1
00:00:00,960 --> 00:00:03,491
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,492 --> 00:00:05,535
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,536 --> 00:00:08,255
O diretor autorizou
a transferência de Joe Carroll.

4
00:00:08,256 --> 00:00:10,533
- Ele está saindo.
- Joe não está no veículo.

5
00:00:10,534 --> 00:00:11,934
Onde ele está?

6
00:00:13,532 --> 00:00:15,617
Joe está livre
e agora eu fico presa.

7
00:00:15,618 --> 00:00:17,421
Custódia preventiva.
Não posso saber.

8
00:00:17,422 --> 00:00:18,937
Oi, bom dia.

9
00:00:18,938 --> 00:00:21,665
Sei que tem medo de mim,
mas espero que isso mude.

10
00:00:21,771 --> 00:00:25,650
- Meu filho precisa de uma mãe.
- Sei como achá-la.

11
00:00:25,856 --> 00:00:29,488
Ela deve morrer porque você
dormiu com a esposa de Joe.

12
00:00:29,489 --> 00:00:32,161
- Por que fez isso?
- Porque eu a amo.

13
00:00:32,466 --> 00:00:34,679
Nick Donovan
fez uma ligação criptografada

14
00:00:34,680 --> 00:00:36,592
checando a situação
de Claire Matthews.

15
00:00:36,593 --> 00:00:38,488
Sua esposa está
em Huntington County.

16
00:00:39,516 --> 00:00:40,980
Por que ela está demorando?

17
00:00:40,981 --> 00:00:43,230
Olhei por todo o lugar.
Ela e o Joey sumiram.

18
00:00:44,733 --> 00:00:46,461
Emma, por que nos deixou?

19
00:00:46,462 --> 00:00:49,085
Se não o levar ao hospital agora
ele morrerá.

20
00:00:49,086 --> 00:00:52,769
- Você consegue.
- Sinto muito.

21
00:00:52,770 --> 00:00:54,960
Mais cedo, recebi um e-mail
bem animador.

22
00:00:54,961 --> 00:00:57,456
Queria te contar,
mas pensei em surpreendê-la.

23
00:01:17,313 --> 00:01:18,842
Você tem um sono pesado.

24
00:01:22,469 --> 00:01:25,635
Levante, não durma o dia todo.

25
00:01:29,574 --> 00:01:32,109
- O que está fazendo aqui?
- Tentando te acordar

26
00:01:32,778 --> 00:01:34,637
Vá, tome um banho.

27
00:01:36,323 --> 00:01:38,243
Vamos, vai perder
o café da manhã.

28
00:01:51,858 --> 00:01:54,858
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

29
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
<b>Legenda:
Dav1d | Kakko | JhéFranchetti</b>

30
00:01:57,001 --> 00:01:59,001
<b>Legenda:
JaspCardoso | Anna.Husch</b>

31
00:01:59,002 --> 00:02:01,002
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

32
00:02:01,003 --> 00:02:04,003
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

33
00:02:18,003 --> 00:02:21,416
<b>S01E10
Guilt</b>

34
00:02:21,503 --> 00:02:23,493
E agora, notícias
de Richmond, Virginia.

35
00:02:23,494 --> 00:02:26,557
A coletiva de hoje não aliviou
a paranoia do país.

36
00:02:26,558 --> 00:02:29,531
Soubemos que o FBI
a CIA e a NSA

37
00:02:29,532 --> 00:02:32,824
estão atrás de Joe Carroll
e sua seita de assassinos.

38
00:02:32,825 --> 00:02:36,624
Amanda Porter não está falando.
Retiro o que disse.

39
00:02:36,933 --> 00:02:38,399
Ela está falando muito.

40
00:02:39,065 --> 00:02:40,588
E o que ela disse?

41
00:02:40,589 --> 00:02:42,747
Vamos ver...
Ela é de peixes.

42
00:02:42,748 --> 00:02:44,811
O filme preferido
é Diário de uma Paixão.

43
00:02:44,812 --> 00:02:46,309
Ela defende
a pena de morte.

44
00:02:46,616 --> 00:02:50,686
Ela é criacionista,
gosta de soft rock dos anos 70.

45
00:02:50,687 --> 00:02:53,746
Odeia manteiga de amendoim
leite integral e Anne Hathaway.

46
00:02:53,747 --> 00:02:56,830
- Preciso falar com ela.
- Concordo, mas a Capital manda.

47
00:02:56,831 --> 00:02:58,284
A decisão é deles.

48
00:02:59,224 --> 00:03:01,629
Precisa me deixar
falar com Amanda Porter.

49
00:03:01,630 --> 00:03:04,884
- Não vai acontecer, Ryan.
- Ela me conhece.

50
00:03:04,885 --> 00:03:07,535
- Já a convenci antes.
- Verdade, ele devia estar lá.

51
00:03:07,886 --> 00:03:10,347
Se o pessoal da Capital
não conseguir, vou pedir.

52
00:03:11,189 --> 00:03:12,589
Temos outro problema.

53
00:03:12,641 --> 00:03:14,900
Quantico descobriu
uma invasão no servidor.

54
00:03:15,104 --> 00:03:17,060
- Fomos hackeados?
- E a proteção deles?

55
00:03:17,061 --> 00:03:19,349
Travou, o sinal caiu
por alguns segundos.

56
00:03:19,350 --> 00:03:21,724
Worm criptografado com vírus,
igual na fazenda.

57
00:03:21,725 --> 00:03:23,787
- O que acessaram?
- Registro de ligações.

58
00:03:23,788 --> 00:03:26,228
Especificamente,
divisão de custódia preventiva.

59
00:03:26,229 --> 00:03:28,656
Joe pode ter tentado
encontrar Claire Matthews

60
00:03:28,657 --> 00:03:30,219
com nosso sistema de satélite.

61
00:03:30,220 --> 00:03:31,896
- Precisamos movê-la.
- Concordo.

62
00:03:32,338 --> 00:03:33,903
Mas precisa convencê-la.

63
00:03:34,343 --> 00:03:38,264
- Pode ligar para ela?
- Usando qual telefone?

64
00:03:38,671 --> 00:03:40,690
Farei pessoalmente,
quero um helicóptero.

65
00:03:40,691 --> 00:03:43,008
A partir de agora,
cuidarei da segurança dela.

66
00:03:43,009 --> 00:03:44,459
- Não vai.
- Deixe-o ir.

67
00:03:44,460 --> 00:03:46,960
- Ele não é mais um agente.
- Não é negociável.

68
00:03:49,659 --> 00:03:51,714
A torre de celular
na área da sua esposa

69
00:03:51,715 --> 00:03:53,758
é perto de um hotel
na rodovia 31.

70
00:03:53,759 --> 00:03:56,806
Normalmente, são 5
ou 6 agentes por esconderijo.

71
00:03:56,807 --> 00:03:59,132
Ficam em um local
diferente dos outros.

72
00:03:59,133 --> 00:04:02,539
Acho que usaremos uma M17
ou a micro-uzi com silenciador.

73
00:04:04,790 --> 00:04:07,102
- Ex-militares?
- Nem a pau.

74
00:04:07,103 --> 00:04:10,281
- Somos melhores do que isso.
- Foram criados na milícia.

75
00:04:10,282 --> 00:04:14,394
Extremistas constitucionais...
Pra ser mais exato.

76
00:04:16,622 --> 00:04:18,022
Tem certeza sobre isso?

77
00:04:18,455 --> 00:04:21,152
Quer sua esposa de volta,
eles podem fazer isso.

78
00:04:21,497 --> 00:04:23,518
Eles têm a habilidade
e o conhecimento.

79
00:04:27,250 --> 00:04:28,790
Vá com eles, Roderick.

80
00:04:30,093 --> 00:04:32,455
Não posso,
tenho que ir trabalhar.

81
00:04:32,531 --> 00:04:33,931
O dever chama.

82
00:04:34,239 --> 00:04:38,456
- Sei que pode arrumar tempo.
- Não posso.

83
00:04:40,950 --> 00:04:42,450
Eu insisto, Roderick.

84
00:04:43,192 --> 00:04:44,856
Já falhou duas vezes.

85
00:04:45,312 --> 00:04:47,249
Dessa vez,
eu quero minha esposa.

86
00:05:02,332 --> 00:05:04,732
- Jacob!
- Ei, moleque!

87
00:05:08,046 --> 00:05:09,502
Como você está?

88
00:05:09,930 --> 00:05:11,512
Olha, o Jacob chegou.

89
00:05:12,260 --> 00:05:14,198
- Oi, Jacob.
- Quando você chegou?

90
00:05:14,199 --> 00:05:16,791
Cadê o Paul?
- Cheguei ontem de noite.

91
00:05:20,198 --> 00:05:21,669
E o Paul não pôde vir.

92
00:05:22,322 --> 00:05:25,042
Joey, pode nos deixar
conversar um pouco?

93
00:05:26,336 --> 00:05:28,004
Tudo bem, cara.
Não precisa.

94
00:05:28,221 --> 00:05:30,085
Deixe-me explicar.
Vamos conversar.

95
00:05:34,223 --> 00:05:35,724
Veja só esse lugar.

96
00:05:36,236 --> 00:05:38,221
- Pode me mostrar a casa?
- Claro.

97
00:05:38,911 --> 00:05:40,390
Vamos.

98
00:06:00,502 --> 00:06:02,415
Quando o Ryan Hardy
vai chegar?

99
00:06:07,051 --> 00:06:09,481
Certo.
Ele está chegando.

100
00:06:10,342 --> 00:06:12,490
Tudo bem, obrigado.

101
00:06:33,631 --> 00:06:35,420
Ryan Hardy?
Sou o Agente Ferguson.

102
00:06:35,866 --> 00:06:37,266
<i>Claire está no quarto.</i>

103
00:06:40,891 --> 00:06:42,371
- Oi.
- Oi.

104
00:06:50,192 --> 00:06:51,901
Ninguém me diz a verdade.

105
00:06:53,514 --> 00:06:55,212
O que quer saber?
Direi tudo.

106
00:06:55,795 --> 00:06:59,505
Pra começar,
por que não posso assistir nada?

107
00:07:01,443 --> 00:07:04,591
Os seguidores do Joe
atacaram várias Claire Matthews

108
00:07:04,592 --> 00:07:08,482
na área de Richmond
e duas morreram.

109
00:07:09,371 --> 00:07:11,373
Meu Deus...
Meu Deus...

110
00:07:11,374 --> 00:07:14,364
Não entendo por que ninguém
consegue achá-lo.

111
00:07:14,624 --> 00:07:17,471
Como uma seita de assassinos
fica tanto tempo escondida?

112
00:07:17,472 --> 00:07:20,636
Os seguidores dele
se mostraram sofisticados.

113
00:07:20,637 --> 00:07:22,809
Habilidades táticas,
invasão virtual,

114
00:07:22,810 --> 00:07:27,196
são de nível terrorista,
alguns têm treinamento militar.

115
00:07:27,197 --> 00:07:28,616
E agora ele está
com o Joey.

116
00:07:29,478 --> 00:07:31,419
Aquele maluco
está com meu filho.

117
00:07:33,306 --> 00:07:35,573
Precisamos movê-la
para um local mais seguro.

118
00:07:44,780 --> 00:07:46,717
Óculos maneiros.
Onde comprou?

119
00:07:50,480 --> 00:07:52,613
<i>Dois suspeitos
passando pelo lobby.</i>

120
00:07:53,192 --> 00:07:56,555
Estão indo para as escadas
ou para os elevadores.

121
00:08:13,131 --> 00:08:14,606
Toda a ala está fechada.

122
00:08:15,560 --> 00:08:18,026
Estão nesse corredor.
Tenho a chave-mestra.

123
00:08:18,300 --> 00:08:19,822
Nos vemos depois disso.

124
00:08:26,991 --> 00:08:29,630
Façam uma varredura.
Avisem quando terminarem.

125
00:08:29,631 --> 00:08:31,031
- Sim, senhor.
- Pode deixar.

126
00:08:32,171 --> 00:08:34,270
- Cadê a Claire?
- Aqui, estou pronta.

127
00:08:36,068 --> 00:08:38,089
Algum problema?

128
00:08:38,382 --> 00:08:40,985
Meu agente do lobby
viu dois caras suspeitos.

129
00:08:50,506 --> 00:08:51,906
Vamos lá.

130
00:08:56,262 --> 00:08:57,749
Sem erros.

131
00:09:21,904 --> 00:09:23,304
Vazio.

132
00:09:29,736 --> 00:09:32,469
- Saiam pelos fundos, eu fico.
- Fique perto de mim.

133
00:09:35,782 --> 00:09:37,182
Certo, venha.

134
00:09:37,965 --> 00:09:39,365
Vazio.

135
00:09:57,348 --> 00:09:58,748
Vamos.

136
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Entre.

137
00:10:12,150 --> 00:10:13,550
Venha!

138
00:10:15,450 --> 00:10:17,112
Afaste-se.
Largue a arma.

139
00:10:17,350 --> 00:10:18,750
Ou o quê?

140
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
Não vai atirar nela.

141
00:10:25,900 --> 00:10:27,300
Certo. Vamos.

142
00:10:27,301 --> 00:10:28,864
Andem! Temos de ir! Vamos!

143
00:10:32,200 --> 00:10:34,148
Droga. Isso dói.

144
00:10:56,100 --> 00:10:57,870
- Tem um celular?
- Não.

145
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
Retire o cartão SIM.

146
00:11:03,700 --> 00:11:05,100
Aonde vamos?

147
00:11:11,200 --> 00:11:12,600
Para um lugar seguro.

148
00:11:20,800 --> 00:11:22,676
<i>Não entendo.
Cadê ele?</i>

149
00:11:22,800 --> 00:11:24,950
Não sei. Ele destruiu
o cartão SIM...

150
00:11:24,951 --> 00:11:26,845
desativou o GPS do carro.

151
00:11:27,400 --> 00:11:28,800
Está sendo esperto.

152
00:11:28,850 --> 00:11:30,450
Está preocupado
em ser rastreado,

153
00:11:30,451 --> 00:11:31,851
então deve
estar com Claire.

154
00:11:31,852 --> 00:11:33,202
Para onde iriam?

155
00:11:33,203 --> 00:11:35,276
Brooklyn fica
a 4 horas de carro.

156
00:11:35,473 --> 00:11:37,823
Temos uma patrulha à paisana
na casa dele de lá.

157
00:11:37,824 --> 00:11:40,536
- Acha que ele foi para casa?
- O vídeo do FBI chegou.

158
00:11:40,537 --> 00:11:42,337
<i>Tem um total
de 4 mortos no local,</i>

159
00:11:42,338 --> 00:11:45,160
incluindo Ferguson.
Tenho o reconhecimento facial.

160
00:11:45,161 --> 00:11:46,590
<i>Vamos identificar.</i>

161
00:11:46,591 --> 00:11:48,891
Precisamos achá-los
antes que achem Hardy.

162
00:12:09,950 --> 00:12:11,971
- É este o local?
- Espero que sim.

163
00:12:13,450 --> 00:12:15,438
Procuro um cara chamado
Tyson.

164
00:12:17,200 --> 00:12:19,335
O que diabo
faz aqui?

165
00:12:19,900 --> 00:12:21,300
Vem cá.

166
00:12:24,300 --> 00:12:25,700
Esta é Claire.

167
00:12:25,701 --> 00:12:27,101
Claire.

168
00:12:27,102 --> 00:12:28,683
- Muito prazer.
- Igualmente.

169
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
Andem.
Vamos entrar.

170
00:12:35,500 --> 00:12:37,567
<i>Como vocês dois
se conheceram?</i>

171
00:12:37,568 --> 00:12:39,332
Nos formamos juntos
em Quantico.

172
00:12:39,333 --> 00:12:41,212
Desde então estamos ligados.

173
00:12:41,400 --> 00:12:42,819
Tentei me livrar dele.

174
00:12:42,900 --> 00:12:45,045
Larguei ele na estrada
algumas vezes,

175
00:12:45,046 --> 00:12:47,419
- mas ele sempre voltava.
- Ainda está no FBI?

176
00:12:47,750 --> 00:12:49,150
Não sou mais agente.

177
00:12:49,151 --> 00:12:51,531
Na verdade,
não estou mais vivo...

178
00:12:51,532 --> 00:12:53,382
graças a um certo
sindicato criminoso.

179
00:12:53,850 --> 00:12:56,550
Hoje, eu vivo na maravilhosa
terra dos inexistentes.

180
00:12:56,551 --> 00:12:58,934
Tyson está no Programa
de Testemunha há 4 anos.

181
00:13:00,250 --> 00:13:02,121
Você fez a coisa certa
vindo aqui.

182
00:13:02,250 --> 00:13:03,724
Este é um local seguro.

183
00:13:04,400 --> 00:13:07,320
Tudo bem.
Fale comigo.

184
00:13:07,800 --> 00:13:09,377
Quem está tentando
matar você?

185
00:13:09,400 --> 00:13:11,719
3 seguidores do Joe
atacaram um motel

186
00:13:11,720 --> 00:13:13,510
cheio de agentes federais...

187
00:13:14,000 --> 00:13:15,400
mas os perdemos.

188
00:13:16,100 --> 00:13:18,032
Ninguém vai te achar aqui.

189
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Obrigado, Ty.

190
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
É para isso que
servem os amigos.

191
00:13:32,550 --> 00:13:35,215
Certo. Já li o bastante.

192
00:13:36,200 --> 00:13:37,861
Não devia fazer isso.

193
00:13:38,500 --> 00:13:40,750
Isso irá deixá-lo rico
e famoso por 5 minutos,

194
00:13:40,751 --> 00:13:42,482
depois será uma péssima ideia.

195
00:13:43,000 --> 00:13:45,603
- Diga-me por quê.
- Irá definir você.

196
00:13:46,200 --> 00:13:48,106
Você foi um agente famoso,

197
00:13:48,200 --> 00:13:49,897
mas se publicar isto,

198
00:13:49,900 --> 00:13:51,924
você será aquele agente...

199
00:13:51,925 --> 00:13:54,000
O agente do Joe Carroll,
para sempre.

200
00:13:54,001 --> 00:13:56,337
E se eu lhe disser
que quero publicar,

201
00:13:57,156 --> 00:14:00,927
que talvez possa me ajudar...

202
00:14:00,928 --> 00:14:02,389
realmente me ajudar?

203
00:14:05,500 --> 00:14:07,026
Então digo
para ir em frente.

204
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
O que sei?

205
00:14:13,900 --> 00:14:15,300
Senti saudade, cara.

206
00:14:16,150 --> 00:14:17,671
É muito bom vê-lo.

207
00:14:23,700 --> 00:14:26,771
Nossa. Sala bacana.

208
00:14:27,400 --> 00:14:28,936
Eu acho.
Que seja.

209
00:14:29,200 --> 00:14:31,016
Este lugar
é incrível.

210
00:14:31,050 --> 00:14:32,450
Não gostou?

211
00:14:32,451 --> 00:14:34,811
Não sei.
Sinto falta da minha mãe.

212
00:14:35,700 --> 00:14:37,100
<i>Jacob...</i>

213
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Dormiu bem?

214
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
<i>Bom dia, Joe.</i>

215
00:14:40,801 --> 00:14:42,501
- Dormi ótimo.
- Que bom.

216
00:14:43,000 --> 00:14:44,400
Bom dia, Joey.

217
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
Ei, Joey.
Não seja grosso!

218
00:14:47,101 --> 00:14:48,501
Não, não.
Está tudo bem.

219
00:14:48,952 --> 00:14:51,016
Meu filho ainda está...

220
00:14:51,400 --> 00:14:52,800
se adaptando.

221
00:14:53,900 --> 00:14:57,200
Já deu uma boa olhada
por aí?

222
00:14:57,201 --> 00:14:59,268
Sim. Joey me mostrou
o lugar.

223
00:14:59,269 --> 00:15:02,830
Estou certo que será muito
feliz aqui com a gente.

224
00:15:04,300 --> 00:15:08,913
Só tem uma coisa que
gostaria que fizesse para mim.

225
00:15:09,500 --> 00:15:10,942
Claro.
Qualquer coisa.

226
00:15:11,750 --> 00:15:13,156
Converse com a Emma...

227
00:15:14,200 --> 00:15:16,991
dê a ela a chance de explicar
seu lado da história.

228
00:15:16,992 --> 00:15:19,392
- Vocês precisam um do outro.
- Após o que fez...

229
00:15:19,393 --> 00:15:21,853
Ela cuidava do meu filho.

230
00:15:22,900 --> 00:15:24,902
Ela fez o que lhe foi pedido,

231
00:15:25,000 --> 00:15:27,389
e agora lhe peço um favor.

232
00:15:28,000 --> 00:15:30,925
Resolva isso,
acerte suas diferenças.

233
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
Entendeu?

234
00:15:34,700 --> 00:15:36,227
Ela nos largou
para morrer.

235
00:15:36,228 --> 00:15:39,550
Sei que foi isso
que vocês acharam,

236
00:15:40,000 --> 00:15:42,447
mas preciso
que a perdoe.

237
00:15:44,050 --> 00:15:48,772
Você amam a Emma.
Sei que amam. Certo?

238
00:15:55,300 --> 00:15:58,763
Emma é uma vaca egoísta,
sempre foi.

239
00:16:17,007 --> 00:16:18,407
O vídeo de segurança
do hotel

240
00:16:18,408 --> 00:16:20,178
mostrou Vincent McKinnley,

241
00:16:20,250 --> 00:16:23,053
procurado por ligação
a 3 homicídios em Nova York.

242
00:16:23,054 --> 00:16:25,568
- O outro é Brock Wickford.
- São como irmãos.

243
00:16:25,569 --> 00:16:28,374
Se conheceram no sistema
juvenil, ambos vítimas de abuso.

244
00:16:28,375 --> 00:16:30,175
Foram entregues
a um lar de adoção

245
00:16:30,176 --> 00:16:32,526
mais tarde "estourado"
por atividade de milícia.

246
00:16:32,527 --> 00:16:34,324
Devem ter aprendido
muito lá.

247
00:16:34,325 --> 00:16:36,027
Hackeei o e-mail
de Vincent.

248
00:16:36,028 --> 00:16:39,078
Comunica-se internacionalmente,
conforme os demais seguidores.

249
00:16:39,079 --> 00:16:41,779
Não consegui obter nada,
mas achei esta sequência

250
00:16:41,780 --> 00:16:43,180
embutida em seus e-mails.

251
00:16:44,300 --> 00:16:46,098
O que é, uma senha?

252
00:16:46,500 --> 00:16:48,186
Pode ser.
Devia ficar oculta.

253
00:16:48,600 --> 00:16:51,644
Charles Mead tinha uma série
de URLs encriptadas.

254
00:16:51,645 --> 00:16:53,045
Veja se tem sorte.

255
00:16:53,800 --> 00:16:55,200
E aí?

256
00:16:56,200 --> 00:16:57,600
Nada?

257
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Obrigada.

258
00:17:00,100 --> 00:17:02,250
Ryan e Claire não estão
na casa no Brooklyn.

259
00:17:02,251 --> 00:17:03,922
Eles sumiram totalmente.

260
00:17:15,100 --> 00:17:16,500
Oi.

261
00:17:19,300 --> 00:17:22,415
Joe queria que eu viesse
falar com você, eis-me aqui.

262
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
Quer se sentar?

263
00:17:39,900 --> 00:17:41,300
Então?

264
00:17:42,300 --> 00:17:43,700
Tudo bem...

265
00:17:47,100 --> 00:17:48,599
Isso é difícil.

266
00:17:49,750 --> 00:17:52,394
Ando pensando
no que lhe falar desde ontem.

267
00:17:53,500 --> 00:17:55,896
Quando ficou
surpresa em me ver?

268
00:17:59,800 --> 00:18:01,469
Achou que eu
estivesse morto?

269
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
Não. Não sei.

270
00:18:04,001 --> 00:18:05,459
Não sabia o que pensar.

271
00:18:10,000 --> 00:18:12,394
Lamento pelo Paul.

272
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
Eu também o amava.

273
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Não, não amava.

274
00:18:18,140 --> 00:18:19,540
Amei.

275
00:18:21,600 --> 00:18:24,250
Sei que acha
que abandonei vocês,

276
00:18:25,000 --> 00:18:27,300
talvez tenha, mas não pode
culpar apenas a mim.

277
00:18:27,301 --> 00:18:29,600
Fiz o que Roderick
mandou fazer pelo Joey.

278
00:18:29,601 --> 00:18:31,700
Não precisava
ter nos deixado.

279
00:18:31,800 --> 00:18:35,200
Aquela noite foi alucinante...
confusa.

280
00:18:35,201 --> 00:18:36,601
Eu também quase morri.

281
00:18:36,602 --> 00:18:38,449
- Quase perdi o Joey.
- Não perdeu.

282
00:18:39,250 --> 00:18:42,362
Você estava bem,
vocês dois estavam.

283
00:18:42,500 --> 00:18:44,331
Eu me senti muito mal,

284
00:18:45,000 --> 00:18:47,795
mas não podia voltar,
não com toda aquela polícia...

285
00:18:48,300 --> 00:18:50,500
e Roderick ficava repetindo:
"Siga em frente,

286
00:18:50,501 --> 00:18:51,901
leve o Joey para casa."

287
00:18:51,902 --> 00:18:53,499
Você teria feito o mesmo.

288
00:18:55,500 --> 00:18:57,061
Aí é que você se engana.

289
00:18:58,800 --> 00:19:00,585
Por favor não aja assim.

290
00:19:02,100 --> 00:19:03,952
Gostaria de desfazer tudo.

291
00:19:04,750 --> 00:19:06,414
E acertar as coisas.

292
00:19:09,600 --> 00:19:12,035
Eu te amo, Jacob.

293
00:19:13,150 --> 00:19:15,268
Sabe disso, não é?

294
00:19:17,700 --> 00:19:20,300
<i>- Onde Ryan foi?
- Ele queria se lavar.</i>

295
00:19:22,600 --> 00:19:24,257
Vocês estão bem próximos.

296
00:19:25,000 --> 00:19:26,937
Não vou mentir.
Conheço a história.

297
00:19:27,700 --> 00:19:29,084
É...

298
00:19:30,000 --> 00:19:32,441
Ou o mais perto possível dele.

299
00:19:33,600 --> 00:19:35,986
Ele tenta repelir você.

300
00:19:36,300 --> 00:19:37,910
Eu me recuso
a mudar.

301
00:19:38,100 --> 00:19:39,711
Ele é assim.

302
00:19:39,800 --> 00:19:41,420
Não consegue mudar.

303
00:19:43,200 --> 00:19:46,782
Ele tenta, mas não consegue
trazer ninguém para dentro.

304
00:19:47,100 --> 00:19:48,793
Isso vai além de Joe Carroll.

305
00:19:48,794 --> 00:19:50,578
Sei sobre a família dele.

306
00:19:53,100 --> 00:19:55,100
Ele lhe contou
sobre a maldição de morte?

307
00:19:55,101 --> 00:19:56,501
Sim.

308
00:20:01,075 --> 00:20:02,475
E quanto a outras mulheres?

309
00:20:03,254 --> 00:20:04,919
Houveram algumas.

310
00:20:05,064 --> 00:20:07,114
Quando ele era jovem,
trocava rapidamente.

311
00:20:07,115 --> 00:20:08,686
Algumas boas, também.

312
00:20:09,372 --> 00:20:11,048
Mas ninguém a sério?

313
00:20:12,794 --> 00:20:16,903
A última namorada, Molly,
ela queria algo sério.

314
00:20:17,000 --> 00:20:18,532
Ela também
era uma garota doce.

315
00:20:21,006 --> 00:20:22,406
É uma coisa boa.
Não acho...

316
00:20:22,407 --> 00:20:24,999
Com licença.
Segure isso pra mim.

317
00:20:25,000 --> 00:20:26,744
- O quê?
- Molly...

318
00:20:26,745 --> 00:20:29,300
É tão bom te conhecer,
finalmente.

319
00:20:29,936 --> 00:20:32,229
Você também,
melhor amigo.

320
00:20:32,230 --> 00:20:35,459
Não, mas espera ai.
Você tem que me dizer

321
00:20:35,460 --> 00:20:36,919
o que há de errado com ele.

322
00:20:36,920 --> 00:20:38,365
É sério.
Preciso dos podres

323
00:20:38,366 --> 00:20:40,735
antes de investir
mais tempo nele.

324
00:20:40,858 --> 00:20:43,836
Ryan?
Corte o mal pela raiz.

325
00:20:43,837 --> 00:20:45,883
Sou uma escolha melhor.
Ele é bizarro.

326
00:20:46,457 --> 00:20:49,012
- Sério? Como?
- Fantoches.

327
00:20:49,434 --> 00:20:52,809
É o hobby dele,
fetiche, que seja.

328
00:20:52,810 --> 00:20:55,345
Faz eles de meias velhas,
faz shows privados.

329
00:20:55,346 --> 00:20:56,826
É macabro.

330
00:20:56,827 --> 00:20:58,448
Vou me arriscar.

331
00:21:10,900 --> 00:21:12,342
<i>Ela tentou,</i>

332
00:21:12,343 --> 00:21:13,876
aguentou tanto quanto pôde.

333
00:21:14,535 --> 00:21:16,227
Sabe como é.

334
00:21:16,829 --> 00:21:18,300
Mas vamos encarar,

335
00:21:19,157 --> 00:21:21,469
se não chegou lá
com você,

336
00:21:22,116 --> 00:21:24,052
ela não tinha chance.

337
00:21:24,786 --> 00:21:26,637
Então, ele teve
algo sério com alguém?

338
00:21:27,940 --> 00:21:30,821
Sim, Claire.
Você.

339
00:21:34,800 --> 00:21:37,534
Certo. Que mentiras
está contando de mim agora?

340
00:21:37,750 --> 00:21:39,731
Conversa de garotas.
Não é da sua conta.

341
00:21:39,732 --> 00:21:41,972
- É mesmo?
- Ryan.

342
00:21:43,500 --> 00:21:44,985
O que é?

343
00:21:44,986 --> 00:21:46,752
Não sei.
Achei na minha blusa.

344
00:21:49,511 --> 00:21:51,119
Devem ter te marcado,

345
00:21:51,120 --> 00:21:53,300
quando os caras do Joe
te atacaram no motel.

346
00:21:54,000 --> 00:21:55,809
Significa que sabem
que estamos aqui?

347
00:21:55,810 --> 00:21:58,007
Sim, eles sabem.

348
00:22:09,753 --> 00:22:12,456
Ty, sinto muito por trazer
meus problemas à sua casa.

349
00:22:12,457 --> 00:22:13,869
Eu devo a ele.

350
00:22:14,409 --> 00:22:16,633
Ryan salvou a minha vida
mais de uma vez,

351
00:22:16,634 --> 00:22:19,544
e ele não é de pedir ajuda,
então ele vir aqui diz muito.

352
00:22:20,500 --> 00:22:21,951
Estou feliz
que tenha vindo.

353
00:22:23,900 --> 00:22:26,769
Bom, se estão lá fora,
não os vejo.

354
00:22:26,770 --> 00:22:29,262
Tenho um alarme
de última tecnologia aqui.

355
00:22:29,746 --> 00:22:31,800
Eles são melhores que isso,
cara.

356
00:22:31,801 --> 00:22:34,198
Carregam micro-uzis
e coletes à prova de bala.

357
00:22:34,199 --> 00:22:36,109
Estamos com pouca munição,

358
00:22:36,243 --> 00:22:38,310
é melhor fazermos
esses valerem a pena.

359
00:22:39,064 --> 00:22:41,871
E isto vai ultrapassar
o colete deles.

360
00:22:42,081 --> 00:22:44,423
Só temos que surpreendê-los
com alguns truques.

361
00:22:45,191 --> 00:22:46,718
O que tem em mente?

362
00:22:51,800 --> 00:22:53,571
Odeio mortadela.

363
00:22:54,208 --> 00:22:57,729
Se que não é seu favorito,
mas não achei outra coisa.

364
00:22:58,289 --> 00:23:00,084
Lizzie precisa
fazer compras.

365
00:23:01,058 --> 00:23:03,149
Quem é Lizzie?
Por que ela está aqui?

366
00:23:03,700 --> 00:23:05,100
É amiga do seu pai.

367
00:23:05,375 --> 00:23:07,360
E todos os outros,
são amigos também?

368
00:23:07,533 --> 00:23:08,978
Isso mesmo.

369
00:23:11,548 --> 00:23:13,114
Por que todos vivem aqui?

370
00:23:13,906 --> 00:23:16,642
E como o meu pai
não está mais na cadeia?

371
00:23:20,461 --> 00:23:22,135
Talvez deva
perguntar isso a ele.

372
00:23:22,800 --> 00:23:24,346
Já volto, Joey,
tudo bem?

373
00:23:32,360 --> 00:23:37,166
Marshmallow.
Marshmallow.

374
00:23:39,815 --> 00:23:41,400
Oi, Joey.

375
00:23:45,300 --> 00:23:46,700
Não ligue para mim.

376
00:23:54,100 --> 00:23:56,377
Um pouco de chocolate
e depois...

377
00:23:57,100 --> 00:23:59,796
Chocolate?

378
00:23:59,797 --> 00:24:01,197
Está fazendo errado.

379
00:24:03,522 --> 00:24:06,157
Deveria esquentar
os marshmallows antes.

380
00:24:07,217 --> 00:24:09,490
Sim.
Sim, é claro.

381
00:24:11,008 --> 00:24:12,899
Então, Joey,

382
00:24:13,824 --> 00:24:15,792
quer me perguntar algo?

383
00:24:16,300 --> 00:24:20,468
Sabe, eu te diria
tudo que quiser.

384
00:24:22,400 --> 00:24:24,632
Deixa eu pegar isso.

385
00:24:24,890 --> 00:24:26,526
Não se quebra as bolachas.

386
00:24:26,974 --> 00:24:28,686
Você não sabe fazer?

387
00:24:28,900 --> 00:24:30,607
Sabe, é...

388
00:24:31,216 --> 00:24:33,093
já faz um tempo
que não faço.

389
00:24:36,044 --> 00:24:37,808
Acha que pode
me ajudar?

390
00:24:38,700 --> 00:24:40,197
Não sei.

391
00:24:40,198 --> 00:24:43,895
Vamos lá.
Estou morrendo de vontade.

392
00:24:43,989 --> 00:24:47,219
É minha comida preferida.

393
00:24:50,388 --> 00:24:52,139
É a minha também.

394
00:24:52,140 --> 00:24:53,958
Fala sério!

395
00:24:53,959 --> 00:24:55,688
É mesmo a sua também?

396
00:24:55,809 --> 00:24:58,505
Agora vai ter
que me mostrar,

397
00:24:58,657 --> 00:25:01,038
não sei fazer nada.

398
00:25:05,899 --> 00:25:07,299
Tudo bem.

399
00:25:07,639 --> 00:25:10,791
Venha aqui.
Pule.

400
00:25:11,005 --> 00:25:12,502
Pronto.

401
00:25:13,881 --> 00:25:15,406
Agora...

402
00:25:18,141 --> 00:25:19,888
Quando vou ver
a minha mãe?

403
00:25:21,527 --> 00:25:26,048
E se eu dissesse
muito, muito em breve?

404
00:25:27,042 --> 00:25:28,886
Tudo bem.

405
00:25:31,300 --> 00:25:33,083
Agora, chocolate?

406
00:25:41,100 --> 00:25:42,500
Alguma coisa?

407
00:25:42,800 --> 00:25:44,200
Não.
Ainda não.

408
00:25:45,906 --> 00:25:47,306
Então só esperamos?

409
00:25:49,690 --> 00:25:51,550
Quero que fique aqui,
tranque a porta,

410
00:25:51,551 --> 00:25:53,869
faça barricadas.
Estaremos lá em baixo.

411
00:25:54,466 --> 00:25:55,871
Você está bem?

412
00:25:57,311 --> 00:25:58,911
Estarei quando sairmos daqui,

413
00:25:58,912 --> 00:26:01,830
e quando você estiver a salvo,
e Tyson estiver, e o Joey...

414
00:26:01,832 --> 00:26:05,285
Eu sei que tem essa teoria
de que todos morrem e te deixam.

415
00:26:06,700 --> 00:26:09,001
- Não é uma teoria.
- Também não é a realidade.

416
00:26:12,809 --> 00:26:15,362
É mesmo a hora certa
para falar disso?

417
00:26:15,472 --> 00:26:17,942
Não sei. É?
Você me diz.

418
00:26:17,943 --> 00:26:20,886
Quando é uma boa hora
para falarmos de qualquer coisa?

419
00:26:30,010 --> 00:26:31,548
Por que não me ligou?

420
00:26:33,246 --> 00:26:35,040
8 anos,
por que não ligou?

421
00:26:35,041 --> 00:26:36,500
Já te disse.
Sou seu passado.

422
00:26:36,501 --> 00:26:39,202
- Precisa seguir em frente.
- E se você for meu futuro?

423
00:26:39,203 --> 00:26:41,504
Olhe para nós.
Somos tão ferrados, danificados.

424
00:26:41,505 --> 00:26:43,503
Quem mais há
para nós dois?

425
00:26:43,504 --> 00:26:46,547
Eu sei o que sempre
irei representar para você.

426
00:26:51,658 --> 00:26:53,782
E se eu dissesse
que te amo?

427
00:27:03,964 --> 00:27:06,254
Diria que é uma
péssima ideia.

428
00:27:12,377 --> 00:27:13,777
E...

429
00:27:16,900 --> 00:27:18,555
Que eu também te amo.

430
00:27:56,900 --> 00:27:59,097
Tem uma casa
depois dessas árvores.

431
00:27:59,350 --> 00:28:01,080
Claire está no canto sudeste.

432
00:28:01,500 --> 00:28:03,290
- Temos que ser rápidos.
- Brock.

433
00:28:03,450 --> 00:28:06,150
Sua vez.
Vasculhe o lugar. Use isso.

434
00:28:51,740 --> 00:28:53,140
Um a menos.

435
00:29:01,620 --> 00:29:03,210
Disse que funcionaria.

436
00:29:04,100 --> 00:29:06,360
Tiro à queima-roupa,
direto pelo colete.

437
00:29:07,780 --> 00:29:10,150
- Vá lá trás.
- Checarei a Claire.

438
00:29:52,850 --> 00:29:56,180
Desculpe, Desculpe.
Ouvi tiros, o que houve?

439
00:29:56,470 --> 00:29:57,940
Tem mais dois
deles aí fora.

440
00:29:59,937 --> 00:30:01,370
Espere aqui.

441
00:30:03,690 --> 00:30:05,520
<i>Sei que está aí...
Claire.</i>

442
00:30:07,520 --> 00:30:08,920
<i>Saia!</i>

443
00:30:10,480 --> 00:30:12,160
<i>Ninguém mais tem que morrer.</i>

444
00:30:13,720 --> 00:30:15,130
<i>Sem mais sangue derramado.</i>

445
00:30:17,970 --> 00:30:19,450
<i>Levarei você ao Joey.</i>

446
00:30:20,820 --> 00:30:22,240
<i>Apenas...</i>

447
00:30:22,241 --> 00:30:23,641
Saia.

448
00:30:32,540 --> 00:30:34,700
Ryan!
Está bem?

449
00:30:35,220 --> 00:30:36,620
Ryan!

450
00:30:38,420 --> 00:30:40,540
Tyson.

451
00:30:46,910 --> 00:30:48,450
Ty, Ty!

452
00:30:49,230 --> 00:30:52,450
- Você os acertou?
- Não...

453
00:30:55,470 --> 00:30:56,870
Eles me acertaram.

454
00:30:59,740 --> 00:31:01,284
Leve-o para dentro.

455
00:31:03,130 --> 00:31:04,920
Ty, vamos.
Ali.

456
00:31:05,270 --> 00:31:06,670
Vamos colocá-lo ali.

457
00:31:06,855 --> 00:31:08,675
Coloque-o no chão.
Devagar, cara.

458
00:31:08,865 --> 00:31:10,365
Devagar.

459
00:31:11,120 --> 00:31:12,710
Tudo bem.
Tem duas feridas.

460
00:31:19,160 --> 00:31:20,580
Dói.

461
00:31:20,581 --> 00:31:23,742
- Não, não fale.
- Temos que levá-lo ao hospital

462
00:31:23,743 --> 00:31:27,210
Aguente, cara.
Aguente firme. Fique acordado.

463
00:31:27,330 --> 00:31:29,640
- Estou bem.
- Isso mesmo.

464
00:31:33,160 --> 00:31:34,560
- Que foi isso?
- Não sei.

465
00:31:38,500 --> 00:31:39,900
Toma.

466
00:31:39,901 --> 00:31:41,301
Já volto.

467
00:31:41,302 --> 00:31:42,879
Ryan, não vá!

468
00:31:44,210 --> 00:31:45,610
Você o ouviu.

469
00:31:49,070 --> 00:31:52,170
Está tudo bem.
Está tudo bem.

470
00:31:53,540 --> 00:31:54,940
Já volto.

471
00:32:23,940 --> 00:32:25,650
Você não quer
fazer isso, Claire.

472
00:32:30,280 --> 00:32:32,610
- Claire!
- A matança tem que parar.

473
00:32:33,770 --> 00:32:35,180
Não quer ver o Joey?

474
00:32:40,610 --> 00:32:42,270
Leve-me até o meu filho.

475
00:32:45,330 --> 00:32:46,730
Claire.

476
00:32:55,730 --> 00:33:00,380
Claire! Claire!
Espere!

477
00:33:02,800 --> 00:33:04,215
Eu te amo.

478
00:33:21,340 --> 00:33:22,740
Merda.

479
00:33:41,600 --> 00:33:43,008
Sim, entre.

480
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
Oi.

481
00:33:57,008 --> 00:34:00,520
Só queria checar você.
Como está?

482
00:34:05,064 --> 00:34:06,466
Você está bem?

483
00:34:13,800 --> 00:34:15,304
Eu sei que vai
demorar, mas...

484
00:34:17,900 --> 00:34:19,520
Quero recuperar
a sua confiança.

485
00:34:23,800 --> 00:34:25,224
Eu te amo, Jacob.

486
00:35:10,000 --> 00:35:11,488
<i>Estava certo.
Era uma senha.</i>

487
00:35:11,489 --> 00:35:13,356
Das URL's encriptadas
de Charlie.

488
00:35:13,400 --> 00:35:15,393
Vejam quando entro
com a sequência.

489
00:35:15,798 --> 00:35:18,026
<i>E o corvo nunca voa</i>

490
00:35:18,060 --> 00:35:21,920
<i>Ainda chocando,
Ainda chocando</i>

491
00:35:22,872 --> 00:35:26,167
<i>Sobre o pálido
busto de Pallas</i>

492
00:35:26,697 --> 00:35:28,589
<i>Acima da porta da minha câmara</i>

493
00:35:28,590 --> 00:35:29,970
Assustador demais.

494
00:35:30,048 --> 00:35:31,984
Parece com os fansites
de Joe Carroll.

495
00:35:32,080 --> 00:35:34,091
Não, tem algo...
Posso?

496
00:35:34,887 --> 00:35:38,034
<i>Sombra ao chão e minha alma.</i>

497
00:35:38,060 --> 00:35:40,480
- Isso é uma falha?
- Não.

498
00:35:41,295 --> 00:35:43,481
Vê como a seta some
quando passo por cima?

499
00:35:43,598 --> 00:35:44,998
<i>Nunca mais!</i>

500
00:35:47,056 --> 00:35:49,060
- Mas que merda?
- É uma porta escondida.

501
00:35:49,061 --> 00:35:50,461
Chama-se estenografia,

502
00:35:50,462 --> 00:35:52,467
sites inofensivos com
portais escondidos.

503
00:36:04,723 --> 00:36:07,003
- Isso é ao vivo?
- Não, é gravado.

504
00:36:07,388 --> 00:36:10,249
<i>Olá, amigo.
Sua entrada foi permitida.</i>

505
00:36:10,450 --> 00:36:12,865
<i>Prepare-se para mudar a sua vida
para sempre.</i>

506
00:36:12,866 --> 00:36:16,409
<i>Coloque nome e email
e alguém entrará em contato.</i>

507
00:36:38,700 --> 00:36:40,106
O quê?

508
00:36:47,375 --> 00:36:48,777
Desapareça.

509
00:36:49,245 --> 00:36:50,655
O quê?

510
00:36:51,419 --> 00:36:52,822
Eu já volto.

511
00:37:04,031 --> 00:37:05,704
Por que está fazendo isso?

512
00:37:06,022 --> 00:37:07,449
Você sabe o porquê.

513
00:37:08,038 --> 00:37:09,892
Não vou matá-la.

514
00:37:10,864 --> 00:37:12,767
Estou morto
por causa dela.

515
00:37:13,296 --> 00:37:14,769
Ela nos traiu.

516
00:37:15,404 --> 00:37:17,174
Agora merece morrer.

517
00:37:19,558 --> 00:37:20,966
Não.

518
00:37:23,498 --> 00:37:25,392
É você que está morto.

519
00:37:31,231 --> 00:37:33,510
<i>Jacob.</i>

520
00:37:33,511 --> 00:37:34,985
Jacob, mate-a.

521
00:37:35,186 --> 00:37:37,849
Mate-a, você sabe que quer.
Apenas a mate.

522
00:37:37,850 --> 00:37:39,881
- Não farei isso.
- Mate-a!

523
00:37:39,882 --> 00:37:41,856
Não farei isso.
Me deixe em paz!

524
00:37:47,449 --> 00:37:50,781
Ela mentiu para você.

525
00:37:50,782 --> 00:37:53,145
Mate-a!
Apenas...

526
00:38:06,638 --> 00:38:08,422
Sinto muito, Paul.

527
00:38:29,330 --> 00:38:30,744
O que foi?

528
00:38:31,657 --> 00:38:33,931
Nunca te contei
como Paul morreu.

529
00:38:36,748 --> 00:38:38,339
Peguei o travesseiro...

530
00:38:39,749 --> 00:38:41,624
e o sufoquei.

531
00:38:45,234 --> 00:38:46,859
Eu matei Paul.

532
00:38:50,802 --> 00:38:52,406
Jacob.

533
00:38:59,077 --> 00:39:00,477
É...

534
00:39:02,708 --> 00:39:04,265
Agora eu já matei.

535
00:39:08,525 --> 00:39:12,873
Matei meu melhor amigo.

536
00:39:13,452 --> 00:39:15,122
Por sua causa.

537
00:39:20,852 --> 00:39:22,937
E agora eu gostei.

538
00:39:28,362 --> 00:39:30,851
Eu tomaria cuidado
se fosse você.

539
00:39:45,228 --> 00:39:47,779
Ficarei aqui
caso ele acorde, tudo bem?

540
00:39:47,780 --> 00:39:49,698
- Tudo bem.
- Obrigado.

541
00:39:53,426 --> 00:39:54,826
Sim.

542
00:39:55,174 --> 00:39:57,570
<i>Olá, Ryan.
Como vai?</i>

543
00:39:57,910 --> 00:40:00,050
Mais importante...

544
00:40:00,422 --> 00:40:02,108
Como está o seu amigo?

545
00:40:02,109 --> 00:40:03,511
<i>Ele está bem?</i>

546
00:40:03,737 --> 00:40:05,720
<i>Espero que não
o tenha feito morrer.</i>

547
00:40:06,101 --> 00:40:08,572
<i>Odiaria se tivesse
que acrescentá-lo</i>

548
00:40:08,573 --> 00:40:12,136
à longa lista
de entes queridos mortos.

549
00:40:14,240 --> 00:40:15,820
Se machucar a Claire...

550
00:40:15,921 --> 00:40:17,503
Machucar a Claire?

551
00:40:19,631 --> 00:40:22,041
Você está ouvindo, Ryan?

552
00:40:22,613 --> 00:40:24,348
Eu amo a Claire.

553
00:40:24,774 --> 00:40:26,180
Está vindo
para mim agora.

554
00:40:26,181 --> 00:40:28,842
Ao que parece,
ela veio por vontade própria.

555
00:40:39,383 --> 00:40:41,939
Para mim já chega, Joe.
Eu desisto.

556
00:40:41,940 --> 00:40:43,540
<i>Pare com isso.
Isso não é maneira</i>

557
00:40:43,541 --> 00:40:46,751
de falar com o homem
que salvou sua vida.

558
00:40:47,656 --> 00:40:50,048
<i>Eu te dei
uma segunda chance.</i>

559
00:40:51,351 --> 00:40:55,593
Ainda não entendeu
nada, Ryan?

560
00:40:57,005 --> 00:41:01,562
Esta é sua história,
seu renascimento.

561
00:41:02,035 --> 00:41:03,467
Não sente isso?

562
00:41:03,863 --> 00:41:05,480
<i>Todos os dias...</i>

563
00:41:06,174 --> 00:41:10,186
<i>Você volta um pouco mais
de volta à vida.</i>

564
00:41:10,629 --> 00:41:14,365
Então não.
Não pode desistir agora.

565
00:41:15,328 --> 00:41:20,534
Você ainda não é o homem
que precisa ser.

566
00:41:24,783 --> 00:41:26,269
Vá para o inferno.

567
00:41:42,451 --> 00:41:44,020
Não a afaste.

568
00:41:44,021 --> 00:41:46,378
Você tem que parar
com essa maldição de morte.

569
00:41:50,527 --> 00:41:52,757
É loucura pensar assim.

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,339
Você pode deixar as pessoas
se aproximarem de você.

571
00:41:55,607 --> 00:41:57,068
Olhe para nós.

572
00:41:57,528 --> 00:42:00,118
Sou praticamente sua esposa.
Ainda não me matou.

573
00:42:00,119 --> 00:42:02,733
Estamos juntos há 20 anos
e ainda estou aqui.

574
00:42:05,289 --> 00:42:07,032
Ninguém quer morrer
sozinho.

575
00:42:08,897 --> 00:42:10,386
Todos morremos sozinhos.

576
00:42:10,387 --> 00:42:12,629
Mais uma razão
para não viver assim.

577
00:42:13,616 --> 00:42:16,238
Bom, eu tenho você.
Isso deve servir.

578
00:42:18,050 --> 00:42:20,667
Certo, pombinhos.
A comida está pronta.

579
00:42:45,452 --> 00:42:46,871
Joe?

580
00:42:54,206 --> 00:42:55,622
Molly!

581
00:42:56,681 --> 00:42:58,088
Joe.

582
00:42:58,155 --> 00:43:00,298
É tão bom vê-lo.

583
00:43:06,666 --> 00:43:12,220
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

