05,424
Na verdade,
você está ainda mais bonita

423
00:25:05,425 --> 00:25:07,091
do que a primeira vez
que eu a vi,

424
00:25:07,092 --> 00:25:09,033
quando você era
a Miss Texas.

425
00:25:09,902 --> 00:25:11,821
-Aceita uma bebida, senhor?
-Uísque.

426
00:25:11,822 --> 00:25:13,672
Seu melhor uísque puro.
Água separada.

427
00:25:13,673 --> 00:25:15,588
Aceita um refrigerante?

428
00:25:15,589 --> 00:25:18,290
Apenas uma coca-cola
com uma rodela de limão.

429
00:25:20,866 --> 00:25:23,924
Eu tive uma recaída
no funeral do JR, e...

430
00:25:23,925 --> 00:25:25,545
eu não quero ter outra.

431
00:25:25,546 --> 00:25:28,049
Talvez seja por isso
que esteja tão deslumbrante.

432
00:25:28,050 --> 00:25:30,800
Finalmente se livrou
daquele incômodo de uma vez.

433
00:25:30,801 --> 00:25:34,500
-Não precisa mais odiá-lo.
-Ele a tomou de mim.

434
00:25:34,501 --> 00:25:37,656
Depois te tratou mal
durante todos esses anos.

435
00:25:37,657 --> 00:25:39,754
Claro que preciso odiá-lo.

436
00:25:39,755 --> 00:25:43,834
Bem, estou 110% solteira
no momento.

437
00:25:43,835 --> 00:25:47,000
Quando a mencionei
para outro membro da SRA,

438
00:25:47,001 --> 00:25:49,951
um chorão de faculdade elitista,
nosso Governador designado,

439
00:25:49,952 --> 00:25:51,649
sugeriu
que você só me ligou

440
00:25:51,650 --> 00:25:54,790
por causa da investigação
sobre o que houve na plataforma.

441
00:25:54,791 --> 00:25:57,046
Mas fico feliz em ver...

442
00:25:57,047 --> 00:25:58,745
que estava certo
sobre isso ser

443
00:25:58,746 --> 00:26:01,453
apenas um encontro
entre dois velhos amigos.

444
00:26:02,300 --> 00:26:03,897
Não vou mentir.

445
00:26:05,085 --> 00:26:07,500
Acredito que o sensor
do meu sobrinho

446
00:26:07,501 --> 00:26:10,255
não teve nada a ver
com a explosão na plataforma.

447
00:26:10,797 --> 00:26:12,547
Qualquer informação
que puder me dar

448
00:26:12,548 --> 00:26:15,891
sobre as descobertas
e teorias da SRA,

449
00:26:15,892 --> 00:26:18,927
seria inestimável para mim
e para a Energias Ewing.

450
00:26:23,100 --> 00:26:24,588
Dito isso...

451
00:26:24,589 --> 00:26:28,111
acho muito fortuito o fato
de o homem que pode me ajudar,

452
00:26:28,112 --> 00:26:31,627
ser quem eu esperava
encontrar por acaso

453
00:26:31,628 --> 00:26:35,140
para um encontro sociável
há um bom tempo.

454
00:26:35,546 --> 00:26:37,149
As circunstâncias atuais

455
00:26:37,150 --> 00:26:39,456
apenas me deram a coragem
de pegar o telefone.

456
00:26:39,457 --> 00:26:42,471
Foi fortuito
ou é o destino?

457
00:26:43,400 --> 00:26:45,330
Eu espero que seja ambos.

458
00:26:48,526 --> 00:26:51,588
Porque ela nunca foi
uma boa paciente.

459
00:26:51,589 --> 00:26:53,132
Eu era, mãe.

460
00:26:53,133 --> 00:26:55,840
Ela tem mesmo
um temperamento complicado.

461
00:26:55,841 --> 00:27:00,530
Mas tinha uma coisa
que sempre te acalmava.

462
00:27:00,531 --> 00:27:03,743
Não, não.
Por favor, não.

463
00:27:03,744 --> 00:27:07,818
<i>Silêncio, bebezinho,
não diga nada</i>

464
00:27:07,819 --> 00:27:11,845
<i>Mamãe vai comprar-lhe
um pássaro das cem línguas</i>

465
00:27:11,846 --> 00:27:15,699
<i>E se pássaro das cem línguas
não cantar...</i>

466
00:27:18,100 --> 00:27:19,912
Acabei de falar
com a sua médica.

467
00:27:19,913 --> 00:27:21,366
Ela disse
que está melhorando.

468
00:27:21,367 --> 00:27:23,374
A pressão sanguínea
já está quase ideal.

469
00:27:23,375 --> 00:27:24,775
Sim, nós sabemos.

470
00:27:28,955 --> 00:27:32,669
Posso falar com você lá fora
por um instante?

471
00:27:32,670 --> 00:27:34,215
Claro.

472
00:27:34,216 --> 00:27:36,917
Já volto
para terminar a música, Pammy.

473
00:27:44,300 --> 00:27:46,963
-O que está havendo?
-Sei o que fez, Christopher.

474
00:27:46,964 --> 00:27:49,252
Sei que a explosão
foi culpa sua.

475
00:27:49,253 --> 00:27:50,664
O John Ross...

476
00:27:50,665 --> 00:27:53,121
Eu escutei aquele homem
que estava aqui.

477
00:27:53,122 --> 00:27:55,158
Apenas fique longe.

478
00:28:00,790 --> 00:28:03,357
A pressão sanguínea caiu.
Hemorragia no aneurisma.

479
00:28:03,358 --> 00:28:05,164
Avise à SO
que estamos chegando.

480
00:28:05,165 --> 00:28:07,092
Preciso
fazer o parto agora.

481
00:28:07,093 --> 00:28:09,476
Faça o que for preciso,
apenas salve-a!

482
00:28:09,477 --> 00:28:12,255
Não, não.
Você precisa salvar os bebês.

483
00:28:12,256 --> 00:28:14,306
É o que ela queria.
Tentar salvar a todos.

484
00:28:14,307 --> 00:28:18,234
-É muito arriscado, sr. Ewing.
-Ei, eu prometi para ela.

485
00:28:18,235 --> 00:28:21,501
-Estamos falando da vida dela.
-Eu sou a mãe dela! Salve-a!

486
00:28:21,502 --> 00:28:24,367
Eu ainda sou o marido dela
e ainda sou eu quem decido.

487
00:28:24,368 --> 00:28:25,821
E ela!

488
00:28:25,822 --> 00:28:27,500
Com os bebês
estando dentro dela,

489
00:28:27,501 --> 00:28:30,104
existe uma chance de salvá-los?
De eles sobreviverem?

490
00:28:30,105 --> 00:28:32,913
-Uma extremamente pequena.
-Então faça acontecer.

491
00:28:37,835 --> 00:28:39,933
Pegue o consentimento
e leve-os para a SO.

492
00:28:39,934 --> 00:28:41,352
-Está bem.
-Aqui vamos nós.

493
00:28:43,348 --> 00:28:45,474
-Passando.
-Cuidado, senhor.

494
00:28:51,082 --> 00:28:52,551
Se ela morrer...

495
00:28:52,900 --> 00:28:54,776
A culpa será sua,
Christopher.

496
00:29:09,613 --> 00:29:12,377
-Quer café?
-Não, obrigada.

497
00:29:12,378 --> 00:29:13,863
Está bem.

498
00:29:19,392 --> 00:29:21,161
Vem comigo
pegar um café?

499
00:29:22,300 --> 00:29:23,791
Não.

500
00:29:23,792 --> 00:29:26,010
Quero me certificar
de que Pamela está bem.

501
00:29:28,483 --> 00:29:31,226
-Oi, Emma. Quer café?
-Não, obrigada.

502
00:29:31,227 --> 00:29:33,740
Soube que meu irmão
se divertiu com você outro dia.

503
00:29:33,741 --> 00:29:36,789
Pois é. Pelo que escutei,
achei que ele seria...

504
00:29:36,790 --> 00:29:39,500
perigoso,
mas ele não é.

505
00:29:39,501 --> 00:29:42,403
Ele é o tipo que qualquer uma
seria sortuda em ter.

506
00:29:56,258 --> 00:29:58,562
Afton, você verá
que não foi culpa dele.

507
00:29:59,309 --> 00:30:00,976
Olha, sei como é sentir

508
00:30:00,977 --> 00:30:03,170
que precisa defender seu homem,
Elena,

509
00:30:03,171 --> 00:30:05,221
então não desperdice
suas palavras comigo.

510
00:30:05,222 --> 00:30:07,482
Recolha suas garras, Afton.

511
00:30:08,200 --> 00:30:10,550
Já causou problemas suficientes
no passado.

512
00:30:14,900 --> 00:30:16,327
Como ela está?

513
00:30:19,750 --> 00:30:21,150
Todos sobreviveram.

514
00:30:21,750 --> 00:30:24,742
Consegui reparar o aneurisma
e estabilizá-la.

515
00:30:24,743 --> 00:30:27,400
Os bebês passaram
por maus bocados,

516
00:30:27,401 --> 00:30:29,301
o que piorou um pouco
a situação deles,

517
00:30:29,302 --> 00:30:31,044
mas estão todos estáveis.

518
00:30:31,045 --> 00:30:33,454
-Pamela está em recuperação.
-Quero vê-la.

519
00:30:33,900 --> 00:30:35,300
Sozinha.

520
00:30:35,900 --> 00:30:37,300
Tudo bem.

521
00:30:58,000 --> 00:30:59,652
Drew, é a Emma!

522
00:31:19,400 --> 00:31:20,800
Você está indo embora?

523
00:31:21,200 --> 00:31:23,446
Pensei que estivessem
no hospital.

524
00:31:24,750 --> 00:31:27,670
Sim, Pamela foi operada.
Ela vai ficar bem.

525
00:31:27,671 --> 00:31:29,821
Apenas vim deixar minha mãe
e Bobby em casa.

526
00:31:31,200 --> 00:31:33,757
Pamela e os bebês estão bem.
Isto é...

527
00:31:33,758 --> 00:31:35,200
uma boa notícia.

528
00:31:37,000 --> 00:31:39,050
Você ainda não respondeu
a minha pergunta.

529
00:31:39,500 --> 00:31:42,199
-Você está indo embora?
-Eu só tenho que...

530
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
ir até Midland para pegar
equipamentos de perfuração

531
00:31:45,401 --> 00:31:46,901
para a terra do meu pai.

532
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
Serão só alguns dias.

533
00:31:53,300 --> 00:31:55,300
Então por que está
empacotando tudo?

534
00:32:04,900 --> 00:32:07,477
<i>Dime con quién andas
y te diré quién eres.</i>

535
00:32:09,259 --> 00:32:12,765
"Diga-me quem são seus amigos,
que te direi quem você é."

536
00:32:14,450 --> 00:32:16,637
Você merece
alguém melhor do que eu.

537
00:32:19,100 --> 00:32:22,470
Eu gosto de você, Drew.
Você sempre me tratou bem.

538
00:32:25,900 --> 00:32:29,400
Eu sei quem você é.
Ninguém é perfeito.

539
00:32:29,900 --> 00:32:32,531
Mesmo que nos pressionem muito
para sermos.

540
00:32:34,300 --> 00:32:36,197
Então,
por que você vai embora?

541
00:32:36,800 --> 00:32:39,148
Você teme estragar tudo
de novo?

542
00:32:39,850 --> 00:32:42,550
-Mais ou menos isso.
-Você me disse...

543
00:32:42,551 --> 00:32:45,401
que não pode viver imaginando,
precisar ir viver

544
00:32:45,402 --> 00:32:47,552
e passar por cima
antes que passe por você.

545
00:32:49,900 --> 00:32:51,600
E eu acreditei em você.

546
00:32:56,273 --> 00:32:58,216
"Diga-me quem são
seus amigos...

547
00:32:59,300 --> 00:33:00,949
que te direi quem você é."

548
00:33:13,150 --> 00:33:15,500
Deixe-me ir buscar
outro travesseiro.

549
00:33:15,501 --> 00:33:17,128
Este parece medíocre.

550
00:33:17,129 --> 00:33:19,300
-Obrigada, mamãe.
-Eu já volto.

551
00:33:34,850 --> 00:33:36,479
Estava esperando ela sair.

552
00:33:37,000 --> 00:33:38,700
Não queria
começar outra briga.

553
00:33:44,600 --> 00:33:46,350
Estou tão feliz
que você esteja bem.

554
00:33:47,150 --> 00:33:48,800
É verdade, Chris?

555
00:33:48,801 --> 00:33:51,403
O metano
foi pressionado demais?

556
00:33:52,750 --> 00:33:54,250
Foi sua culpa?

557
00:34:02,600 --> 00:34:04,200
Pamela, eu...

558
00:34:59,800 --> 00:35:02,166
Que bom.
Você está aqui.

559
00:35:04,200 --> 00:35:07,350
Confie em mim,
você vai adorar Burlington.

560
00:35:07,351 --> 00:35:08,800
Eu não vou ir embora.

561
00:35:11,600 --> 00:35:13,202
Você não tem escolha.

562
00:35:14,000 --> 00:35:17,434
Bem, você me contratou
para explodir a plataforma.

563
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
Deu-me dinheiro
para comprar explosivos.

564
00:35:19,701 --> 00:35:23,095
Eu sei onde trabalha
e onde mora.

565
00:35:23,096 --> 00:35:25,000
Você conta para alguém
o que eu fiz,

566
00:35:25,001 --> 00:35:27,216
e eu te derrubo comigo.

567
00:35:28,700 --> 00:35:30,473
Apenas esqueça
que me conheceu.

568
00:35:55,400 --> 00:35:57,150
Eu esperava
que você viesse.

569
00:35:59,200 --> 00:36:00,950
Estava esperando por você.

570
00:36:00,951 --> 00:36:03,598
-Onde ela está?
-Em algum lugar seguro.

571
00:36:05,019 --> 00:36:07,590
Curando-se
onde não possa se machucar.

572
00:36:15,420 --> 00:36:17,919
Escute, sei que ainda precisa
do seu espaço.

573
00:36:19,400 --> 00:36:21,903
Mas quero que saiba
o quanto significou para mim...

574
00:36:21,904 --> 00:36:24,406
você me defender
para sua vó ontem.

575
00:36:26,649 --> 00:36:29,237
Acho que finalmente
estamos à salvo dela.

576
00:37:04,912 --> 00:37:07,782
Aonde estão me levando?

577
00:37:07,783 --> 00:37:10,780
À clínica de reabilitação,
sra. Ryland. Lembra-se?

578
00:37:10,781 --> 00:37:12,663
Seu médico preparou tudo.

579
00:37:31,192 --> 00:37:32,592
Da Investigações DERN.

580
00:37:32,593 --> 00:37:33,993
-Obrigado.
-Sem problemas.

581
00:37:36,245 --> 00:37:37,918
<i>Bobby?</i>

582
00:37:46,589 --> 00:37:48,188
Quem era na porta?

583
00:37:49,143 --> 00:37:50,857
Um entregador.

584
00:37:52,317 --> 00:37:54,062
RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO

585
00:37:54,063 --> 00:37:57,265
-Está tudo bem?
-Está, é...

586
00:37:57,266 --> 00:37:59,718
Não.
Não precisa me contar, Bobby.

587
00:38:00,410 --> 00:38:02,208
Não, Annie. Annie.

588
00:38:02,209 --> 00:38:04,228
Está tudo bem. Venha.

589
00:38:07,344 --> 00:38:11,140
É sobre a Pam.
A mãe do Christopher.

590
00:38:13,215 --> 00:38:14,715
Esteve procurando por ela?

591
00:38:14,716 --> 00:38:16,978
Não, o JR estava,
para nos ajudar com o Cliff.

592
00:38:16,979 --> 00:38:20,259
Ela... é dona de um terço
da Barnes Global.

593
00:38:21,323 --> 00:38:23,024
Onde ela está?

594
00:38:27,229 --> 00:38:29,372
1989...

595
00:38:29,853 --> 00:38:32,926
Com um homem não identificado,
presumivelmente o marido,

596
00:38:32,927 --> 00:38:34,727
entrou em Abu Dabi.

597
00:38:35,459 --> 00:38:37,392
Passaporte está vencido.

598
00:38:37,747 --> 00:38:40,484
Não há registro
de viagens futuras.

599
00:38:41,844 --> 00:38:45,513
Talvez o Ellis da Promotoria
possa me ajudar com isso.

600
00:38:45,514 --> 00:38:48,852
Ele me deve uma
após o que teve com Vicent Cano.

601
00:38:52,221 --> 00:38:54,377
Pensei que tivesse encerrado
com ela, Bobby.

602
00:38:55,712 --> 00:38:57,845
Eu também, Annie.

603
00:38:59,497 --> 00:39:01,270
Eu também.

604
00:39:07,687 --> 00:39:09,904
Achei
que tinha superado ele.

605
00:39:11,607 --> 00:39:13,208
Superei.

606
00:39:13,642 --> 00:39:15,449
Só estava...

607
00:39:15,450 --> 00:39:19,390
pensando no que o JR faria
em uma situação como essa.

608
00:39:19,904 --> 00:39:22,274
Nada de bom, te prometo.

609
00:39:28,168 --> 00:39:30,962
Demorará meses
para sair algo oficial,

610
00:39:31,393 --> 00:39:33,161
mas um equipamento
de gravação

611
00:39:33,162 --> 00:39:36,264
pegou o som de duas explosões
na plataforma.

612
00:39:36,265 --> 00:39:38,830
Uma pequena,
antes da que causou os danos.

613
00:39:39,377 --> 00:39:41,220
-Como assim?
-Parece que a tecnologia

614
00:39:41,221 --> 00:39:43,037
do seu sobrinho
não é a culpada.

615
00:39:43,038 --> 00:39:45,138
Eles acham
que encontrarão explosivos.

616
00:39:47,090 --> 00:39:49,143
Explosivos?

617
00:39:52,648 --> 00:39:55,356
-Sabotagem?
-Foi o Cliff Barnes.

618
00:39:55,357 --> 00:39:56,757
Só pode ter sido ele.

619
00:39:56,758 --> 00:39:58,969
-Foi o que o JR previu.
-Mas não faz sentido.

620
00:39:58,970 --> 00:40:01,289
Cliff queria
o contrato da STD.

621
00:40:01,290 --> 00:40:04,419
E não o conseguiu,
então explodiu a plataforma.

622
00:40:04,420 --> 00:40:07,796
É uma jogada drástica demais.
E com a Pamela estando lá?

623
00:40:09,398 --> 00:40:11,748
Talvez ele quisesse
desacreditar sua tecnologia.

624
00:40:11,749 --> 00:40:14,195
Tudo que ele sempre quis
foi minha tecnologia.

625
00:40:14,196 --> 00:40:15,896
Ele deve saber
que não ter o metano

626
00:40:15,897 --> 00:40:17,522
só prejudicará a empresa.

627
00:40:20,977 --> 00:40:23,400
Ele quer
desvalorizar a empresa.

628
00:40:23,401 --> 00:40:25,251
Fazer a Energias Ewing
não valer nada.

629
00:40:26,415 --> 00:40:29,215
-E aí está o sentido.
-Precisamos contar ao tio Bobby.

630
00:40:30,653 --> 00:40:35,532
<i>Dra. Chang para neonatal.
Código azul.</i>

631
00:40:36,558 --> 00:40:39,227
-Não!
-Enfermeiras, preciso de vocês.

632
00:40:39,228 --> 00:40:43,047
Preciso de sinais vitais dela
e dos fetos.

633
00:40:43,048 --> 00:40:45,824
-Bebê A: ritmo cardíaco caindo.
-Senhora, acalme-se.

634
00:40:45,825 --> 00:40:47,225
Ajude-os!

635
00:40:47,226 --> 00:40:48,976
-Pode dar algo a ela?
-Não, senhora.

636
00:40:48,977 --> 00:40:50,605
Ritmo cardíaco caindo
no bebê B.

637
00:40:50,606 --> 00:40:53,964
Preciso de você agora.
Preciso de você aqui.

638
00:41:31,046 --> 00:41:36,046
<b>Quem com Barnes fere,
com JR será ferido</b>

