1
00:00:02,374 --> 00:00:03,875
<i>Anteriormente em Dallas...</i>

2
00:00:03,876 --> 00:00:07,635
Eu a amava
porque ela não era você.

3
00:00:07,636 --> 00:00:09,470
Vou congelar
suas contas bancárias.

4
00:00:09,471 --> 00:00:11,471
Preciso do dinheiro.
Tenho acordos com...

5
00:00:11,472 --> 00:00:13,048
Também estou te tirando

6
00:00:13,049 --> 00:00:14,876
da direção
da Transportadora Ryland.

7
00:00:14,877 --> 00:00:16,277
Você não vai a lugar algum.

8
00:00:16,278 --> 00:00:17,579
-Pare!
-Não!

9
00:00:19,948 --> 00:00:21,583
Ajude-me
a derrubar os Ewing

10
00:00:21,584 --> 00:00:25,152
e te darei dinheiro suficiente
para comprar a Transportadora,

11
00:00:25,153 --> 00:00:27,139
tirá-la do controle
da sua mãe.

12
00:00:27,140 --> 00:00:29,057
<i>Ela estava com Ramos
em um encontro?</i>

13
00:00:29,058 --> 00:00:30,458
Ele era militar, não era?

14
00:00:30,459 --> 00:00:32,427
-Bombas, acredito.
-Sim, senhor.

15
00:00:32,428 --> 00:00:33,861
Coloque Ramos
na plataforma.

16
00:00:33,862 --> 00:00:35,363
O quero
totalmente envolvido.

17
00:00:35,364 --> 00:00:36,798
Não.

18
00:00:36,799 --> 00:00:38,603
Sua irmã parece ser
uma boa garota.

19
00:00:38,604 --> 00:00:40,201
Ela não tem nada
a ver com isto.

20
00:00:40,202 --> 00:00:42,470
<i>Razão pela qual a morte dela
seria tão trágica.</i>

21
00:00:42,471 --> 00:00:44,721
Convenci meus colegas
de que precisavam ver

22
00:00:44,722 --> 00:00:46,500
sua plataforma em ação
esta semana.

23
00:00:46,501 --> 00:00:49,151
Preciso mais do que uma semana
para ajeitar as coisas.

24
00:00:49,152 --> 00:00:52,272
Quer saber como me sinto?
Estou enfurecido!

25
00:00:52,273 --> 00:00:55,823
Isolado.
Insignificante.

26
00:00:55,824 --> 00:00:57,394
Vocês dois
trabalhando juntos...

27
00:00:57,395 --> 00:00:59,013
<i>jamais pensei
que chegaria o dia.</i>

28
00:00:59,014 --> 00:01:01,856
-Sua filha está na plataforma.
-Apenas faça.

29
00:01:01,857 --> 00:01:03,383
Senhor, ela está grávida.

30
00:01:22,477 --> 00:01:24,292
O que houve?

31
00:01:24,293 --> 00:01:27,582
<i>Equipe de emergência
para a plataforma um.</i>

32
00:01:27,583 --> 00:01:29,501
Christopher,
você está bem, filho?

33
00:01:29,502 --> 00:01:30,902
Estou.

34
00:01:39,294 --> 00:01:40,995
Annie?

35
00:01:40,996 --> 00:01:42,396
Elena!

36
00:01:43,058 --> 00:01:44,466
Você está bem?

37
00:01:44,467 --> 00:01:45,889
Annie!

38
00:01:45,890 --> 00:01:48,040
<i>Alerta vermelho confirmado
na plataforma um.</i>

39
00:01:48,041 --> 00:01:49,441
-O que aconteceu?
-Meu Deus.

40
00:01:49,442 --> 00:01:51,649
<i>Alerta vermelho confirmado
na plataforma um.</i>

41
00:01:57,112 --> 00:01:59,151
Christopher! É a Pamela!

42
00:02:02,028 --> 00:02:03,745
Ajude-me a tirar isso
de cima dela!

43
00:02:27,670 --> 00:02:30,670
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

44
00:02:33,371 --> 00:02:35,371
<b>Kelbp</b>

45
00:02:35,372 --> 00:02:37,372
<b>Kelbp | Blushed</b>

46
00:02:37,373 --> 00:02:39,373
<b>Kelbp | Blushed | maxikd</b>

47
00:02:39,374 --> 00:02:41,374
<b>Blushed | maxikd | Gaboro</b>

48
00:02:41,375 --> 00:02:43,375
<b>maxikd | Gaboro | Laura</b>

49
00:02:43,376 --> 00:02:45,376
<b>Gaboro | Laura | Keila</b>

50
00:02:45,377 --> 00:02:47,377
<b>Laura | Keila | Lola</b>

51
00:02:47,378 --> 00:02:51,379
<b>Keila | Lola</b>

52
00:02:51,380 --> 00:02:53,380
<b>Lola</b>

53
00:03:09,118 --> 00:03:13,063
<b>| Dallas |
2.10- Guilt and Innocence</b>

54
00:03:29,737 --> 00:03:32,022
-Como ela está?
-Você é o marido?

55
00:03:32,707 --> 00:03:34,796
-Não.
-Eu sou.

56
00:03:34,797 --> 00:03:37,505
-Ela vai ficar bem?
-Sua esposa sofreu

57
00:03:37,506 --> 00:03:38,946
um trauma grave
na explosão.

58
00:03:38,947 --> 00:03:40,815
Ela está com taquicardia
e hipertensa.

59
00:03:40,816 --> 00:03:42,816
Preciso estabilizá-la
para mais exames,

60
00:03:42,817 --> 00:03:44,930
-ver o que está acontecendo.
-E os bebês?

61
00:03:44,931 --> 00:03:47,002
-Estou fazendo tudo que...
-<i>Doutora?</i>

62
00:03:47,003 --> 00:03:50,400
Quero 2 tubos para intubação
e solução salina.

63
00:03:55,463 --> 00:03:56,881
Estão todos vivos.

64
00:03:58,357 --> 00:03:59,783
<i>John Ross!</i>

65
00:03:59,784 --> 00:04:01,441
-Mãe.
-Graças a Deus!

66
00:04:01,442 --> 00:04:03,600
-Eu estou bem.
-Onde estão todos?

67
00:04:03,601 --> 00:04:05,472
Ainda estão
trazendo as pessoas.

68
00:04:05,473 --> 00:04:07,941
E pelo que soube,
todos na plataforma estão vivos.

69
00:04:07,942 --> 00:04:10,744
A maioria inalou fumaça,
quebrou ossos ou se queimou.

70
00:04:11,387 --> 00:04:12,868
Pamela é a pior.

71
00:04:13,314 --> 00:04:15,154
Algo caiu sobre ela.

72
00:04:15,155 --> 00:04:16,784
Os médicos
irão cuidar dela.

73
00:04:18,253 --> 00:04:19,820
Por que não vai
ver a Elena?

74
00:04:19,821 --> 00:04:21,555
Eu te aviso
quando houver notícias.

75
00:04:21,556 --> 00:04:22,956
Certo, obrigado.

76
00:04:22,957 --> 00:04:24,367
<i>Enfermeira!</i>

77
00:04:24,668 --> 00:04:26,077
John Ross.

78
00:04:27,427 --> 00:04:29,263
Ann Ewing. Ann Ewing.
Onde ela está?

79
00:04:29,264 --> 00:04:30,864
Ann Ewing.
Onde está Ann Ewing?

80
00:04:30,865 --> 00:04:32,299
<i>Bobby?</i>

81
00:04:32,300 --> 00:04:33,701
-Annie?
<i>-Bobby!</i>

82
00:04:33,702 --> 00:04:36,403
Annie!

83
00:04:36,404 --> 00:04:37,903
Graças a Deus.

84
00:04:39,808 --> 00:04:42,509
Ninguém disse onde você estava.
Não conseguia achá-la.

85
00:04:42,510 --> 00:04:44,410
Estava embaixo
quando houve a explosão.

86
00:04:44,411 --> 00:04:46,413
-Fui resgatada primeiro.
-Você está bem?

87
00:04:46,414 --> 00:04:48,845
Estou bem,
só uma concussão.

88
00:04:48,846 --> 00:04:51,852
-Você está bem?
-Estou agora.

89
00:04:53,888 --> 00:04:56,223
Você tem que me perdoar,
Bobby.

90
00:04:56,224 --> 00:04:58,620
Se algo tivesse acontecido
e nós ainda...

91
00:05:00,862 --> 00:05:03,370
Deveria ter te contado
sobre a Emma, eu sei.

92
00:05:03,931 --> 00:05:05,632
Mas estava
tão envergonhada.

93
00:05:06,133 --> 00:05:09,345
Achei que a tivessem levado
por causa do que fiz.

94
00:05:09,346 --> 00:05:12,039
Eu me odiava por isso.

95
00:05:12,040 --> 00:05:14,222
E tinha medo
que me odiasse também.

96
00:05:14,223 --> 00:05:15,933
Annie.

97
00:05:16,678 --> 00:05:18,312
Eu te perdoei.

98
00:05:18,913 --> 00:05:21,081
Eu te amo.

99
00:05:21,082 --> 00:05:23,150
Sempre amei.

100
00:05:23,151 --> 00:05:25,851
Mesmo quando não suporto
ficar no mesmo lugar que você.

101
00:05:30,692 --> 00:05:32,326
Com licença.

102
00:05:32,327 --> 00:05:35,172
<i>Minha filha,</i> Elena Ramos.
Onde ela está?

103
00:05:35,930 --> 00:05:37,338
<i>Obrigada.</i>

104
00:05:37,339 --> 00:05:38,915
Vou procurar a minha mãe.

105
00:05:39,401 --> 00:05:40,808
Emma.

106
00:05:41,645 --> 00:05:43,614
Desculpe.
Não quis assustá-la, querida.

107
00:05:44,471 --> 00:05:45,906
O que está fazendo aqui?

108
00:05:45,907 --> 00:05:47,917
Estava na sala de espera
de cirurgias.

109
00:05:47,918 --> 00:05:50,010
Sua avó caiu,
quebrou a perna.

110
00:05:50,011 --> 00:05:52,500
Ela está sendo operada,
mas ficará bem.

111
00:05:52,501 --> 00:05:55,800
Ouvi sobre a explosão
e vim até aqui.

112
00:05:55,801 --> 00:05:57,851
Imaginei que estaria aqui
com sua mãe.

113
00:05:57,852 --> 00:06:00,322
E não quis arriscar algum Ewing
esbarrar comigo

114
00:06:00,323 --> 00:06:02,609
e me acusar de persegui-la,
então eu...

115
00:06:05,022 --> 00:06:07,695
Só estou tentando te dar
o espaço que quer, querida.

116
00:06:08,997 --> 00:06:10,931
Eu agradeço, pai.

117
00:06:12,834 --> 00:06:15,434
Avise-me se a vó estiver bem
quando sair da cirurgia?

118
00:06:15,455 --> 00:06:16,855
É claro que sim.

119
00:06:18,440 --> 00:06:20,010
Sinto sua falta, Emma.

120
00:06:21,509 --> 00:06:22,909
Eu sei.

121
00:06:30,118 --> 00:06:31,756
<i>Minha filha.</i>

122
00:06:32,053 --> 00:06:34,555
Mãe, parece pior do que é.
Eu juro.

123
00:06:34,556 --> 00:06:36,624
Quando soubemos,
ficamos tão preocupados.

124
00:06:37,525 --> 00:06:39,226
Eles sabem o que houve?

125
00:06:40,728 --> 00:06:43,242
-Não.
-Não, foi horrível.

126
00:06:43,243 --> 00:06:45,432
Em um minuto estávamos lá,
comemorando.

127
00:06:45,433 --> 00:06:48,035
No seguinte,
toda a plataforma tremia.

128
00:06:48,036 --> 00:06:50,170
Era como se fôssemos
ser esmagados.

129
00:06:50,804 --> 00:06:53,674
Havia fogo,
as pessoas gritavam.

130
00:06:53,675 --> 00:06:57,011
-Mas está segura agora.
-Estou.

131
00:06:57,012 --> 00:06:58,433
Todos vocês estão.

132
00:07:00,014 --> 00:07:01,793
Preciso de um pouco de ar.

133
00:07:15,763 --> 00:07:18,365
Ninguém deveria estar
naquela plataforma

134
00:07:18,366 --> 00:07:20,167
e pessoas foram feridas.

135
00:07:20,168 --> 00:07:22,036
Minha irmã estava
naquela plataforma.

136
00:07:22,037 --> 00:07:23,717
Está me dizendo
que já explodiu?

137
00:07:24,806 --> 00:07:26,607
O que diabos você fez,
Drew?

138
00:07:26,608 --> 00:07:30,477
-Eu ia ativá-la esta noite.
-Não, você a ativou!

139
00:07:30,478 --> 00:07:32,279
Achei que sabia
o que estava fazendo.

140
00:07:34,115 --> 00:07:35,716
Eu sei.

141
00:07:35,717 --> 00:07:37,684
Então por que
já foi ativada?

142
00:07:42,357 --> 00:07:44,692
Foi sua culpa.
Você estragou tudo.

143
00:07:44,693 --> 00:07:48,195
A ativei corretamente, Roy.

144
00:07:48,629 --> 00:07:50,264
Acho que precisa
de férias.

145
00:07:51,282 --> 00:07:53,868
Viajar por tempo indefinido.
Será bom para todos.

146
00:07:53,869 --> 00:07:55,469
Não posso ir embora.

147
00:07:55,470 --> 00:07:58,512
-Obtive a terra do meu pai...
-Não está pensando direito!

148
00:07:59,407 --> 00:08:01,708
Talvez tenha sido o problema
esse tempo todo.

149
00:08:01,709 --> 00:08:04,209
Pois quando não pensa direito,
acidentes acontecem!

150
00:08:04,210 --> 00:08:06,046
Como acabam de sofrer!

151
00:08:07,015 --> 00:08:10,784
Então começa a dizer coisas,
deixar as pessoas desconfiadas.

152
00:08:10,785 --> 00:08:14,121
E você acaba na cadeia.
Ou pior.

153
00:08:15,657 --> 00:08:17,658
Então deixe-me pensar
por você.

154
00:08:24,599 --> 00:08:26,066
Você partirá pela manhã.

155
00:08:34,742 --> 00:08:37,177
Ela está estabilizada
e fora de perigo por hora.

156
00:08:37,178 --> 00:08:39,152
-Graças a Deus.
-Podemos vê-la?

157
00:08:39,153 --> 00:08:40,553
Só o marido dela.

158
00:08:40,554 --> 00:08:42,950
Preciso discutir algo
com ele e a sra. Ewing.

159
00:08:49,291 --> 00:08:51,033
Ela disse
que você está melhor.

160
00:08:51,034 --> 00:08:52,700
E os bebês também.

161
00:08:52,701 --> 00:08:54,928
Fico olhando para o monitor

162
00:08:54,929 --> 00:08:57,379
e as batidas dos corações deles
fazem-me melhorar.

163
00:08:59,334 --> 00:09:02,494
Eles são guerreiros.
Como a mãe deles.

164
00:09:06,808 --> 00:09:08,676
O que acontece agora?

165
00:09:09,777 --> 00:09:12,412
Seu estado ainda é
muito grave, sra. Ewing,

166
00:09:13,019 --> 00:09:14,848
para vocês e para os bebês.

167
00:09:14,849 --> 00:09:17,592
Pelos exames,
sabemos que o trauma da explosão

168
00:09:17,593 --> 00:09:19,953
causou um aneurisma abdominal
da aorta.

169
00:09:19,954 --> 00:09:22,856
É uma bolha na veia
onde o trauma ocorreu.

170
00:09:22,857 --> 00:09:25,934
Nós a estabilizamos,
mas precisamos baixar a pressão

171
00:09:25,935 --> 00:09:27,454
antes de fazermos a cirurgia.

172
00:09:27,455 --> 00:09:30,708
E antes da ruptura do aneurisma,
ou você morrerá.

173
00:09:31,933 --> 00:09:34,469
Então você fará isso,
certo?

174
00:09:35,004 --> 00:09:38,496
O problema é que,
por causa da gravidez...

175
00:09:38,497 --> 00:09:39,983
onde os fetos estão,

176
00:09:39,984 --> 00:09:42,400
é muito difícil reparar
o que precisamos.

177
00:09:42,401 --> 00:09:45,592
Mas pode ser feito.
Você pode salvá-los.

178
00:09:45,593 --> 00:09:47,130
O trauma
que sua esposa sofreu

179
00:09:47,131 --> 00:09:50,150
também resultou
em a placenta descolar antes.

180
00:09:50,151 --> 00:09:52,753
É quando a placenta
se separa da parede uterina,

181
00:09:52,754 --> 00:09:55,489
impedindo o fluxo sanguíneo
a uma parte da placenta.

182
00:09:55,490 --> 00:09:58,082
É, mas os bebês estão bem,
certo?

183
00:09:58,083 --> 00:09:59,499
Eu posso vê-los.

184
00:09:59,500 --> 00:10:04,154
Com 20 semanas, só há 15%
de chance de sobreviverem.

185
00:10:04,803 --> 00:10:07,229
E como os bebês
ainda não estão prontos,

186
00:10:07,230 --> 00:10:09,699
acho melhor
interrompermos a gravidez.

187
00:10:09,700 --> 00:10:11,899
-Não! Não!
-Deixe-me operar seguramente,

188
00:10:11,900 --> 00:10:15,099
reparar o aneurisma
antes de estourar e morrerem.

189
00:10:15,100 --> 00:10:18,199
Não, não sacrificará meus bebês
para me salvar.

190
00:10:18,200 --> 00:10:20,099
Diga que ela não vai
matar meus bebês!

191
00:10:20,100 --> 00:10:21,500
Sua esposa está em choque.

192
00:10:21,501 --> 00:10:23,699
E sob efeito de remédios
e sedativos para dor.

193
00:10:23,700 --> 00:10:25,320
Você é o marido dela.

194
00:10:25,321 --> 00:10:28,139
Preciso da sua permissão
caso ela se torne incapacitada.

195
00:10:28,140 --> 00:10:30,342
Não, não.
Prometa-me.

196
00:10:30,343 --> 00:10:32,799
Prometa que não os deixará
matar os meus bebês.

197
00:10:32,800 --> 00:10:34,999
Prometa-me!
Não importa o que aconteça!

198
00:10:51,500 --> 00:10:52,964
Christopher.

199
00:10:54,048 --> 00:10:56,299
Dra. Chang consultou
o chefe de cirurgia.

200
00:10:56,300 --> 00:10:58,999
Ela disse que se Pamela
ficar forte o bastante,

201
00:10:59,000 --> 00:11:01,299
ela pode salvá-la
através de uma veia

202
00:11:01,300 --> 00:11:03,450
como fizeram comigo.
Sem dano para os bebês.

203
00:11:03,451 --> 00:11:07,099
E peguei o nome
da melhor neonatologista daqui.

204
00:11:07,100 --> 00:11:09,195
Ela está vindo de Austin.

205
00:11:13,577 --> 00:11:15,214
A culpa é minha.

206
00:11:15,215 --> 00:11:17,399
Não, Christopher.
Foi um acidente.

207
00:11:17,400 --> 00:11:19,399
Mas eu insisti
na apresentação.

208
00:11:19,400 --> 00:11:21,299
Queria conseguir
aquele contrato.

209
00:11:21,300 --> 00:11:24,109
Estava tão cego
para vencer...

210
00:11:25,515 --> 00:11:28,090
-Mas fiz besteira.
-Você não sabe disso.

211
00:11:28,091 --> 00:11:29,799
E havia
um acúmulo de gás carbônico

212
00:11:29,800 --> 00:11:32,999
que pressionou muito o metano
e o inflamou.

213
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Analisei isso
milhares de vezes.

214
00:11:35,001 --> 00:11:37,601
-Não há outra explicação.
-Era uma plataforma antiga.

215
00:11:37,602 --> 00:11:39,699
Pode haver
milhares de explicações.

216
00:11:39,700 --> 00:11:41,200
É a única que faz sentido.

217
00:11:41,201 --> 00:11:43,988
É a única que faz sentido
para você no momento.

218
00:11:44,900 --> 00:11:46,599
Eu conheço meu filho.

219
00:11:47,050 --> 00:11:49,899
E sei que se pressentisse
haver algo errado na plataforma,

220
00:11:49,900 --> 00:11:52,299
você não seguiria
com aquela apresentação.

221
00:11:52,300 --> 00:11:54,200
Não importa
quanto quisesse o contrato,

222
00:11:54,201 --> 00:11:57,090
você não arriscaria vidas
para consegui-lo.

223
00:11:57,091 --> 00:11:59,200
Você não é assim, filho.

224
00:11:59,201 --> 00:12:01,053
A SRA tem investigadores
na plataforma

225
00:12:01,054 --> 00:12:02,772
para descobrir
o que aconteceu.

226
00:12:02,773 --> 00:12:04,800
Você verá
que não foi sua culpa.

227
00:12:21,250 --> 00:12:23,252
Colocaram uma placa de metal
na sua perna

228
00:12:23,253 --> 00:12:24,803
e você está melhor
do que nunca.

229
00:12:26,500 --> 00:12:30,023
Você sabe
o que estão me dando para a dor?

230
00:12:30,930 --> 00:12:34,199
-Parece morfina.
-Oxicodona.

231
00:12:34,200 --> 00:12:35,999
Certifique-se
que eles me deem

232
00:12:36,000 --> 00:12:38,745
a cada três horas
em ponto.

233
00:12:39,486 --> 00:12:42,399
Não quero sentir
nenhum desconforto.

234
00:12:42,400 --> 00:12:43,800
Sim, senhora.

235
00:12:51,533 --> 00:12:53,052
Então, mãe.
Eu...

236
00:12:55,055 --> 00:12:57,599
Sinto muito
por tudo que eu disse.

237
00:12:59,370 --> 00:13:01,999
Por nos levar aquele caminho
com Emma e Ann,

238
00:13:02,000 --> 00:13:04,249
por trazê-la à Dallas.

239
00:13:05,312 --> 00:13:07,127
Foi arrogância.

240
00:13:07,643 --> 00:13:09,354
Pura e simplesmente.

241
00:13:10,146 --> 00:13:11,774
E quando você me alertou,

242
00:13:11,775 --> 00:13:16,299
fiquei na defensiva...
e com raiva.

243
00:13:16,300 --> 00:13:18,100
Você sempre disse
que eu era teimoso.

244
00:13:18,101 --> 00:13:21,500
Bem... você estava certa.

245
00:13:23,763 --> 00:13:25,599
Deveria ter me desculpado.

246
00:13:25,600 --> 00:13:28,599
Eu te dei bastante tempo,
Harris.

247
00:13:28,600 --> 00:13:30,050
Dê-me
mais uma oportunidade.

248
00:13:34,050 --> 00:13:35,678
Desculpe, mãe.

249
00:13:40,448 --> 00:13:45,196
Por que você se apaixonou
por Ann, Harris?

250
00:13:50,714 --> 00:13:53,816
Porque fui fraco
como o meu pai.

251
00:13:55,592 --> 00:13:59,408
A deixei entrar no meu quarto
e depois nas nossas vidas,

252
00:13:59,409 --> 00:14:01,460
porque fui fraco.

253
00:14:05,900 --> 00:14:07,780
Pelo menos
ela nos deu Emma.

254
00:14:09,142 --> 00:14:12,270
Aquela garota é
uma verdadeira benção.

255
00:14:14,500 --> 00:14:18,589
Os dias mais felizes que tive,
vieram ao criá-la.

256
00:14:19,352 --> 00:14:22,297
Vendo-a florescer

257
00:14:22,298 --> 00:14:25,791
e se tornar a bela jovem
que ela é.

258
00:14:29,210 --> 00:14:34,799
Repare a distância
que causou entre mim e Emma

259
00:14:36,020 --> 00:14:39,820
e te perdoarei
por completo.

260
00:14:59,800 --> 00:15:01,757
Você parece tenso,
John Ross.

261
00:15:01,758 --> 00:15:05,027
-Quer que eu te dê algo?
-Não, estou bem.

262
00:15:05,028 --> 00:15:06,978
Não estava perguntando
se você está bem.

263
00:15:13,303 --> 00:15:14,965
Está tudo bem.
Posso cuidar dele.

264
00:15:17,240 --> 00:15:18,974
Está tudo bem com a vó?

265
00:15:18,975 --> 00:15:20,671
A cirurgia correu
sem problemas.

266
00:15:21,100 --> 00:15:23,350
Ela já está colocando
as enfermeiras na linha.

267
00:15:23,900 --> 00:15:25,714
Ela quer que vá vê-la.

268
00:15:25,715 --> 00:15:27,486
Não estou mandando dessa vez,
mas...

269
00:15:28,860 --> 00:15:30,474
poderia ir vê-la?

270
00:15:31,505 --> 00:15:33,188
Ela está perdida sem você.

271
00:15:35,024 --> 00:15:36,958
É claro que vou vê-la, pai.

272
00:15:36,959 --> 00:15:38,499
Tudo bem.

273
00:15:45,202 --> 00:15:48,200
Sr. Ewing, a médica disse
que a pressão dela

274
00:15:48,201 --> 00:15:50,101
baixou o bastante
para receber visitas.

275
00:15:50,102 --> 00:15:51,502
Obrigado.

276
00:16:08,524 --> 00:16:10,909
Acha que isto é carma,
John Ross?

277
00:16:11,327 --> 00:16:13,161
Por todo o mal
que causei?

278
00:16:13,162 --> 00:16:15,200
Querida,
se houvesse carma,

279
00:16:15,201 --> 00:16:17,001
eu já teria sido
atropelado, baleado,

280
00:16:17,002 --> 00:16:18,897
e atingido por um raio
há anos.

281
00:16:20,228 --> 00:16:22,704
Coisas ruins, às vezes,
acontecem.

282
00:16:22,705 --> 00:16:24,840
Temos que descobrir
um jeito de superarmos.

283
00:16:24,841 --> 00:16:26,274
E superaremos.

284
00:16:26,275 --> 00:16:28,633
Os médicos descobrirão
um jeito de te salvar.

285
00:16:28,634 --> 00:16:30,647
Você tem 7 vidas,
Pamela Barnes.

286
00:16:35,918 --> 00:16:37,318
Mãe.

287
00:16:38,221 --> 00:16:40,205
Minha menininha.

288
00:16:40,206 --> 00:16:43,189
-O que está fazendo aqui?
-John Ross me ligou.

289
00:16:43,190 --> 00:16:46,128
Ele não poderia
ligar para o seu pai.

290
00:16:46,129 --> 00:16:48,629
Soube o que ele fez
no velório do JR.

291
00:16:48,630 --> 00:16:50,541
Ele é um bêbado maldoso.

292
00:16:51,467 --> 00:16:54,244
Você é ainda mais bonito
que o seu pai.

293
00:16:54,245 --> 00:16:56,235
E imagino que mais esperto.

294
00:16:56,236 --> 00:16:58,162
Mais gentil, também.

295
00:16:58,163 --> 00:17:00,114
Mesmo tendo
um toque de maldade.

296
00:17:00,115 --> 00:17:01,533
Meu pai sempre disse

297
00:17:01,534 --> 00:17:03,714
que é a parte
que torna mais interessante.

298
00:17:06,816 --> 00:17:11,189
Pegue essa parte, o restante,
e dê o fora daqui.

299
00:17:11,190 --> 00:17:14,390
Preciso de um tempo a sós
com minha filha.

300
00:17:15,393 --> 00:17:17,327
Obrigada pela ligação.

301
00:17:23,933 --> 00:17:25,981
Pammy.

302
00:17:27,033 --> 00:17:29,504
Todas as más escolhas
que fez

303
00:17:29,505 --> 00:17:32,407
tentando forjar
um relacionamento com seu pai.

304
00:17:32,408 --> 00:17:34,698
Ele derruba as pessoas,
querida.

305
00:17:35,111 --> 00:17:37,320
Ele é como uma âncora.

306
00:17:39,949 --> 00:17:43,118
Dra. Chang está preocupada
com a pressão dela.

307
00:17:43,119 --> 00:17:46,374
<i>Qual é a probabilidade
de todos sobreviverem?</i>

308
00:17:46,375 --> 00:17:48,298
Acabo de esbarrar
na Afton.

309
00:17:48,299 --> 00:17:50,722
Não creio que ligou
para aquela alpinista social.

310
00:17:50,723 --> 00:17:53,862
-É a mãe dela.
-Ela é dramática, John Ross.

311
00:17:53,863 --> 00:17:57,016
Parece rancorosa
porque ela teve um caso com JR.

312
00:17:57,017 --> 00:17:59,361
<i>-Precisam de mim na UTI.
-Obrigado, doutor.</i>

313
00:17:59,362 --> 00:18:01,700
-Sr. Ewing?
-Há três de nós.

314
00:18:01,701 --> 00:18:04,287
-Qual você procura?
-Christopher Ewing.

315
00:18:05,775 --> 00:18:10,211
Sou Zack McGuire da Secretaria
de Riscos Ambientais.

316
00:18:10,212 --> 00:18:13,281
SRA. Já estão investigando,
que ótimo.

317
00:18:13,282 --> 00:18:15,535
Agora não é um bom momento.

318
00:18:15,536 --> 00:18:17,625
Estamos resolvendo
questões médicas aqui.

319
00:18:17,626 --> 00:18:20,938
Entendo o que estão passando,
mas gostaria de fazer perguntas.

320
00:18:21,424 --> 00:18:24,100
Já começamos a recolher
evidências da plataforma

321
00:18:24,101 --> 00:18:25,551
para o laboratório
em Houston.

322
00:18:25,552 --> 00:18:28,223
Começamos interrogando
sua equipe e trabalhadores.

323
00:18:28,224 --> 00:18:31,479
A investigação preliminar
mostra que o metano incendiou

324
00:18:31,480 --> 00:18:33,580
no tubo de escoamento
por causa da pressão.

325
00:18:33,581 --> 00:18:36,131
-Pode ter outras explicações.
-Está tudo bem, Elena.

326
00:18:37,559 --> 00:18:39,709
-Posso dizer o que houve.
-Não, Christopher.

327
00:18:41,111 --> 00:18:42,909
Acho que deve ir embora.

328
00:18:42,910 --> 00:18:45,280
Meu filho falará com você
em outra hora e local,

329
00:18:45,281 --> 00:18:47,187
com nosso advogado presente.

330
00:18:47,188 --> 00:18:49,751
Terei que citar sua relutância
na investigação

331
00:18:49,752 --> 00:18:52,821
e isso pode parecer ao SRA
que tentam encobrir algo,

332
00:18:52,822 --> 00:18:55,036
o que aumentará
as multas.

333
00:18:55,959 --> 00:18:58,727
Estamos orando para os bebês
do meu filho não morrerem,

334
00:18:58,728 --> 00:19:00,395
e você nos ameaça?

335
00:19:00,396 --> 00:19:03,603
Coloque isso no seu relatório
e dê o fora daqui.

336
00:19:08,971 --> 00:19:10,505
Não acredito nisso.

337
00:19:10,506 --> 00:19:13,208
Aquela explosão poderia
ter matado Pamela e os bebês.

338
00:19:13,209 --> 00:19:15,209
-Acha que eu não sei?
-John Ross, pare!

339
00:19:15,210 --> 00:19:18,969
-Eu que chamei a Pamela!
-Não é hora de desentendimento!

340
00:19:18,970 --> 00:19:21,479
Descobriremos isso juntos.

341
00:19:43,801 --> 00:19:46,007
Bobby tem razão,
John Ross.

342
00:19:47,271 --> 00:19:50,273
A Energias Ewing é
nossa responsabilidade.

343
00:19:50,274 --> 00:19:52,292
Se Christopher
for o responsável,

344
00:19:52,293 --> 00:19:54,893
então todos teremos
que ser responsáveis.

345
00:19:54,894 --> 00:19:57,156
Temos
que permanecer juntos.

346
00:19:57,157 --> 00:19:59,712
Não é assim
que deveria acontecer.

347
00:19:59,713 --> 00:20:01,340
JR previu...

348
00:20:03,354 --> 00:20:05,547
JR previu o quê?

349
00:20:06,797 --> 00:20:08,200
Nada.

350
00:20:10,420 --> 00:20:12,064
Bem...

351
00:20:12,065 --> 00:20:15,642
Eu tenho um velho amigo,
Ken Richards.

352
00:20:15,643 --> 00:20:18,064
Você não o conhece.
Ele é de muito tempo atrás.

353
00:20:18,065 --> 00:20:20,778
Ele está
no Conselho da SRA,

354
00:20:20,779 --> 00:20:23,630
e apoiava muito
a minha campanha.

355
00:20:25,030 --> 00:20:27,916
Deixe-me ligar para ele
e ver se eu consigo

356
00:20:27,917 --> 00:20:31,940
uma fonte interna
na investigação,

357
00:20:31,941 --> 00:20:34,681
para estarmos à frente
e começarmos a lidar com isso.

358
00:20:52,336 --> 00:20:54,705
Sinto muito que se machucou,
vovó.

359
00:20:56,607 --> 00:20:58,371
Apesar de eu precisar
ficar sozinha,

360
00:20:58,372 --> 00:21:00,072
você precisa saber que eu...

361
00:21:00,911 --> 00:21:02,579
Eu ainda te amo.

362
00:21:03,347 --> 00:21:05,270
Eu sei, querida.

363
00:21:06,316 --> 00:21:08,870
Mas compreendo
por que sente

364
00:21:08,871 --> 00:21:11,046
que precisa afastar-se de mim
no momento.

365
00:21:13,373 --> 00:21:16,287
-É mesmo?
-Claro.

366
00:21:18,262 --> 00:21:20,349
Mas você precisa saber...

367
00:21:23,271 --> 00:21:26,007
Eu também estou
com medo do seu pai.

368
00:21:28,472 --> 00:21:32,713
Por isso falei aquelas coisas
sobre a sua mãe.

369
00:21:32,714 --> 00:21:35,206
Ele me disse
o que era para eu te dizer.

370
00:21:35,207 --> 00:21:39,096
Ele ameaçou
mantê-la longe de mim

371
00:21:39,097 --> 00:21:42,775
-se eu não dissesse aquilo.
-Por favor, pare.

372
00:21:42,776 --> 00:21:45,693
-Sei o que está fazendo.
-Conhece o temperamento dele.

373
00:21:45,694 --> 00:21:48,700
Ele nunca encostou a mão
em nós duas.

374
00:21:48,701 --> 00:21:50,551
Sabe o que ele fez
com outras pessoas,

375
00:21:50,552 --> 00:21:53,216
-no negócio que ele está.
-Não culpe o papai por isso.

376
00:21:53,217 --> 00:21:56,673
-A família está nisso há anos.
-Não como agora.

377
00:21:56,674 --> 00:22:00,133
E quando eu disse
que tomaria o negócio de volta,

378
00:22:00,134 --> 00:22:03,472
ele me empurrou das escadas.
Ele tentou me matar.

379
00:22:03,473 --> 00:22:05,394
Tentou,
e preciso que você me ajude.

380
00:22:05,395 --> 00:22:07,230
Leve-me de volta
para a Inglaterra.

381
00:22:07,231 --> 00:22:10,151
-Eu te darei a empresa.
-O que diabos está dizendo, mãe?

382
00:22:12,100 --> 00:22:14,073
Ela está reagindo
aos medicamentos.

383
00:22:14,074 --> 00:22:16,624
-O médico avisou disso.
-Não tente me calar, Harris.

384
00:22:16,625 --> 00:22:18,475
-Sei o que estou dizendo.
-Enfermeira!

385
00:22:18,476 --> 00:22:20,476
-Contei para ela.
-Preciso que se acalme!

386
00:22:20,477 --> 00:22:22,073
Enfermeira!
Emma, ache alguém...

387
00:22:22,074 --> 00:22:23,674
-Não!
-Antes que ela se machuque.

388
00:22:23,675 --> 00:22:25,534
Mamãe, escute-me.

389
00:22:25,535 --> 00:22:27,750
-Escute!
-Não!

390
00:22:27,751 --> 00:22:30,153
Agora me escute.
Está no hospital, certo?

391
00:22:30,854 --> 00:22:32,510
Você se machucou.

392
00:22:32,511 --> 00:22:34,889
Ninguém tenta machucá-la.
Eu te amo.

393
00:22:35,172 --> 00:22:37,763
E me importo
com o que é melhor para você.

394
00:22:37,764 --> 00:22:39,629
Está bem?
Mas precisa se acalmar.

395
00:22:40,242 --> 00:22:42,150
Graças a Deus.
O médico avisou disso.

396
00:22:42,151 --> 00:22:44,115
Tranquilize-a
antes que ela se machuque.

397
00:22:44,116 --> 00:22:45,592
-Não, não!
-Por favor. Rápido.

398
00:22:45,593 --> 00:22:47,336
-Por favor!
-Não!

399
00:22:54,075 --> 00:22:57,068
-Obrigado.
-Irei ligar para o médico.

400
00:23:02,736 --> 00:23:04,161
Ela quer acabar com você.

401
00:23:07,090 --> 00:23:08,613
Eu sei.

402
00:23:17,600 --> 00:23:19,469
Inferno.

403
00:23:22,748 --> 00:23:25,953
Cliff, começarei me desculpando
por sua filha ter sido pega...

404
00:23:29,849 --> 00:23:32,575
É bom saber
que você é prático como eu.

405
00:23:34,585 --> 00:23:36,628
Parece que está tudo nos eixos,
então.

406
00:23:36,629 --> 00:23:38,557
E a SRA já está no caso.

407
00:23:39,371 --> 00:23:41,019
Sim, eu...

408
00:23:42,436 --> 00:23:44,208
Deixe-me
retornar a ligação.

409
00:23:45,476 --> 00:23:47,170
Não sei se minha mãe
quer visitas,

410
00:23:47,171 --> 00:23:49,621
mas tenho certeza
que apreciará sua vinda, Annie.

411
00:23:50,414 --> 00:23:52,695
Cansei de ser sua isca,
Harris.

412
00:23:52,696 --> 00:23:54,623
Apenas vim ver
se Emma estava aqui.

413
00:23:54,624 --> 00:23:57,527
Ela veio e foi embora,
pelo livre arbítrio dela.

414
00:23:58,317 --> 00:24:01,223
Ela já é crescida.
É assim que deveria ser.

415
00:24:02,160 --> 00:24:03,794
Se estamos
sendo civilizados...

416
00:24:07,409 --> 00:24:10,144
Sinto muito pela explosão
na plataforma do seu marido.

417
00:24:11,900 --> 00:24:14,651
Emma disse que você estava lá
e fico feliz que está bem.

418
00:24:16,273 --> 00:24:18,078
Obrigada, Harris.

419
00:24:54,426 --> 00:24:57,192
Ora, se não é um colírio
para os meus olhos?

420
00:24:58,933 --> 00:25:01,709
Ken, essa cantada
é tão velha quanto você.

421
00:25:01,710 --> 00:25:03,461
Sim,
mas ainda é verdadeira.

422
00:25:03,462 --> 00:25:06,224
Na verdade,
você está ainda mais bonita

423
00:25:06,225 --> 00:25:07,891
do que a primeira vez
que eu a vi,

424
00:25:07,892 --> 00:25:09,833
quando você era
a Miss Texas.

425
00:25:10,702 --> 00:25:12,621
-Aceita uma bebida, senhor?
-Uísque.

426
00:25:12,622 --> 00:25:14,472
Seu melhor uísque puro.
Água separada.

427
00:25:14,473 --> 00:25:16,388
Aceita um refrigerante?

428
00:25:16,389 --> 00:25:19,090
Apenas uma coca-cola
com uma rodela de limão.

429
00:25:21,666 --> 00:25:24,724
Eu tive uma recaída
no funeral do JR, e...

430
00:25:24,725 --> 00:25:26,345
eu não quero ter outra.

431
00:25:26,346 --> 00:25:28,849
Talvez seja por isso
que esteja tão deslumbrante.

432
00:25:28,850 --> 00:25:31,600
Finalmente se livrou
daquele incômodo de uma vez.

433
00:25:31,601 --> 00:25:35,300
-Não precisa mais odiá-lo.
-Ele a tomou de mim.

434
00:25:35,301 --> 00:25:38,456
Depois te tratou mal
durante todos esses anos.

435
00:25:38,457 --> 00:25:40,554
Claro que preciso odiá-lo.

436
00:25:40,555 --> 00:25:44,634
Bem, estou 110% solteira
no momento.

437
00:25:44,635 --> 00:25:47,800
Quando a mencionei
para outro membro da SRA,

438
00:25:47,801 --> 00:25:50,751
um chorão de faculdade elitista,
nosso Governador designado,

439
00:25:50,752 --> 00:25:52,449
sugeriu
que você só me ligou

440
00:25:52,450 --> 00:25:55,590
por causa da investigação
sobre o que houve na plataforma.

441
00:25:55,591 --> 00:25:57,846
Mas fico feliz em ver...

442
00:25:57,847 --> 00:25:59,545
que estava certo
sobre isso ser

443
00:25:59,546 --> 00:26:02,253
apenas um encontro
entre dois velhos amigos.

444
00:26:03,100 --> 00:26:04,697
Não vou mentir.

445
00:26:05,885 --> 00:26:08,300
Acredito que o sensor
do meu sobrinho

446
00:26:08,301 --> 00:26:11,055
não teve nada a ver
com a explosão na plataforma.

447
00:26:11,597 --> 00:26:13,347
Qualquer informação
que puder me dar

448
00:26:13,348 --> 00:26:16,691
sobre as descobertas
e teorias da SRA,

449
00:26:16,692 --> 00:26:19,727
seria inestimável para mim
e para a Energias Ewing.

450
00:26:23,900 --> 00:26:25,388
Dito isso...

451
00:26:25,389 --> 00:26:28,911
acho muito fortuito o fato
de o homem que pode me ajudar,

452
00:26:28,912 --> 00:26:32,427
ser quem eu esperava
encontrar por acaso

453
00:26:32,428 --> 00:26:35,940
para um encontro sociável
há um bom tempo.

454
00:26:36,346 --> 00:26:37,949
As circunstâncias atuais

455
00:26:37,950 --> 00:26:40,256
apenas me deram a coragem
de pegar o telefone.

456
00:26:40,257 --> 00:26:43,271
Foi fortuito
ou é o destino?

457
00:26:44,200 --> 00:26:46,130
Eu espero que seja ambos.

458
00:26:49,326 --> 00:26:52,388
Porque ela nunca foi
uma boa paciente.

459
00:26:52,389 --> 00:26:53,932
Eu era, mãe.

460
00:26:53,933 --> 00:26:56,640
Ela tem mesmo
um temperamento complicado.

461
00:26:56,641 --> 00:27:01,330
Mas tinha uma coisa
que sempre te acalmava.

462
00:27:01,331 --> 00:27:04,543
Não, não.
Por favor, não.

463
00:27:04,544 --> 00:27:08,618
<i>Silêncio, bebezinho,
não diga nada</i>

464
00:27:08,619 --> 00:27:12,645
<i>Mamãe vai comprar-lhe
um pássaro das cem línguas</i>

465
00:27:12,646 --> 00:27:16,499
<i>E se pássaro das cem línguas
não cantar...</i>

466
00:27:18,900 --> 00:27:20,712
Acabei de falar
com a sua médica.

467
00:27:20,713 --> 00:27:22,166
Ela disse
que está melhorando.

468
00:27:22,167 --> 00:27:24,174
A pressão sanguínea
já está quase ideal.

469
00:27:24,175 --> 00:27:25,575
Sim, nós sabemos.

470
00:27:29,755 --> 00:27:33,469
Posso falar com você lá fora
por um instante?

471
00:27:33,470 --> 00:27:35,015
Claro.

472
00:27:35,016 --> 00:27:37,717
Já volto
para terminar a música, Pammy.

473
00:27:45,100 --> 00:27:47,763
-O que está havendo?
-Sei o que fez, Christopher.

474
00:27:47,764 --> 00:27:50,052
Sei que a explosão
foi culpa sua.

475
00:27:50,053 --> 00:27:51,464
O John Ross...

476
00:27:51,465 --> 00:27:53,921
Eu escutei aquele homem
que estava aqui.

477
00:27:53,922 --> 00:27:55,958
Apenas fique longe.

478
00:28:01,590 --> 00:28:04,157
A pressão sanguínea caiu.
Hemorragia no aneurisma.

479
00:28:04,158 --> 00:28:05,964
Avise à SO
que estamos chegando.

480
00:28:05,965 --> 00:28:07,892
Preciso
fazer o parto agora.

481
00:28:07,893 --> 00:28:10,276
Faça o que for preciso,
apenas salve-a!

482
00:28:10,277 --> 00:28:13,055
Não, não.
Você precisa salvar os bebês.

483
00:28:13,056 --> 00:28:15,106
É o que ela queria.
Tentar salvar a todos.

484
00:28:15,107 --> 00:28:19,034
-É muito arriscado, sr. Ewing.
-Ei, eu prometi para ela.

485
00:28:19,035 --> 00:28:22,301
-Estamos falando da vida dela.
-Eu sou a mãe dela! Salve-a!

486
00:28:22,302 --> 00:28:25,167
Eu ainda sou o marido dela
e ainda sou eu quem decido.

487
00:28:25,168 --> 00:28:26,621
E ela!

488
00:28:26,622 --> 00:28:28,300
Com os bebês
estando dentro dela,

489
00:28:28,301 --> 00:28:30,904
existe uma chance de salvá-los?
De eles sobreviverem?

490
00:28:30,905 --> 00:28:33,713
-Uma extremamente pequena.
-Então faça acontecer.

491
00:28:38,635 --> 00:28:40,733
Pegue o consentimento
e leve-os para a SO.

492
00:28:40,734 --> 00:28:42,152
-Está bem.
-Aqui vamos nós.

493
00:28:44,148 --> 00:28:46,274
-Passando.
-Cuidado, senhor.

494
00:28:51,882 --> 00:28:53,351
Se ela morrer...

495
00:28:53,700 --> 00:28:55,576
A culpa será sua,
Christopher.

496
00:29:10,413 --> 00:29:13,177
-Quer café?
-Não, obrigada.

497
00:29:13,178 --> 00:29:14,663
Está bem.

498
00:29:20,192 --> 00:29:21,961
Vem comigo
pegar um café?

499
00:29:23,100 --> 00:29:24,591
Não.

500
00:29:24,592 --> 00:29:26,810
Quero me certificar
de que Pamela está bem.

501
00:29:29,283 --> 00:29:32,026
-Oi, Emma. Quer café?
-Não, obrigada.

502
00:29:32,027 --> 00:29:34,540
Soube que meu irmão
se divertiu com você outro dia.

503
00:29:34,541 --> 00:29:37,589
Pois é. Pelo que escutei,
achei que ele seria...

504
00:29:37,590 --> 00:29:40,300
perigoso,
mas ele não é.

505
00:29:40,301 --> 00:29:43,203
Ele é o tipo que qualquer uma
seria sortuda em ter.

506
00:29:57,058 --> 00:29:59,362
Afton, você verá
que não foi culpa dele.

507
00:30:00,109 --> 00:30:01,776
Olha, sei como é sentir

508
00:30:01,777 --> 00:30:03,970
que precisa defender seu homem,
Elena,

509
00:30:03,971 --> 00:30:06,021
então não desperdice
suas palavras comigo.

510
00:30:06,022 --> 00:30:08,282
Recolha suas garras, Afton.

511
00:30:09,000 --> 00:30:11,350
Já causou problemas suficientes
no passado.

512
00:30:15,700 --> 00:30:17,127
Como ela está?

513
00:30:20,550 --> 00:30:21,950
Todos sobreviveram.

514
00:30:22,550 --> 00:30:25,542
Consegui reparar o aneurisma
e estabilizá-la.

515
00:30:25,543 --> 00:30:28,200
Os bebês passaram
por maus bocados,

516
00:30:28,201 --> 00:30:30,101
o que piorou um pouco
a situação deles,

517
00:30:30,102 --> 00:30:31,844
mas estão todos estáveis.

518
00:30:31,845 --> 00:30:34,254
-Pamela está em recuperação.
-Quero vê-la.

519
00:30:34,700 --> 00:30:36,100
Sozinha.

520
00:30:36,700 --> 00:30:38,100
Tudo bem.

521
00:30:58,800 --> 00:31:00,452
Drew, é a Emma!

522
00:31:20,200 --> 00:31:21,600
Você está indo embora?

523
00:31:22,000 --> 00:31:24,246
Pensei que estivessem
no hospital.

524
00:31:25,550 --> 00:31:28,470
Sim, Pamela foi operada.
Ela vai ficar bem.

525
00:31:28,471 --> 00:31:30,621
Apenas vim deixar minha mãe
e Bobby em casa.

526
00:31:32,000 --> 00:31:34,557
Pamela e os bebês estão bem.
Isto é...

527
00:31:34,558 --> 00:31:36,000
uma boa notícia.

528
00:31:37,800 --> 00:31:39,850
Você ainda não respondeu
a minha pergunta.

529
00:31:40,300 --> 00:31:42,999
-Você está indo embora?
-Eu só tenho que...

530
00:31:43,000 --> 00:31:46,200
ir até Midland para pegar
equipamentos de perfuração

531
00:31:46,201 --> 00:31:47,701
para a terra do meu pai.

532
00:31:48,550 --> 00:31:50,300
Serão só alguns dias.

533
00:31:54,100 --> 00:31:56,100
Então por que está
empacotando tudo?

534
00:32:05,700 --> 00:32:08,277
<i>Dime con quién andas
y te diré quién eres.</i>

535
00:32:10,059 --> 00:32:13,565
"Diga-me quem são seus amigos,
que te direi quem você é."

536
00:32:15,250 --> 00:32:17,437
Você merece
alguém melhor do que eu.

537
00:32:19,900 --> 00:32:23,270
Eu gosto de você, Drew.
Você sempre me tratou bem.

538
00:32:26,700 --> 00:32:30,200
Eu sei quem você é.
Ninguém é perfeito.

539
00:32:30,700 --> 00:32:33,331
Mesmo que nos pressionem muito
para sermos.

540
00:32:35,100 --> 00:32:36,997
Então,
por que você vai embora?

541
00:32:37,600 --> 00:32:39,948
Você teme estragar tudo
de novo?

542
00:32:40,650 --> 00:32:43,350
-Mais ou menos isso.
-Você me disse...

543
00:32:43,351 --> 00:32:46,201
que não pode viver imaginando,
precisar ir viver

544
00:32:46,202 --> 00:32:48,352
e passar por cima
antes que passe por você.

545
00:32:50,700 --> 00:32:52,400
E eu acreditei em você.

546
00:32:57,073 --> 00:32:59,016
"Diga-me quem são
seus amigos...

547
00:33:00,100 --> 00:33:01,749
que te direi quem você é."

548
00:33:13,950 --> 00:33:16,300
Deixe-me ir buscar
outro travesseiro.

549
00:33:16,301 --> 00:33:17,928
Este parece medíocre.

550
00:33:17,929 --> 00:33:20,100
-Obrigada, mamãe.
-Eu já volto.

551
00:33:35,650 --> 00:33:37,279
Estava esperando ela sair.

552
00:33:37,800 --> 00:33:39,500
Não queria
começar outra briga.

553
00:33:45,400 --> 00:33:47,150
Estou tão feliz
que você esteja bem.

554
00:33:47,950 --> 00:33:49,600
É verdade, Chris?

555
00:33:49,601 --> 00:33:52,203
O metano
foi pressionado demais?

556
00:33:53,550 --> 00:33:55,050
Foi sua culpa?

557
00:34:03,400 --> 00:34:05,000
Pamela, eu...

558
00:35:00,600 --> 00:35:02,966
Que bom.
Você está aqui.

559
00:35:05,000 --> 00:35:08,150
Confie em mim,
você vai adorar Burlington.

560
00:35:08,151 --> 00:35:09,600
Eu não vou ir embora.

561
00:35:12,400 --> 00:35:14,002
Você não tem escolha.

562
00:35:14,800 --> 00:35:18,234
Bem, você me contratou
para explodir a plataforma.

563
00:35:18,300 --> 00:35:20,500
Deu-me dinheiro
para comprar explosivos.

564
00:35:20,501 --> 00:35:23,895
Eu sei onde trabalha
e onde mora.

565
00:35:23,896 --> 00:35:25,800
Você conta para alguém
o que eu fiz,

566
00:35:25,801 --> 00:35:28,016
e eu te derrubo comigo.

567
00:35:29,500 --> 00:35:31,273
Apenas esqueça
que me conheceu.

568
00:35:56,200 --> 00:35:57,950
Eu esperava
que você viesse.

569
00:36:00,000 --> 00:36:01,750
Estava esperando por você.

570
00:36:01,751 --> 00:36:04,398
-Onde ela está?
-Em algum lugar seguro.

571
00:36:05,819 --> 00:36:08,390
Curando-se
onde não possa se machucar.

572
00:36:16,220 --> 00:36:18,719
Escute, sei que ainda precisa
do seu espaço.

573
00:36:20,200 --> 00:36:22,703
Mas quero que saiba
o quanto significou para mim...

574
00:36:22,704 --> 00:36:25,206
você me defender
para sua vó ontem.

575
00:36:27,449 --> 00:36:30,037
Acho que finalmente
estamos à salvo dela.

576
00:37:05,712 --> 00:37:08,582
Aonde estão me levando?

577
00:37:08,583 --> 00:37:11,580
À clínica de reabilitação,
sra. Ryland. Lembra-se?

578
00:37:11,581 --> 00:37:13,463
Seu médico preparou tudo.

579
00:37:31,992 --> 00:37:33,392
Da Investigações DERN.

580
00:37:33,393 --> 00:37:34,793
-Obrigado.
-Sem problemas.

581
00:37:37,045 --> 00:37:38,718
<i>Bobby?</i>

582
00:37:47,389 --> 00:37:48,988
Quem era na porta?

583
00:37:49,943 --> 00:37:51,657
Um entregador.

584
00:37:53,117 --> 00:37:54,862
RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO

585
00:37:54,863 --> 00:37:58,065
-Está tudo bem?
-Está, é...

586
00:37:58,066 --> 00:38:00,518
Não.
Não precisa me contar, Bobby.

587
00:38:01,210 --> 00:38:03,008
Não, Annie. Annie.

588
00:38:03,009 --> 00:38:05,028
Está tudo bem. Venha.

589
00:38:08,144 --> 00:38:11,940
É sobre a Pam.
A mãe do Christopher.

590
00:38:14,015 --> 00:38:15,515
Esteve procurando por ela?

591
00:38:15,516 --> 00:38:17,778
Não, o JR estava,
para nos ajudar com o Cliff.

592
00:38:17,779 --> 00:38:21,059
Ela... é dona de um terço
da Barnes Global.

593
00:38:22,123 --> 00:38:23,824
Onde ela está?

594
00:38:28,029 --> 00:38:30,172
1989...

595
00:38:30,653 --> 00:38:33,726
Com um homem não identificado,
presumivelmente o marido,

596
00:38:33,727 --> 00:38:35,527
entrou em Abu Dabi.

597
00:38:36,259 --> 00:38:38,192
Passaporte está vencido.

598
00:38:38,547 --> 00:38:41,284
Não há registro
de viagens futuras.

599
00:38:42,644 --> 00:38:46,313
Talvez o Ellis da Promotoria
possa me ajudar com isso.

600
00:38:46,314 --> 00:38:49,652
Ele me deve uma
após o que teve com Vicent Cano.

601
00:38:53,021 --> 00:38:55,177
Pensei que tivesse encerrado
com ela, Bobby.

602
00:38:56,512 --> 00:38:58,645
Eu também, Annie.

603
00:39:00,297 --> 00:39:02,070
Eu também.

604
00:39:08,487 --> 00:39:10,704
Achei
que tinha superado ele.

605
00:39:12,407 --> 00:39:14,008
Superei.

606
00:39:14,442 --> 00:39:16,249
Só estava...

607
00:39:16,250 --> 00:39:20,190
pensando no que o JR faria
em uma situação como essa.

608
00:39:20,704 --> 00:39:23,074
Nada de bom, te prometo.

609
00:39:28,968 --> 00:39:31,762
Demorará meses
para sair algo oficial,

610
00:39:32,193 --> 00:39:33,961
mas um equipamento
de gravação

611
00:39:33,962 --> 00:39:37,064
pegou o som de duas explosões
na plataforma.

612
00:39:37,065 --> 00:39:39,630
Uma pequena,
antes da que causou os danos.

613
00:39:40,177 --> 00:39:42,020
-Como assim?
-Parece que a tecnologia

614
00:39:42,021 --> 00:39:43,837
do seu sobrinho
não é a culpada.

615
00:39:43,838 --> 00:39:45,938
Eles acham
que encontrarão explosivos.

616
00:39:47,890 --> 00:39:49,943
Explosivos?

617
00:39:53,448 --> 00:39:56,156
-Sabotagem?
-Foi o Cliff Barnes.

618
00:39:56,157 --> 00:39:57,557
Só pode ter sido ele.

619
00:39:57,558 --> 00:39:59,769
-Foi o que o JR previu.
-Mas não faz sentido.

620
00:39:59,770 --> 00:40:02,089
Cliff queria
o contrato da STD.

621
00:40:02,090 --> 00:40:05,219
E não o conseguiu,
então explodiu a plataforma.

622
00:40:05,220 --> 00:40:08,596
É uma jogada drástica demais.
E com a Pamela estando lá?

623
00:40:10,198 --> 00:40:12,548
Talvez ele quisesse
desacreditar sua tecnologia.

624
00:40:12,549 --> 00:40:14,995
Tudo que ele sempre quis
foi minha tecnologia.

625
00:40:14,996 --> 00:40:16,696
Ele deve saber
que não ter o metano

626
00:40:16,697 --> 00:40:18,322
só prejudicará a empresa.

627
00:40:21,777 --> 00:40:24,200
Ele quer
desvalorizar a empresa.

628
00:40:24,201 --> 00:40:26,051
Fazer a Energias Ewing
não valer nada.

629
00:40:27,215 --> 00:40:30,015
-E aí está o sentido.
-Precisamos contar ao tio Bobby.

630
00:40:31,453 --> 00:40:36,332
<i>Dra. Chang para neonatal.
Código azul.</i>

631
00:40:37,358 --> 00:40:40,027
-Não!
-Enfermeiras, preciso de vocês.

632
00:40:40,028 --> 00:40:43,847
Preciso de sinais vitais dela
e dos fetos.

633
00:40:43,848 --> 00:40:46,624
-Bebê A: ritmo cardíaco caindo.
-Senhora, acalme-se.

634
00:40:46,625 --> 00:40:48,025
Ajude-os!

635
00:40:48,026 --> 00:40:49,776
-Pode dar algo a ela?
-Não, senhora.

636
00:40:49,777 --> 00:40:51,405
Ritmo cardíaco caindo
no bebê B.

637
00:40:51,406 --> 00:40:54,764
Preciso de você agora.
Preciso de você aqui.

638
00:41:31,846 --> 00:41:36,846
<b>Quem com Barnes fere,
com JR será ferido</b>

