1
00:00:01,294 --> 00:00:04,758
Certo. Acabou.
Essa é a última parcela.

2
00:00:04,759 --> 00:00:07,846
O cartão de crédito está
oficialmente quitado.

3
00:00:07,847 --> 00:00:11,053
Eu nunca quitei
um cartão de crédito...

4
00:00:11,054 --> 00:00:13,884
sem usar outro cartão.

5
00:00:13,885 --> 00:00:17,150
Então você nunca quitou
uma dívida de cartão de crédito.

6
00:00:17,151 --> 00:00:18,990
Devemos celebrar.

7
00:00:18,991 --> 00:00:20,854
Agora que estamos ricos,

8
00:00:20,855 --> 00:00:24,222
que tal fazermos
uma viagem romântica?

9
00:00:24,223 --> 00:00:25,642
Não ganhamos na loteria.

10
00:00:25,643 --> 00:00:28,606
Só pagamos as nossas dívidas.

11
00:00:28,607 --> 00:00:30,830
Dá no mesmo.

12
00:00:30,831 --> 00:00:32,886
Posso ver
o cartão de crédito?

13
00:00:32,887 --> 00:00:34,974
Claro.

14
00:00:34,975 --> 00:00:38,454
Deixei escondido
quando disse para não usá-lo,

15
00:00:38,455 --> 00:00:40,910
Mas agora ele vai voltar
para a linha de frente.

16
00:00:40,911 --> 00:00:43,025
Prepare-se
para a batalha!

17
00:00:44,142 --> 00:00:48,759
- Ou podemos aposentá-lo de vez.
- Aposentá-lo?

18
00:00:48,760 --> 00:00:52,184
Só usar quando os outros
estiverem estourados.

19
00:00:52,185 --> 00:00:56,555
Cortá-lo ao meio para servir
de exemplo para os outros,

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,664
como aconteceu
em "O Poderoso Chefão".

21
00:00:59,657 --> 00:01:01,799
Acho que é contra a lei.

22
00:01:01,800 --> 00:01:05,608
É como riscar as cédulas
ou queimar a bandeira.

23
00:01:06,457 --> 00:01:08,568
Não quero ser
o policial chato,

24
00:01:08,569 --> 00:01:10,088
só não quero criar
o nosso filho

25
00:01:10,089 --> 00:01:12,649
em um carrinho de compras
debaixo da ponte.

26
00:01:13,485 --> 00:01:16,424
Contanto que a família
esteja unida.

27
00:01:18,449 --> 00:01:20,920
- Vai cortar o cartão?
- Não.

28
00:01:20,921 --> 00:01:23,541
- Obrigada.
- Você vai cortá-lo.

29
00:01:24,385 --> 00:01:28,641
É maldade.
É comportamento de traficante.

30
00:01:29,917 --> 00:01:34,176
Esse cartão é perigoso.
Principalmente nas mãos erradas.

31
00:01:34,177 --> 00:01:36,425
Não precisa ser chato.

32
00:01:36,426 --> 00:01:39,186
Finja que está cortando a fita
da inauguração do nosso futuro.

33
00:01:39,187 --> 00:01:41,633
Passe logo a tesoura.

34
00:01:43,569 --> 00:01:45,110
Certo.

35
00:01:47,760 --> 00:01:50,465
- Feito.
- Estou orgulhoso.

36
00:01:50,466 --> 00:01:53,113
Fugir da tentação
é o primeiro passo.

37
00:01:53,114 --> 00:01:56,189
É mesmo?
É o que estamos fazendo?

38
00:01:56,190 --> 00:01:58,308
Vamos continuar
fazendo isso.

39
00:01:58,970 --> 00:02:03,001
Vamos nos livrar do chocolate
que você esconde no congelador.

40
00:02:03,002 --> 00:02:04,754
Você sabe?

41
00:02:04,755 --> 00:02:07,002
Boa tentativa,
embrulhar em papel branco

42
00:02:07,003 --> 00:02:08,834
com "fígado" escrito.

43
00:02:09,671 --> 00:02:12,138
Guardo para emergências.

44
00:02:12,139 --> 00:02:15,270
"Fugir da tentação
é o primeiro passo".

45
00:02:16,768 --> 00:02:18,968
- O que vai fazer?
- Não farei nada.

46
00:02:18,969 --> 00:02:22,104
Você vai jogá-lo no lixo.

47
00:02:26,015 --> 00:02:29,859
- Está adorando isso, não é?
- Só um pouquinho.

48
00:02:30,684 --> 00:02:33,799
3ª Temporada | Episódio 18
-= Spring Break =-

49
00:02:33,800 --> 00:02:37,046
Legenda: Lilah.L, maNEU,
ShellCarraro, Namin e MMs

50
00:02:37,047 --> 00:02:40,869
Revisão: IgoPH e Namin

51
00:02:41,692 --> 00:02:45,811
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

52
00:02:53,959 --> 00:02:55,284
Devia ter visto a cara dela

53
00:02:55,285 --> 00:02:56,809
quando falei
para cortar o cartão.

54
00:02:56,810 --> 00:02:58,706
Pareceu que ela ouviu
os gritos dos sapatos

55
00:02:58,707 --> 00:03:00,810
que seriam mais comprados.

56
00:03:00,811 --> 00:03:03,586
Uma das causas de brigas
entre casais é o dinheiro.

57
00:03:03,587 --> 00:03:06,106
E usar os itens pessoais
do outro.

58
00:03:06,107 --> 00:03:08,378
Ela odeia
quando uso a escova de cabelo

59
00:03:08,379 --> 00:03:09,850
para coçar as costas.

60
00:03:10,562 --> 00:03:12,953
Odeio quando uma mulher usa
minha escova de dentes.

61
00:03:12,954 --> 00:03:14,289
Não importa
se ela é gostosa,

62
00:03:14,290 --> 00:03:17,338
se deixar gergelim nas cerdas,
dou adeus.

63
00:03:17,339 --> 00:03:20,451
E ela me deve uma escova
para dentes e gengiva sensíveis.

64
00:03:21,923 --> 00:03:23,738
Odeio ser
o responsável financeiro.

65
00:03:23,739 --> 00:03:27,329
- Mas alguém deve ser, certo?
- Eu te entendo.

66
00:03:27,330 --> 00:03:30,227
Ninguém gosta de lembrar alguém
de desligar as luzes,

67
00:03:30,228 --> 00:03:33,235
ou não usar toda a água quente
do nosso apartamento.

68
00:03:33,236 --> 00:03:34,922
Não tomo banhos de espumas
demorados

69
00:03:34,923 --> 00:03:36,818
com um pato
e um boneco do GI Joe.

70
00:03:36,819 --> 00:03:39,946
O pato é uma esponja,
e a espuma vem no GI Joe.

71
00:03:39,947 --> 00:03:42,355
Eu deixo tudo arrumado.

72
00:03:43,460 --> 00:03:45,531
- Sirva mais café.
- Claro,

73
00:03:45,532 --> 00:03:48,059
assim que eu me limpar
com o seu bacon.

74
00:03:48,060 --> 00:03:50,019
Vou comer assim mesmo.

75
00:03:51,635 --> 00:03:54,139
Se está preocupado
com as finanças...

76
00:03:55,972 --> 00:03:58,124
Poderíamos fazer hora extra.

77
00:03:58,125 --> 00:03:59,916
Uma daquelas
tarefas especiais.

78
00:03:59,917 --> 00:04:03,179
Eles só distribuem
para oficiais de alta patente,

79
00:04:03,180 --> 00:04:06,372
ou policiais reconhecidos,
ou qualquer um que não seja nós.

80
00:04:06,373 --> 00:04:09,717
Mas a sua mãe está namorando
com o capitão.

81
00:04:09,718 --> 00:04:11,298
Essa é nossa carta na manga.

82
00:04:11,299 --> 00:04:13,867
- Ele é a carta e sua mãe...
- Entendi.

83
00:04:14,587 --> 00:04:17,087
Se quer melhorar de vida,

84
00:04:17,088 --> 00:04:19,449
coma o fruto da oportunidade
assim que cair da árvore.

85
00:04:19,450 --> 00:04:20,894
Tirou isso
das fitas de auto-ajuda

86
00:04:20,895 --> 00:04:22,239
ou do vendedor de verduras?

87
00:04:22,240 --> 00:04:23,810
As fitas foram destruídas

88
00:04:23,811 --> 00:04:26,621
quando derrubaram energético
no meu walkman.

89
00:04:29,355 --> 00:04:32,556
Talvez eu me limpado,
talvez não.

90
00:04:36,076 --> 00:04:37,788
Talvez eu não me importe!

91
00:04:39,643 --> 00:04:43,021
Deve que estar limpo lá embaixo.
Ele passou 45 minutos no banho.

92
00:04:51,187 --> 00:04:52,778
Oi, professora.

93
00:04:52,779 --> 00:04:56,149
Sem planos de viajar
nessas férias, não é?

94
00:04:57,646 --> 00:05:00,117
Não, vou ficar aqui
mesmo em Chicago,

95
00:05:00,118 --> 00:05:02,629
ver aonde a cidade dos ventos
vai me levar.

96
00:05:02,630 --> 00:05:04,870
Essa é a sua visão
da situação, não é?

97
00:05:04,871 --> 00:05:07,082
O cartão de crédito cortado
no lixo

98
00:05:07,083 --> 00:05:09,198
conta outra história.

99
00:05:10,699 --> 00:05:13,294
Coma seu queijo,
sua ratazana.

100
00:05:13,295 --> 00:05:15,708
Só porque está
com problemas financeiros,

101
00:05:15,709 --> 00:05:17,598
não significa
que não pode se divertir.

102
00:05:17,599 --> 00:05:20,338
Eu sei disso!
Vou visitar alguns museus,

103
00:05:20,339 --> 00:05:23,138
ir a concertos grátis...

104
00:05:23,139 --> 00:05:24,837
Sabe o que faço
quando entediado?

105
00:05:24,838 --> 00:05:27,419
Come queijo
e conversa comigo?

106
00:05:28,058 --> 00:05:29,953
Vou ao corpo de bombeiros

107
00:05:29,954 --> 00:05:31,857
e os vejo lavarem
os caminhões.

108
00:05:31,858 --> 00:05:34,057
Não estou te prendendo...

109
00:05:34,058 --> 00:05:35,841
Eles fazem isso
nos fins de semana.

110
00:05:35,842 --> 00:05:39,994
Uma vez, o bombeiro Gus
me deixou descer pelo cano.

111
00:05:41,137 --> 00:05:44,102
Ele te deixou usar o capacete
e pegar na mangueira dele?

112
00:05:45,026 --> 00:05:47,061
Não gostam que mexam
com os uniformes,

113
00:05:47,062 --> 00:05:50,403
mas se você levar rosquinhas,
eles deixam alisar o cachorro.

114
00:05:52,965 --> 00:05:54,780
Eis outro passeio divertido:

115
00:05:54,781 --> 00:05:58,144
Vá ao Fudge Spot
e veja eles fazendo doces.

116
00:05:58,145 --> 00:06:00,732
Cuidado:
você pode perder um dia inteiro

117
00:06:00,733 --> 00:06:03,950
assistindo àquela mistura
girar e girar.

118
00:06:08,149 --> 00:06:10,926
Você quer dar uma mordida
no meu queijo?

119
00:06:15,136 --> 00:06:17,377
Ele está bem, Margaret.

120
00:06:18,152 --> 00:06:20,467
Estou dando os antibióticos

121
00:06:20,468 --> 00:06:23,267
e levando para passear
a cada 15 minutos.

122
00:06:24,021 --> 00:06:28,519
Não sei como está o cheiro,
é urina.

123
00:06:28,520 --> 00:06:32,609
Não vou me abaixar e cheirar.
Tudo bem.

124
00:06:33,666 --> 00:06:38,005
Farei isso da próxima vez.
Eu te amo... Alô?

125
00:06:39,048 --> 00:06:41,310
Ela te deixou
cuidando do cachorro?

126
00:06:41,311 --> 00:06:45,415
Sua mãe saiu para jogar
com as amigas,

127
00:06:45,416 --> 00:06:47,098
e ela não queria deixar
o Jim sozinho.

128
00:06:47,099 --> 00:06:49,436
Uma vez, ela me deixou
3 horas dentro do carro,

129
00:06:49,437 --> 00:06:52,445
enquanto jogava Pachinko
no clube Elks.

130
00:06:52,446 --> 00:06:55,349
Ela tem preferências.
Supere isso. Eu já superei.

131
00:06:55,350 --> 00:06:58,668
- O que aconteceu, Biggs?
- Nada demais.

132
00:06:58,669 --> 00:07:00,641
Eu quero ganhar
um dinheiro extra,

133
00:07:00,642 --> 00:07:02,774
e eu estava pensando
em fazer hora extra.

134
00:07:02,775 --> 00:07:05,481
Você percebeu que as 8 horas
que você trabalha

135
00:07:05,482 --> 00:07:07,783
é um presente da prefeitura?

136
00:07:08,494 --> 00:07:11,212
Você demonstrou isso
na lista de chamada.

137
00:07:11,213 --> 00:07:12,539
Tenho que tirar sarro disso,

138
00:07:12,540 --> 00:07:15,621
caso contrário,
é só uma leitura de nomes.

139
00:07:15,622 --> 00:07:20,227
Estava pensando em tentar
essas tarefas especiais.

140
00:07:20,228 --> 00:07:23,864
Elas são dadas
aos oficiais superiores,

141
00:07:23,865 --> 00:07:26,711
ou como recompensa
de um excelente trabalho.

142
00:07:26,712 --> 00:07:31,295
Posso não ter essas coisas,
mas estou sempre presente.

143
00:07:31,296 --> 00:07:33,828
Não vou dar
uma tarefa dessas

144
00:07:33,829 --> 00:07:37,613
para um policial que se trancou
do lado de fora da viatura.

145
00:07:37,614 --> 00:07:39,016
Você ficou sabendo,
não é?

146
00:07:39,017 --> 00:07:41,538
O preso disse que ficou
com os dedos congelados

147
00:07:41,539 --> 00:07:42,938
e ameaçou processar
a prefeitura.

148
00:07:42,939 --> 00:07:44,936
Que ridículo.
O carro estava ligado.

149
00:07:44,937 --> 00:07:48,406
Fui buscar café para ele.
Vai entender.

150
00:07:48,407 --> 00:07:52,068
Não posso dar
uma tarefa especial

151
00:07:52,069 --> 00:07:54,363
para alguém desajeitado
como você.

152
00:07:54,364 --> 00:07:57,340
Tudo bem.
Só pensei em perguntar.

153
00:07:59,317 --> 00:08:03,533
Nossa, minha mãe vai ficar
muito decepcionada.

154
00:08:04,859 --> 00:08:06,690
Do que está falando?

155
00:08:06,691 --> 00:08:11,211
Nada.
Ela quer muito ser avó.

156
00:08:11,212 --> 00:08:13,035
E o que isso tem a ver?

157
00:08:13,036 --> 00:08:16,132
Estou tentando fazer um extra

158
00:08:16,133 --> 00:08:19,842
para minha esposa e eu
começarmos uma família, mas...

159
00:08:19,843 --> 00:08:21,818
Não é para ser.

160
00:08:22,496 --> 00:08:24,664
Se eu não te arrumar
hora extra,

161
00:08:24,665 --> 00:08:27,022
você vai correr
para o colo da mamãe?

162
00:08:27,023 --> 00:08:28,370
Não.

163
00:08:28,371 --> 00:08:30,835
Mas se ela perguntar por que
desistimos de ter um filho,

164
00:08:30,836 --> 00:08:32,161
não posso mentir.

165
00:08:32,162 --> 00:08:33,717
É minha mãe, senhor.

166
00:08:38,644 --> 00:08:42,626
Acho que posso fazer
algumas mudanças

167
00:08:43,310 --> 00:08:46,413
e te dar algumas horas extras.

168
00:08:46,414 --> 00:08:48,477
Seria ótimo, capitão.

169
00:08:48,478 --> 00:08:51,065
Nada muito perigoso.
Não quero preocupar minha mãe.

170
00:08:51,066 --> 00:08:52,759
Você é um policial.

171
00:08:52,760 --> 00:08:56,013
Claro,
só pensei em algo interno,

172
00:08:56,014 --> 00:08:57,861
sentado
em uma cadeira confortável...

173
00:08:57,862 --> 00:08:59,805
- Saia da minha sala, Biggs.
- Tudo bem.

174
00:08:59,806 --> 00:09:02,882
Minha mãe vai ficar
muito satisfeita.

175
00:09:02,883 --> 00:09:04,698
Obrigado.

176
00:09:06,258 --> 00:09:08,409
E eu pensei que a pior parte
do meu dia

177
00:09:08,410 --> 00:09:11,058
tinha sido embalar e rotular
as suas fezes.

178
00:09:17,506 --> 00:09:20,842
Só queria saber
quando abre a loja de doces.

179
00:09:21,642 --> 00:09:24,124
Mol, sabe onde está
a caixa térmica?

180
00:09:24,125 --> 00:09:26,086
Perto do aquecedor de água.
Por quê?

181
00:09:26,087 --> 00:09:27,833
Está brincando?
Estamos de recesso.

182
00:09:27,834 --> 00:09:30,386
O pessoal da faculdade vai
para Daytona Beach.

183
00:09:31,874 --> 00:09:37,049
Você só assistiu a três aulas
no semestre.

184
00:09:37,050 --> 00:09:40,018
É hora para a rata de biblioteca
relaxar um pouco.

185
00:09:41,194 --> 00:09:43,249
Não acha que está velha

186
00:09:43,250 --> 00:09:45,405
para Beerbongs e concursos
de camisetas molhadas?

187
00:09:45,406 --> 00:09:46,961
Não tem limite de idade.

188
00:09:46,962 --> 00:09:50,766
As únicas exigências são
peitos bonitos e camiseta seca.

189
00:09:50,767 --> 00:09:53,341
Você é 10 anos mais velha
que a maioria deles.

190
00:09:53,342 --> 00:09:56,709
Não acha um pouco patético
invadir festas sozinha?

191
00:09:56,710 --> 00:09:58,638
- Venha comigo, então.
- Tudo bem.

192
00:09:59,343 --> 00:10:01,398
Não.
De jeito nenhum.

193
00:10:01,399 --> 00:10:03,410
Mike e eu estamos
tentando economizar.

194
00:10:03,411 --> 00:10:06,702
Já tenho combustível
e o quarto já está pago.

195
00:10:06,703 --> 00:10:08,969
Então eu não precisaria
gastar um centavo.

196
00:10:08,970 --> 00:10:11,065
Só com comida e birita.
E você já faz isso aqui.

197
00:10:11,066 --> 00:10:12,396
É verdade.

198
00:10:12,397 --> 00:10:16,193
E passar o dia com o Vince,
eu gastaria mais com bebida.

199
00:10:16,194 --> 00:10:17,497
Se sairmos agora,

200
00:10:17,498 --> 00:10:21,298
vamos beber Buttery Nipples
daqui a 19 horas.

201
00:10:23,482 --> 00:10:26,047
- Não posso.
- Não pode...

202
00:10:26,723 --> 00:10:29,291
ou não poder?

203
00:10:34,674 --> 00:10:37,849
Vamos começar hoje à noite?

204
00:10:37,850 --> 00:10:40,246
Ele deve ter mais medo
da sua mãe do que você.

205
00:10:40,247 --> 00:10:41,680
Morre de medo.

206
00:10:41,681 --> 00:10:44,670
Pensei em pedir
rádio via satélite pra viatura,

207
00:10:44,671 --> 00:10:46,319
mas é melhor
um favor por vez.

208
00:10:51,120 --> 00:10:52,880
Oi, querida.
O que aconteceu?

209
00:10:53,648 --> 00:10:55,961
Não vou para casa
essa noite.

210
00:10:55,962 --> 00:10:58,439
O capitão nos deu
uma tarefa especial.

211
00:10:58,440 --> 00:11:01,695
Cuidar da Oprah ou de strippers
saindo do trabalho.

212
00:11:03,351 --> 00:11:05,238
Daytona Beach?

213
00:11:05,239 --> 00:11:08,280
Tudo por conta da sua irmã?

214
00:11:08,281 --> 00:11:10,184
Se quer ir, vá.

215
00:11:10,185 --> 00:11:14,068
Ou um lugar onde precisa usar
aqueles óculos de visão noturna.

216
00:11:14,069 --> 00:11:16,248
Não vou ficar
muito tempo em casa.

217
00:11:16,249 --> 00:11:18,656
Divirta-se.
Eu te amo.

218
00:11:19,736 --> 00:11:21,559
Ele disse que posso ir.

219
00:11:21,560 --> 00:11:24,118
Ainda bem, porque estamos
perto da fronteira de Kentucky.

220
00:11:24,119 --> 00:11:26,407
Daytona Beach,
aí vamos nós!

221
00:11:43,695 --> 00:11:46,499
Essa é sua ideia
de tarefa especial?

222
00:11:46,500 --> 00:11:48,467
Fazer a segurança
de um necrotério?

223
00:11:48,468 --> 00:11:52,036
Por isso o capitão estava rindo
quando me deu o endereço.

224
00:11:52,669 --> 00:11:56,052
Fico assustado
quando estou perto de cadáveres.

225
00:11:56,053 --> 00:11:58,502
Por isso você não faz
o contorno de giz nos corpos.

226
00:11:58,503 --> 00:12:01,208
Fazer um círculo
não ajuda os peritos.

227
00:12:05,944 --> 00:12:08,594
Já tive uma experiência
paranormal.

228
00:12:08,595 --> 00:12:10,186
Pare com isso.

229
00:12:12,905 --> 00:12:14,969
Meu tio Jesse apareceu
na minha frente

230
00:12:14,970 --> 00:12:16,398
como uma névoa verde.

231
00:12:17,452 --> 00:12:18,796
Sério?

232
00:12:18,797 --> 00:12:20,843
Parecia que estava tentando
me dizer algo.

233
00:12:22,129 --> 00:12:24,534
Mas não deu para entender.

234
00:12:24,535 --> 00:12:27,064
Era um som assim...

235
00:12:27,065 --> 00:12:29,611
Já entendi!

236
00:12:30,454 --> 00:12:33,620
Tentei me mexer,
mas fiquei paralisado.

237
00:12:34,543 --> 00:12:36,907
O quarto ficou quente.

238
00:12:36,908 --> 00:12:38,848
E do nada, ficou frio.

239
00:12:40,036 --> 00:12:42,236
Um frio de morte.

240
00:12:44,570 --> 00:12:46,824
Como está aqui.

241
00:12:55,743 --> 00:12:57,581
- Tio Jesse?
- Calado!

242
00:12:58,493 --> 00:13:01,183
Faça qualquer coisa,
mas não me deixe dormir.

243
00:13:01,184 --> 00:13:02,823
Não esquenta,
eu cuido de você.

244
00:13:04,090 --> 00:13:07,588
Mas se for um fantasma,
eu passo por cima de você.

245
00:13:12,089 --> 00:13:15,260
BEM-VINDO A DAYTONA BEACH

246
00:13:25,692 --> 00:13:27,605
Mol, o que está fazendo?

247
00:13:27,606 --> 00:13:29,927
Está perdendo o concurso
de mergulho de barriga.

248
00:13:30,679 --> 00:13:32,280
É disso o barulho.

249
00:13:32,281 --> 00:13:35,080
Achei que estavam
batendo num golfinho.

250
00:13:35,081 --> 00:13:36,415
Não pode dormir agora.

251
00:13:36,416 --> 00:13:39,150
Essa pode ser a sua última farra
antes de engravidar.

252
00:13:39,847 --> 00:13:42,336
Eu passei um dia e meio
dentro do carro,

253
00:13:42,337 --> 00:13:43,812
me deixa tirar um cochilo.

254
00:13:43,813 --> 00:13:45,618
Qual é! Estamos aqui.

255
00:13:45,619 --> 00:13:47,876
Tem cerveja.
Vamos beber tudo!

256
00:13:51,043 --> 00:13:53,079
Tudo bem, vamos lá.

257
00:13:53,080 --> 00:13:56,703
Vamos mostrar às vadias daqui
como se faz na terra do Lincoln.

258
00:14:00,171 --> 00:14:02,939
- Molly!
- Beleza. Barrigada Lincoln.

259
00:14:10,049 --> 00:14:11,903
- Bom dia.
- Bom dia.

260
00:14:11,904 --> 00:14:16,448
- Que catinga é essa?
- Formol e frango xadrez.

261
00:14:16,449 --> 00:14:18,819
O restaurante chinês era o único
que fazia entrega

262
00:14:18,820 --> 00:14:20,204
para um necrotério.

263
00:14:20,205 --> 00:14:23,111
É por isso que daqui a 10 anos,
todos estarão falando mandarim.

264
00:14:24,121 --> 00:14:26,365
- Vou fazer café para você.
- Obrigado.

265
00:14:26,366 --> 00:14:28,398
Correu tudo bem
na viagem à Flórida?

266
00:14:28,399 --> 00:14:30,842
Elas foram paradas por exceder
o limite de velocidade.

267
00:14:30,843 --> 00:14:32,705
Mas, por sorte,
Victoria estava usando

268
00:14:32,706 --> 00:14:35,168
a camiseta decotada
que livra da prisão.

269
00:14:35,866 --> 00:14:37,232
E funcionou?

270
00:14:37,233 --> 00:14:39,677
Ela disse que o policial
até pagou o café da manhã delas.

271
00:14:40,756 --> 00:14:42,374
Que bom
que estão se divertindo.

272
00:14:42,375 --> 00:14:46,023
Que pena você e Molly
não terem viajado.

273
00:14:46,024 --> 00:14:47,385
Vamos qualquer dia desses,

274
00:14:47,386 --> 00:14:50,325
quando tivermos
um dinheirinho sobrando.

275
00:14:50,326 --> 00:14:52,088
Pela minha experiência,

276
00:14:52,089 --> 00:14:53,962
"qualquer dia desses"
nunca chega.

277
00:14:53,963 --> 00:14:55,374
Como assim?

278
00:14:55,375 --> 00:14:57,631
Quando elas eram pequenas,

279
00:14:57,632 --> 00:14:59,475
eu trabalhava o tempo todo.

280
00:14:59,476 --> 00:15:02,167
Mas você cuidou delas,
ofereceu um lar.

281
00:15:02,168 --> 00:15:04,488
Queria ter sido mais presente,
vê-las crescer.

282
00:15:04,489 --> 00:15:07,269
Certos momentos,
eu terei de volta.

283
00:15:07,270 --> 00:15:09,979
- Como peças e recitais?
- Não.

284
00:15:09,980 --> 00:15:11,960
Fiquei feliz em me livrar
dessas porcarias.

285
00:15:13,191 --> 00:15:15,369
Refiro-me
a troca dos dentes de leite,

286
00:15:15,370 --> 00:15:16,996
ou cuidar
quando estavam doentes.

287
00:15:16,997 --> 00:15:18,297
Quando eu ficava doente,

288
00:15:18,298 --> 00:15:20,292
minha mãe me jogava na garagem
com um balde.

289
00:15:20,293 --> 00:15:22,908
- Que coisa horrível.
- Nada. Tinha uma cama lá.

290
00:15:22,909 --> 00:15:24,758
E para ser sincero,
eu adorava o silêncio.

291
00:15:24,759 --> 00:15:27,039
E se estivesse muito frio,
era só ligar o carro.

292
00:15:29,173 --> 00:15:30,812
Tenha cuidado.

293
00:15:30,813 --> 00:15:32,563
O tempo passa muito rápido.

294
00:15:32,564 --> 00:15:34,854
Sinto falta da Molly
quando ela não está comigo.

295
00:15:34,855 --> 00:15:38,415
Mas quero proporcionar
a vida que ela merece.

296
00:15:38,416 --> 00:15:41,301
A vida que ela merece
é ter o homem que ama ao lado.

297
00:15:42,258 --> 00:15:44,504
É melhor que qualquer coisa
que possa comprar.

298
00:15:47,465 --> 00:15:48,931
Entendi.

299
00:15:48,932 --> 00:15:51,073
Tome o café.

300
00:15:51,074 --> 00:15:52,552
Sim, senhora.

301
00:15:57,760 --> 00:16:00,435
Por que não passou
mais protetor solar?

302
00:16:00,436 --> 00:16:02,489
Por que me deixou dormir?

303
00:16:02,490 --> 00:16:04,003
Não toque em mim!

304
00:16:04,767 --> 00:16:06,388
Você estava lendo
uma revista,

305
00:16:06,389 --> 00:16:08,498
e eu só saí de perto
por um minuto.

306
00:16:08,499 --> 00:16:11,724
Oito horas!
Você sumiu por oito horas!

307
00:16:13,288 --> 00:16:16,122
Como a sola dos meus pés
ficaram queimadas?

308
00:16:16,123 --> 00:16:18,074
Você deve ter se virado
enquanto dormia,

309
00:16:18,075 --> 00:16:19,906
porque todo o seu corpo
está queimado.

310
00:16:19,907 --> 00:16:21,994
Está parecendo
um cachorro-quente.

311
00:16:21,995 --> 00:16:25,202
Pegue o aloe vera
e ligue o ar condicionado.

312
00:16:25,203 --> 00:16:26,938
Ou te ponho na máquina de gelo,

313
00:16:26,939 --> 00:16:29,320
porque você está
muito quente.

314
00:16:30,524 --> 00:16:33,090
- Isso ajudaria.
- O que quer que eu faça?

315
00:16:33,091 --> 00:16:37,275
Que você não me deixe no sol
por oito horas!

316
00:16:38,339 --> 00:16:40,828
É isso o que eu quero!

317
00:16:50,701 --> 00:16:52,812
Quando eu estava
crescendo,

318
00:16:52,813 --> 00:16:54,452
meu pai
nunca estava em casa.

319
00:16:54,453 --> 00:16:57,284
Ele tinha dois empregos,
era guarda no fim de semana.

320
00:16:57,285 --> 00:16:58,926
Minha mãe e eu
nunca o víamos.

321
00:16:58,927 --> 00:17:02,582
Era mais por causa da sua mãe
do que por sua causa.

322
00:17:02,583 --> 00:17:04,566
Por isso um irlandês católico

323
00:17:04,567 --> 00:17:07,277
foi jogar na liga de softball
dos Filhos de Israel.

324
00:17:07,943 --> 00:17:10,642
É de espantar
que você tenha nascido.

325
00:17:10,643 --> 00:17:13,690
Ele não estava por perto
quando deveria.

326
00:17:13,691 --> 00:17:16,794
Minha mãe que me ensinou
a andar de bicicleta e barbear.

327
00:17:16,795 --> 00:17:19,330
- Minha avó que me ensinou.
- Sério?

328
00:17:19,331 --> 00:17:21,666
Já viu o que
uma lâmina enferrujada faz

329
00:17:21,667 --> 00:17:23,722
com o pescoço da pessoa?

330
00:17:23,723 --> 00:17:26,091
É o mesmo que usar
um ralador de queijo.

331
00:17:27,347 --> 00:17:28,882
Não quero ser
um daqueles maridos

332
00:17:28,883 --> 00:17:30,546
que nunca está por perto,
sabe?

333
00:17:30,547 --> 00:17:32,434
A vida passa tão rápido.

334
00:17:32,435 --> 00:17:34,209
E antes que perceba,

335
00:17:34,210 --> 00:17:37,564
vão nos jogar numa
dessas gavetas.

336
00:17:37,565 --> 00:17:39,335
Aposto que ninguém aqui

337
00:17:39,336 --> 00:17:42,167
deseja ter trabalhado mais
ou visto pouco a família.

338
00:17:42,168 --> 00:17:44,871
Exceto aquele cara
que foi morto pela esposa.

339
00:17:44,872 --> 00:17:47,760
Aposto que ele queria
ter trabalhado até tarde.

340
00:17:51,976 --> 00:17:53,289
Que droga.

341
00:17:53,290 --> 00:17:56,869
Ponha no silencioso
ou troque o toque.

342
00:17:56,870 --> 00:17:58,832
Chuck Mangione.
Algo mais tranquilo.

343
00:17:59,482 --> 00:18:01,959
É a Molly.
Provavelmente está bêbada.

344
00:18:01,960 --> 00:18:04,392
Oi, querida.
Como você está?

345
00:18:05,246 --> 00:18:06,746
Não.

346
00:18:07,433 --> 00:18:09,240
Não, não chore!

347
00:18:09,241 --> 00:18:11,824
- Eu tenho que ir.
- Espere. Aonde você vai?

348
00:18:11,825 --> 00:18:13,632
Você não pode
me deixar aqui sozinho...

349
00:18:13,633 --> 00:18:16,826
Ajude a limpar a autópsia
que você fez na comida.

350
00:18:23,702 --> 00:18:25,213
Saiam da minha frente,
preguiçosos.

351
00:18:25,214 --> 00:18:27,423
Isso não é jeito de viver.

352
00:18:27,424 --> 00:18:30,919
Essa cidade cheira a vômito
e óleo de coco.

353
00:18:30,920 --> 00:18:33,642
Mike!
Ainda bem que você chegou.

354
00:18:33,643 --> 00:18:36,803
Molly está na cama,
e as cervejas estão no banheiro.

355
00:18:38,332 --> 00:18:40,147
Você está dando uma festa
no quarto?

356
00:18:40,148 --> 00:18:42,323
Eu não poderia deixar
a Molly sozinha.

357
00:18:42,324 --> 00:18:45,332
Me desculpe por ser
uma boa irmã.

358
00:18:46,276 --> 00:18:48,250
Mike, é você?

359
00:18:48,251 --> 00:18:52,443
Nossa!
Você está toda queimada.

360
00:18:52,444 --> 00:18:54,227
Não acredito
que você veio até aqui.

361
00:18:54,228 --> 00:18:56,299
Deve ter custado
muito dinheiro.

362
00:18:56,300 --> 00:18:59,220
Cartões de crédito
servem para isso.

363
00:19:00,276 --> 00:19:04,035
Vão decepcionar os seus pais
em outro lugar.

364
00:19:08,788 --> 00:19:11,204
Estou tão feliz
que você tenha vindo.

365
00:19:14,420 --> 00:19:16,972
Era aqui onde eu deveria estar.

366
00:19:17,731 --> 00:19:20,595
- Onde eu posso te beijar?
- Em Chicago.

367
00:19:29,972 --> 00:19:32,667
Passar três dias em um hotel
assistindo TV

368
00:19:32,668 --> 00:19:34,802
foi exatamente
o que o médico recomendou.

369
00:19:34,803 --> 00:19:37,314
- Foi bom, não foi?
- Foi sim.

370
00:19:37,315 --> 00:19:39,171
E deixar o controle
do lado da cama

371
00:19:39,172 --> 00:19:41,875
é algo que devemos
fazer em casa.

372
00:19:41,876 --> 00:19:45,113
Que bem que se divertiu.
Você merece.

373
00:19:45,114 --> 00:19:46,414
Nós dois merecemos.

374
00:19:46,415 --> 00:19:50,152
Trabalhamos muito,
é importante aproveitar a vida.

375
00:19:50,760 --> 00:19:53,471
Mocassins indianos originais
a oito quilômetros.

376
00:19:53,472 --> 00:19:55,111
Você quer novos sapatos?

377
00:19:55,112 --> 00:19:57,296
Acho que temos conchas
para trocar.

378
00:19:58,312 --> 00:20:00,808
Fundo Vermelho
ama o Grande Chefe.

379
00:20:01,456 --> 00:20:04,159
Acho que vou
vomitar de novo.

380
00:20:04,160 --> 00:20:05,992
Você pode esperar
oito quilômetros?

381
00:20:06,840 --> 00:20:09,072
Acho que sim.

382
00:20:11,224 --> 00:20:14,499
- Foi uma viagem divertida.
- Muito divertida.

383
00:20:25,008 --> 00:20:28,092
www.insubs.com

