﻿1
00:00:02,689 --> 00:00:03,889
Hetty:
Um homem foi encontrado,

2
00:00:03,901 --> 00:00:05,529
com um tiro atrás da cabeça

3
00:00:05,550 --> 00:00:07,100
com uma arma de baixo calibre.

4
00:00:07,421 --> 00:00:10,339
A arma do crime
foi usada dois dias depois

5
00:00:10,341 --> 00:00:12,090
para matar um Marine em Idaho.

6
00:00:12,092 --> 00:00:14,176
Nosso time vermelho já
está no local.

7
00:00:14,178 --> 00:00:16,928
Eles trabalham, viajam,
e dormem juntos.

8
00:00:16,930 --> 00:00:18,296
é, basicamente, com viver
em um submarino.

9
00:00:18,298 --> 00:00:19,965
CALLEN: Conheçam nossa chefe,
Paris Summerskill.

10
00:00:19,967 --> 00:00:21,717
Callen...
Ouvi muito sobre você.

11
00:00:21,719 --> 00:00:24,136
PARIS: Agente especial Claire Keats.
Olá.

12
00:00:24,138 --> 00:00:25,670
Dave Flynn.
Oi.

13
00:00:25,672 --> 00:00:26,855
e Kai.
Obrigado, Senhor.

14
00:00:26,857 --> 00:00:28,640
GRANGER: Spears e sua célula terrorista

15
00:00:28,642 --> 00:00:30,609
são nossa prioridade.

16
00:00:30,611 --> 00:00:32,394
Dois veículos
vamos carregá-los.

17
00:00:34,197 --> 00:00:37,532
CALLEN: Quatro mortos,
um com ferimentos leves.

18
00:00:37,534 --> 00:00:39,151
Spears se foi.

19
00:00:39,153 --> 00:00:41,203
HETTY: Roy também fará parte.

20
00:00:41,205 --> 00:00:42,371
Tudo bem para você?

21
00:00:45,658 --> 00:00:47,459
Por que me deu isso?

22
00:00:47,461 --> 00:00:49,244
Por que você aceitou?

23
00:00:50,780 --> 00:00:51,380
Roy!

24
00:00:53,082 --> 00:00:55,417
Onde você estava?

25
00:00:55,419 --> 00:00:57,352
Redenção.

26
00:00:57,354 --> 00:01:02,224
Sr. Callen, interrogue
o terrorista sobrevivente.

27
00:01:02,226 --> 00:01:04,726
Sra. Summerkill, leve sua
equipe para o El Centro.

28
00:01:04,728 --> 00:01:07,062
Encontre Robert Spears.

29
00:01:07,064 --> 00:01:08,930
E, Sra. Summerskill,

30
00:01:08,932 --> 00:01:12,383
você ainda está com
um homem a menos.

31
00:01:12,385 --> 00:01:14,603
(sinais)

32
00:01:16,923 --> 00:01:18,657
Você deveria dar uma
outra olhada no relatório

33
00:01:18,659 --> 00:01:21,493
do tiroteio de Roy para
refrescar sua memória.

34
00:01:24,230 --> 00:01:28,700
Sabe, eu nunca descobri
quem escreveu esse relatório.

35
00:01:31,704 --> 00:01:36,741
Há muitas perguntas não respondidas
sobre aquela noite, Henrietta.

36
00:01:36,743 --> 00:01:40,345
E alguns segredos enterrados.

37
00:01:40,347 --> 00:01:44,549
Algum dia ele confiará nela?

38
00:01:44,551 --> 00:01:48,386
Eu penso que a questão, Owen,

39
00:01:48,388 --> 00:01:52,274
Paris irá confiar em si mesma?

40
00:01:52,462 --> 00:01:56,462
♪ NCIS: LA 4x19 ♪
Red - 2ª parte.

41
00:01:56,487 --> 00:02:01,487
Legendas by:
Gallahad.

42
00:02:01,512 --> 00:02:11,341
♪

43
00:02:14,963 --> 00:02:17,131
(turbinas de aviões)
Base Aérea Naval
El Centro, Califórnia.

44
00:02:21,002 --> 00:02:22,953
CLAIRE: Como foi o voo, Kai?

45
00:02:22,955 --> 00:02:25,017
KAI: Eu e os caminhões
estamos bem.

46
00:02:25,893 --> 00:02:27,342
É bom estar aquecido de novo.

47
00:02:27,344 --> 00:02:29,227
É, e amanhã estaremos
suando nossas bundas

48
00:02:29,229 --> 00:02:31,796
desejando estar em algum lugar
fresco, como Idaho.

49
00:02:31,798 --> 00:02:33,464
Oito estados em 13 semanas,

50
00:02:33,466 --> 00:02:35,567
sem mencionar nossa rápida
passagem pelo Kwait, Somália,

51
00:02:35,569 --> 00:02:36,651
e Bahamas.

52
00:02:36,653 --> 00:02:37,802
Não gostou das Bahamas?

53
00:02:37,804 --> 00:02:38,904
Eu amo as Bahamas.

54
00:02:38,906 --> 00:02:39,938
Certo, só estou dizendo,

55
00:02:39,940 --> 00:02:41,472
que nós não ficamos
no mesmo lugar tempo suficiente

56
00:02:41,474 --> 00:02:43,158
para aquecer, refrescar ou curtir.

57
00:02:43,160 --> 00:02:45,777
Ok, Kai, nós temos que...
Realmente temos que pegar...

58
00:02:45,779 --> 00:02:47,979
KAI: Olhe, eu entendi. Ok?

59
00:02:47,981 --> 00:02:50,481
E não preciso ser avisado
duas vezes e ao mesmo tempo.

60
00:02:50,483 --> 00:02:53,084
A base é no lado norte da cidade.

61
00:02:53,086 --> 00:02:54,485
Certo. Eu enviei os mapas
para os seus telefones,

62
00:02:54,487 --> 00:02:56,371
além das autoridades locais,

63
00:02:56,373 --> 00:03:00,125
FBI, Patrulha da Fronteira e
Polícia Estadual com detalhes.

64
00:03:00,127 --> 00:03:01,426
E todos vocês,

65
00:03:01,428 --> 00:03:03,628
ainda precisam assinar o 
Cartão do Danny.

66
00:03:03,630 --> 00:03:06,331
(Risos)
Me dá isso aqui.

67
00:03:06,333 --> 00:03:10,051
Eu fico com Shirley,
você pega o Laverne.

68
00:03:11,503 --> 00:03:13,671
Ok. Eu pego o Laverne.

69
00:03:21,030 --> 00:03:22,898
Isso pode ser complicado.

70
00:03:22,900 --> 00:03:24,032
Quem nós devemos obedecer?

71
00:03:24,034 --> 00:03:25,183
Paris.

72
00:03:25,185 --> 00:03:27,035
Não, não. Roy é senior.

73
00:03:27,037 --> 00:03:29,371
Paris costumava trabalhar para
ele antes dele levar um tiro.

74
00:03:29,373 --> 00:03:31,239
Ele é um analista, ela é uma agente.

75
00:03:31,241 --> 00:03:32,390
Isso põe a Paris no comando.

76
00:03:32,392 --> 00:03:33,825
Na teoria.

77
00:03:33,827 --> 00:03:36,094
Não é teoria.
É na prática.

78
00:03:36,096 --> 00:03:37,329
Paris é a chefe.

79
00:03:37,331 --> 00:03:39,197
Alguém avisou para ele?

80
00:03:39,199 --> 00:03:41,967
Provavelmente não.

81
00:03:41,969 --> 00:03:43,919
Você tem razão.
Isso pode ser complicado.

82
00:03:43,921 --> 00:03:46,704
Mm-hmm.
Mmm!Isso não contém nozes?

83
00:03:46,706 --> 00:03:48,640
Você não têm alergia
a nozes, Dave.

84
00:03:48,642 --> 00:03:50,642
Eu acho que minhas
glândulas estão inchando.

85
00:03:50,644 --> 00:03:51,676
Eu pareco ofegante?

86
00:03:51,678 --> 00:03:53,929
Você sempre parece ofegante, Dave.
Eu...

87
00:03:53,931 --> 00:03:55,814
(limpando a garganta várias vezes)

88
00:04:02,655 --> 00:04:06,057
Seu amigo está morto,Ari.
Você está vivo.

89
00:04:06,059 --> 00:04:09,661
Você não tem nada a perder.

90
00:04:09,663 --> 00:04:11,413
Então por que não nos
fala sobre Spears.

91
00:04:17,403 --> 00:04:19,671
É ele que você teme.

92
00:04:21,357 --> 00:04:25,844
Com seu cabelo amarelo
e pele branca.

93
00:04:25,846 --> 00:04:28,847
Ele é o homem que cruza
pelas ruas,

94
00:04:28,849 --> 00:04:31,633
o homem que senta ao
teu lado no trem,

95
00:04:31,635 --> 00:04:36,021
serve seu café,
serve sua pipoca.

96
00:04:36,023 --> 00:04:38,723
Se ajoelha ao teu
lado na igreja.

97
00:04:38,725 --> 00:04:41,893
Beija sua filha.

98
00:04:41,895 --> 00:04:43,895
Ele é aquele que você odeia

99
00:04:43,897 --> 00:04:46,648
porque ele é você.

100
00:04:46,650 --> 00:04:50,318
O futuro da Jihad Sagrada.

101
00:04:50,320 --> 00:04:53,822
Um muçulmano branco.

102
00:04:53,824 --> 00:04:58,243
E um dia, haverá
dez mil Spears.

103
00:04:58,245 --> 00:05:00,462
mirando no seu coração.

104
00:05:00,464 --> 00:05:04,616
E a sua CIA não saberá
quem é amigo ou inimigo.

105
00:05:04,618 --> 00:05:08,553
E a América e o Oeste
irão sucombir.

106
00:05:08,555 --> 00:05:12,474
E Allah triunfará.

107
00:05:12,476 --> 00:05:13,791
Enquanto Spears ainda
estiver lá fora,

108
00:05:13,793 --> 00:05:15,560
Ari não nos dirá nada.

109
00:05:15,562 --> 00:05:19,297
Ari pensa que Spears fugiu.

110
00:05:19,299 --> 00:05:21,850
Bem... questão pequena,
mas ele realmente fugiu.

111
00:05:23,319 --> 00:05:25,670
Ele fugiu?

112
00:05:25,672 --> 00:05:30,158
Você quer contar para ele?
Ou eu devo contar?

113
00:05:30,160 --> 00:05:32,110
Você conta.

114
00:05:34,664 --> 00:05:36,481
Spears está morto.

115
00:05:36,483 --> 00:05:38,483
(zombando)

116
00:05:38,485 --> 00:05:41,286
Não acredito em vocês.

117
00:05:41,288 --> 00:05:45,006
Eu vi ele escapando
com meus próprios olhos.

118
00:05:45,008 --> 00:05:47,208
Morto uma hora atrás 
em El Centro.

119
00:05:47,210 --> 00:05:48,543
Traído pelo homem
que o trouxe

120
00:05:48,545 --> 00:05:50,545
através da fronteira do México.

121
00:05:53,516 --> 00:05:54,549
Isso não é verdade.

122
00:05:54,551 --> 00:05:56,685
Você sabe que é.

123
00:05:56,687 --> 00:05:59,104
Você sabe que ele atravessou
a fronteira em El Centro.

124
00:05:59,106 --> 00:06:01,022
Eu imagino que você nunca
soube o nome do homem

125
00:06:01,024 --> 00:06:02,340
que o ajudou na travessia.

126
00:06:03,509 --> 00:06:07,228
Se o que você diz é verdade,

127
00:06:07,230 --> 00:06:09,781
Então Allah se vingará
desse homem.

128
00:06:09,783 --> 00:06:13,118
Deixe-nos ser o instrumento de Allah.

129
00:06:14,954 --> 00:06:17,288
Nos diga o nome desse homem.

130
00:06:17,290 --> 00:06:19,340
Se eu nos disser,

131
00:06:19,342 --> 00:06:21,910
você estará vingando Spears.

132
00:06:25,030 --> 00:06:28,883
Seu nome é José Ramirez.

133
00:06:32,555 --> 00:06:36,224
Fim de jogo.

134
00:06:41,981 --> 00:06:43,264
CALLEN: Paris, você está em posição?

135
00:06:43,266 --> 00:06:44,733
Sim, só estamos nos preparando.

136
00:06:44,735 --> 00:06:46,518
Nós faremos tudo certo nessa.

137
00:06:48,270 --> 00:06:50,355
Ari Sayed nos deu um nome:

138
00:06:50,357 --> 00:06:52,490
José Ramirez.

139
00:07:14,346 --> 00:07:16,297
Ramirez é um mexicano
naturalizado americano.

140
00:07:16,299 --> 00:07:19,083
que vive aqui em El Centro.

141
00:07:19,085 --> 00:07:21,619
Se especializou em contrabandear
pessoas e armas

142
00:07:21,621 --> 00:07:23,188
através da fronteira.

143
00:07:23,190 --> 00:07:24,639
Toda vez que a Patrulha da Fronteira
chega perto de pegar Ramirez,

144
00:07:24,641 --> 00:07:25,857
pessoas começam a morrer.

145
00:07:25,859 --> 00:07:28,059
normalmente informantes
ou testemunhas.

146
00:07:31,781 --> 00:07:35,366
Ok. Ele tem um rancho...
dez milhas fora da cidade.

147
00:07:35,368 --> 00:07:36,785
Tem um plano?

148
00:07:36,787 --> 00:07:38,036
Nós iremos checar.

149
00:07:38,038 --> 00:07:40,622
Talvez você consiga alguma
informação local sobre Ramirez.

150
00:07:40,624 --> 00:07:42,073
ROY: Pode deixar.

151
00:07:42,075 --> 00:07:44,375
Só tem uma estrada.

152
00:07:44,377 --> 00:07:45,610
Para o rancho de Ramirez.

153
00:07:45,612 --> 00:07:47,245
Sim.

154
00:07:47,247 --> 00:07:49,080
Tenha cuidado.

155
00:07:57,323 --> 00:07:59,724
CLAIRE: Três carros.

156
00:07:59,726 --> 00:08:02,510
Cinco, seis, talvez...
no mínimo sete caras.

157
00:08:02,512 --> 00:08:04,179
Terreno elevado, muitas construções.

158
00:08:04,181 --> 00:08:05,963
E Roy está certo, só um
caminho para entrar ou sair.

159
00:08:05,965 --> 00:08:07,965
Difícil de atacar,
fácil de defender.

160
00:08:07,967 --> 00:08:09,127
Atenção,
eles estão se movendo.

161
00:08:11,136 --> 00:08:12,604
e não estão brincando.

162
00:08:12,606 --> 00:08:14,472
Eles nos viram?
estamo muito longe.

163
00:08:14,474 --> 00:08:16,474
Bem, alguma coisa os assustou.

164
00:08:16,476 --> 00:08:18,743
E ali vem o nosso homem.
Ramirez.

165
00:08:29,088 --> 00:08:30,004
Eles estão vindo rápido.

166
00:08:30,006 --> 00:08:31,005
Temos que nos mover. 
Agora.

167
00:08:31,007 --> 00:08:32,490
(Dando partida)
Droga!

168
00:08:49,191 --> 00:08:51,059
Aí vem eles.

169
00:08:51,061 --> 00:08:53,144
(Motor ligando)

170
00:08:58,150 --> 00:09:00,235
Acho que fomos descobertos.

171
00:09:00,237 --> 00:09:02,570
Como eles nos descobriram?
Acabamos de chegar aqui.

172
00:09:06,992 --> 00:09:08,576
Acho que estamos bem.

173
00:09:15,718 --> 00:09:17,635
DAVE: Arma!

174
00:09:50,402 --> 00:09:51,083
Soltem suas armas!

175
00:09:51,754 --> 00:09:52,837
Soltem!

176
00:09:52,839 --> 00:09:54,455
Dave, como está teu espanhol?

177
00:09:54,457 --> 00:09:56,674
(Dave fala umas poucas palavras
em um fraco Espanhol)

178
00:09:56,676 --> 00:09:58,843
<i>Uh.. O...</i>

179
00:10:00,579 --> 00:10:03,080
O que você disse para ele, Dave?

180
00:10:03,082 --> 00:10:04,766
Convidou para um jantar?

181
00:10:16,582 --> 00:10:18,633
DEVE: El Centro.

182
00:10:18,635 --> 00:10:21,385
Mais uma marca no mapa.

183
00:10:21,387 --> 00:10:23,855
(sussurrando):
Hei!

184
00:10:23,857 --> 00:10:26,068
Outro tiro na cabeça.

185
00:10:26,069 --> 00:10:27,402
Paris.

186
00:10:27,404 --> 00:10:29,104
Ela atirou na cabeça
do guarda-costas.

187
00:10:29,106 --> 00:10:31,072
Sim. Nós... Nós treinamos
para atirar no corpo...

188
00:10:31,074 --> 00:10:33,325
Sabe? No torso.
É um alvo maior.

189
00:10:33,327 --> 00:10:34,326
Ela atirou na cabeça.

190
00:10:34,328 --> 00:10:35,944
Circusntância.
Impulso de momento.

191
00:10:35,946 --> 00:10:36,945
Não. Não. Nao.

192
00:10:36,947 --> 00:10:38,146
E o cara de Memphis

193
00:10:38,148 --> 00:10:39,664
Com o lança-chamas caseiro?

194
00:10:39,666 --> 00:10:40,782
Tiro na cabeça.

195
00:10:40,784 --> 00:10:42,417
E aquele atirador do cartel
que pegamos

196
00:10:42,419 --> 00:10:43,418
no Novo México?

197
00:10:43,420 --> 00:10:45,153
Dois caras, ambos tiros na cabeça.

198
00:10:45,155 --> 00:10:46,788
Você quer chegar em algum lugar?

199
00:10:46,790 --> 00:10:48,206
Não.

200
00:10:48,208 --> 00:10:49,374
Só curioso.

201
00:10:49,376 --> 00:10:51,492
A curiosidade matou 
o gato, Dave.

202
00:10:51,494 --> 00:10:53,044
Provavelmente com um
um tiro na cabeça.

203
00:10:53,046 --> 00:10:55,046
PARIS: Ah, você aproveitou seu tempo.

204
00:10:55,048 --> 00:10:57,182
Sim. Eu estive bebendo
tequila com o Xerife da cidade

205
00:10:57,184 --> 00:10:58,833
Ele está um pouco aborrecido
por não ter sido avisado

206
00:10:58,835 --> 00:11:00,352
que nós estamos em sua jurisdição

207
00:11:00,354 --> 00:11:01,720
Bem... nós mandamos um e-mail.

208
00:11:01,722 --> 00:11:03,438
Eu estava apenas
prestando uma cortesia profissional

209
00:11:03,440 --> 00:11:06,841
Eu disse que você estava a caminho
quando chegou a informação sobre Ramirez

210
00:11:06,843 --> 00:11:08,009
Algum sinal dele?

211
00:11:08,011 --> 00:11:09,527
Nah!
Meu amigo bebum acha

212
00:11:09,529 --> 00:11:11,696
que ele fugiu para o México.

213
00:11:11,698 --> 00:11:13,782
Pode haver alguma coisa aí, Dave.

214
00:11:13,784 --> 00:11:16,451
Legal. Lição de casa.
Como conseguiu isso?

215
00:11:16,453 --> 00:11:18,870
O Xerife bebum me
deixou baixar os dados do GPS

216
00:11:18,872 --> 00:11:20,071
do seu carro.

217
00:11:20,073 --> 00:11:22,824
Hei, de quem é a vez 
de fazer o jantar?

218
00:11:29,999 --> 00:11:31,883
Eu?

219
00:11:33,636 --> 00:11:35,553
Sim.

220
00:11:35,555 --> 00:11:37,555
Sim. Eu posso... uh...(fungando)

221
00:11:37,557 --> 00:11:39,808
posso cozinhar.
(limpando a garganta)

222
00:11:42,478 --> 00:11:44,346
ROY: Pizza conta, certo?

223
00:11:52,738 --> 00:11:54,189
(bipando)

224
00:11:57,493 --> 00:12:00,074
Você quer me contar essa
história com uma

225
00:12:00,099 --> 00:12:01,915
chícara de chá, Owen...

226
00:12:02,616 --> 00:12:04,950
Ou eu devo pegar um scotch?

227
00:12:17,096 --> 00:12:21,967
Há cinco anos, eu era parte
de uma força conjunta com o FBI

228
00:12:21,969 --> 00:12:24,469
Bobby-Lee Wilson era um informante.

229
00:12:24,471 --> 00:12:26,721
Nós o tínhamos sob proteção
às testemunhas.

230
00:12:26,723 --> 00:12:30,141
Mas ele foi morto antes
de conseguirmos seu testemunho.

231
00:12:30,143 --> 00:12:33,979
Tiro atrás da cabeça
com uma arma de baixo calibre?

232
00:12:33,981 --> 00:12:36,064
Sim. Ele estava no quarto do lado.

233
00:12:36,066 --> 00:12:38,533
O atirador usou um travesseiro
para abafar o som.

234
00:12:38,535 --> 00:12:41,319
Ainda não sabemos como 
conseguiu passar por nós.

235
00:12:41,321 --> 00:12:43,771
Isso me tirou meu sono
por meses.

236
00:12:44,874 --> 00:12:47,492
Bem. Seu atirador tem
um rosto agora.

237
00:12:48,961 --> 00:12:51,663
GRANGER: Isso se for o mesmo homem.

238
00:12:51,665 --> 00:12:56,501
Se formos acreditar no que
Ari disse para Callen e Sam,

239
00:12:56,503 --> 00:13:00,005
Spears é um fundamentalista
movido por sua ideologia.

240
00:13:00,007 --> 00:13:02,724
Então o que ele está fazendo
trabalhando como assassino?

241
00:13:02,726 --> 00:13:05,093
Cinco anos atrás?
Mm.

242
00:13:06,795 --> 00:13:08,296
Eric?

243
00:13:09,131 --> 00:13:11,433
Um busca de dados.

244
00:13:11,435 --> 00:13:12,484
Todos os estados.

245
00:13:12,486 --> 00:13:15,603
Volte cinco anos...
Assassinatos não resolvidos.

246
00:13:15,605 --> 00:13:17,906
Qualquer vitima com um tiro
atrás da cabeça

247
00:13:17,908 --> 00:13:19,807
com uma arma de baixo calibre.

248
00:13:19,809 --> 00:13:21,409
Certo.

249
00:13:22,745 --> 00:13:26,281
Não posso ter você
perdendo o sono, Owen.

250
00:13:37,843 --> 00:13:40,061
(música calma tocando)

251
00:13:47,803 --> 00:13:50,004
(arquejando)

252
00:13:50,006 --> 00:13:52,507
Mais cinco dólares que
você me deve.

253
00:13:52,509 --> 00:13:54,442
Não, não.
Não, eu trabalhei a noite toda.

254
00:13:54,444 --> 00:13:56,861
Nas... nas coisas do GPS do Roy.
Espera. O que vai fazer?

255
00:13:56,863 --> 00:13:58,363
Cinquenta e cinco.

256
00:13:58,365 --> 00:14:00,532
Você sabe que eu
nunca concordei com todo

257
00:14:00,534 --> 00:14:03,034
esse negócio de "desafio de corrida
da manhã". Era para ser só uma vez.

258
00:14:03,036 --> 00:14:04,352
Era para ser...

259
00:14:04,354 --> 00:14:05,870
(sussurando)
uma vez apenas.

260
00:14:05,872 --> 00:14:06,821
Está acordada?

261
00:14:06,823 --> 00:14:09,007
Agora estou.

262
00:14:09,875 --> 00:14:11,626
Cento e cinco, certo?

263
00:14:11,628 --> 00:14:13,044
Cento e dez.

264
00:14:13,046 --> 00:14:14,129
Desconte do meu pagamento.

265
00:14:14,131 --> 00:14:16,998
Já fiz isso.

266
00:14:18,000 --> 00:14:19,084
Que distância?

267
00:14:21,420 --> 00:14:22,720
Cinco milhas.

268
00:14:22,722 --> 00:14:24,906
Costumava ser dez.

269
00:14:29,512 --> 00:14:31,546
(sussurrando)
Eu odeio esse banheiro.

270
00:14:31,548 --> 00:14:33,565
Kai?
Roy.

271
00:14:35,851 --> 00:14:38,153
Ok! Roy, Paris e depois eu

272
00:14:38,155 --> 00:14:39,687
no chuveiro...
E jamais pense nada

273
00:14:39,689 --> 00:14:41,389
sobre isso, Dave.
Ou atiro em você.

274
00:14:41,391 --> 00:14:42,774
Bom saber.

275
00:14:42,776 --> 00:14:45,443
Achou alguma coisa nos dados
do GPS que Roy te deu?

276
00:14:45,445 --> 00:14:47,061
Sim. Ok.

277
00:14:47,063 --> 00:14:49,280
Uh. Multiplas viagens todo dia.

278
00:14:49,282 --> 00:14:51,282
A maior parte em torno de El Centro.

279
00:14:51,284 --> 00:14:54,085
Agora, a primeira viagem todo dia
é sempre para o mesmo local.

280
00:14:54,087 --> 00:14:56,254
Rancho de Ramirez.
Certo. O que também é

281
00:14:56,256 --> 00:14:57,789
o destino final, todo dia.

282
00:14:57,791 --> 00:15:00,592
E entre elas.
Bem. O segundo local mais visitado

283
00:15:00,594 --> 00:15:02,877
é um lugal próximo de Salton Sea.

284
00:15:02,879 --> 00:15:05,797
Pelo menos uma viagem para lá 
por dia, todo dia.

285
00:15:05,799 --> 00:15:06,914
Isso vale uma conferida.

286
00:15:06,916 --> 00:15:09,818
Onde, exatamente?
Um lugar chamado Bombay Beach.

287
00:15:09,820 --> 00:15:11,936
Mm. Isso soa bem exótico.

288
00:15:11,938 --> 00:15:13,721
(Ri) Sim. É exótico. Certo.

289
00:15:13,723 --> 00:15:15,974
Eu não colocaria meu bikini.

290
00:15:15,976 --> 00:15:18,893
Quer dizer, seu bikini.

291
00:15:18,895 --> 00:15:21,696
Quer dizer, não que eu realmente
fosse usar seu bikini.

292
00:15:21,698 --> 00:15:23,114
Isso seria bem estranho.

293
00:15:23,116 --> 00:15:24,932
Terminou?

294
00:15:24,934 --> 00:15:27,285
Terminei.
Não atire em mim.

295
00:15:33,275 --> 00:15:34,742
Bang!

296
00:15:34,744 --> 00:15:35,827
Isso é para mim?

297
00:15:35,829 --> 00:15:38,046
E Kensi.

298
00:15:38,048 --> 00:15:39,547
De?

299
00:15:39,549 --> 00:15:41,115
Hetty Lange.

300
00:15:41,117 --> 00:15:42,167
Isso parece ruim.

301
00:15:42,169 --> 00:15:43,968
Muito ruim.
Quão ruim?

302
00:15:43,970 --> 00:15:46,954
Bem. 117 casos de assassinatos 
não resolvidos.

303
00:15:46,956 --> 00:15:49,307
Por todo os Estados Unidos,
onde as vitimas

304
00:15:49,309 --> 00:15:52,427
morreram com um tiro na cabeça
com uma arma de baixo calibre.

305
00:15:52,429 --> 00:15:55,763
Eu não quero isso.
Esse bebê tem cinco anos.

306
00:15:55,765 --> 00:15:59,017
Hetty quer que vocês deem uma
olhada nesse arquivos

307
00:15:59,019 --> 00:16:00,602
e achem denominadores comuns.

308
00:16:00,604 --> 00:16:02,470
Divirta-se.

309
00:16:02,472 --> 00:16:04,155
Damas primeiro, eu insisto.

310
00:16:04,157 --> 00:16:05,156
(exalando)

311
00:16:05,158 --> 00:16:06,524
(assobio)

312
00:16:07,809 --> 00:16:09,077
Hei!

313
00:16:09,079 --> 00:16:10,811
Vocês vão gostar de ver isso.

314
00:16:13,549 --> 00:16:15,700
Então. Eu rodei um programa
de reconhecimento facial

315
00:16:15,702 --> 00:16:18,836
e achei todas as fotos de
Spears no Aeroporto O'Hare.

316
00:16:18,838 --> 00:16:21,039
Havia alguém com ele.

317
00:16:21,041 --> 00:16:23,258
Mm-hmm.
Um cara com um cachecol vermelho.

318
00:16:23,260 --> 00:16:25,593
Tem apenas cinco quadros 
antes que ele fique encoberto,

319
00:16:25,595 --> 00:16:27,795
mas Spears está definitivamente
falando com ele.

320
00:16:27,797 --> 00:16:30,014
Boa pegada, Nell.
Obrigada.

321
00:16:30,016 --> 00:16:32,166
Agora eu só tenho que ver todas
as fotos de novo

322
00:16:32,168 --> 00:16:34,886
e tentar achar um quadro claro dele
em algum outro lugar no aeroporto.

323
00:16:34,888 --> 00:16:37,138
DEEKS: Boa sorte com isso.

324
00:16:49,151 --> 00:16:51,569
Bemvindas a Bombay Beach.

325
00:16:51,571 --> 00:16:54,656
Onde os homens encontram 
a natureza e ela vence.

326
00:16:54,658 --> 00:16:56,624
A água aqui é tão salgada
quanto água do mar.

327
00:16:56,626 --> 00:16:58,693
PARIS: Me lembra de Chernobyl.

328
00:16:58,695 --> 00:17:00,078
Você esteve em Chernobyl?

329
00:17:00,080 --> 00:17:01,862
Muito rápido.

330
00:17:01,864 --> 00:17:03,631
Tudo bem!

331
00:17:03,633 --> 00:17:05,083
GPS...

332
00:17:05,085 --> 00:17:07,418
Logado no carro de Ramirez...

333
00:17:07,420 --> 00:17:09,554
pega essa estrada horrível,

334
00:17:09,556 --> 00:17:12,557
parando cerca de um quarto
de milha depois.

335
00:17:12,559 --> 00:17:14,225
Mas não é estrada, afinal.

336
00:17:14,227 --> 00:17:16,094
Deve levar até uma casa.

337
00:17:16,096 --> 00:17:17,762
Vamos a pé.

338
00:17:23,068 --> 00:17:25,320
(sussurando)
Aquele é o carro de Ramirez.

339
00:17:25,322 --> 00:17:28,389
♪

340
00:17:29,558 --> 00:17:30,692
Achei corpos.

341
00:17:50,346 --> 00:17:52,213
Agentes Federais!

342
00:17:52,215 --> 00:17:53,914
Agentes Federais!

343
00:18:00,105 --> 00:18:02,440
Paris. Dave.

344
00:18:03,275 --> 00:18:05,193
Aqui.

345
00:18:26,665 --> 00:18:29,467
CLAIRE: Imagino que sejam ilegais.

346
00:18:29,469 --> 00:18:32,453
Imagino que estejam mortos.

347
00:18:49,137 --> 00:18:50,655
Ramirez.

348
00:18:53,859 --> 00:18:56,577
Tiro único.
Atrás da cabeça.

349
00:18:56,579 --> 00:18:59,814
DAVE: Parece que Spears nos
venceu nessa.

350
00:19:12,121 --> 00:19:15,273
(conversa indistinta e baixa)

351
00:19:21,330 --> 00:19:22,947
(sons de fotos sendo tirada)

352
00:19:22,949 --> 00:19:25,250
Vai fazer algo com elas
algum dia?

353
00:19:26,702 --> 00:19:30,705
Uma exibição, talves.
Um dia.

354
00:19:30,707 --> 00:19:32,891
Eles chegaram bem na hora.

355
00:19:36,962 --> 00:19:38,313
Desculpe. Trânsito.

356
00:19:38,315 --> 00:19:40,298
Ficamos presos saindo de L.A.

357
00:19:42,634 --> 00:19:43,935
Quantos corpos?

358
00:19:43,937 --> 00:19:46,604
15. Incluindo Ramirez e
dois de seus guarda-costas.

359
00:19:46,606 --> 00:19:49,574
CLAIRE: Parece que a casa era uma
parada para levar os ilegais para

360
00:19:49,576 --> 00:19:51,065
outro local. Provavelmente L.A.

361
00:19:51,090 --> 00:19:52,611
PARIS: Então...

362
00:19:52,612 --> 00:19:54,512
Ramires chega com seus homens.

363
00:19:54,514 --> 00:19:56,114
Espera do lado de fora do carro.

364
00:19:56,116 --> 00:19:58,249
Seus homens entram e
cuidam dos negócios.

365
00:19:58,251 --> 00:19:59,200
e por alguma razão.

366
00:19:59,202 --> 00:20:00,985
eles matam todos dentro da casa.

367
00:20:00,987 --> 00:20:04,322
dúzias de capsulas de nove
milimetos espalhadas pela casa.

368
00:20:04,324 --> 00:20:05,757
nove do lado de fora.

369
00:20:05,759 --> 00:20:09,093
Enquanto eles fazem isso,
Ramirez é pego por trás.

370
00:20:09,095 --> 00:20:12,013
Baixo calibre.
Quase certo que é uma .22

371
00:20:12,015 --> 00:20:13,164
Sem capsulas?

372
00:20:13,166 --> 00:20:14,498
Sem capsulas.

373
00:20:14,500 --> 00:20:15,717
Tinha a Beretta na sua mão.

374
00:20:15,719 --> 00:20:17,602
Não teve tempo nem de 
apertar o gatilho.

375
00:20:17,604 --> 00:20:19,437
SAM: Então Ramires já
estava morto quando

376
00:20:19,439 --> 00:20:21,522
seus dois homens sairam.
Sim. Dois homens

377
00:20:21,524 --> 00:20:23,942
também baleados atrás da cabeça.

378
00:20:23,944 --> 00:20:26,778
Rápido, silencioso e eficiente.

379
00:20:26,780 --> 00:20:30,782
O atirador é um fantasma,
ninja ou o homem invisível.

380
00:20:30,784 --> 00:20:33,618
Talvez os três.
Ou nenhuma das alternativas.

381
00:20:33,620 --> 00:20:35,353
O Xerife pensa que Ramirez
deve ter sido avisado que

382
00:20:35,355 --> 00:20:36,988
alguém estava vindo para pegá-lo.

383
00:20:36,990 --> 00:20:39,073
Deve tê-lo assustado.

384
00:20:39,075 --> 00:20:41,192
Decidiu sair daqui.

385
00:20:41,194 --> 00:20:43,194
Estava cortando os fios soltos.

386
00:20:43,196 --> 00:20:44,329
Então não fomos descobertos.

387
00:20:44,331 --> 00:20:46,464
Ele pensou que viemos para matá-lo.

388
00:20:46,466 --> 00:20:48,283
Alguma coisa não está certa.

389
00:20:48,285 --> 00:20:49,868
Por que Spears iria matar
o cara que poderia

390
00:20:49,893 --> 00:20:51,050
tirá-lo daqui?

391
00:20:53,372 --> 00:20:55,223
A última imagem que tenho 
do cara do cachecol vermelho

392
00:20:55,225 --> 00:20:57,141
foi de dez minutos depois
que ele encontro com o Spears.

393
00:20:57,143 --> 00:20:58,709
E se ele não estivesse
pegando um voo?

394
00:20:58,711 --> 00:21:02,230
E se ele é daqui?
Vou olhar as imagens do estacionamento.

395
00:21:02,232 --> 00:21:04,899
O cara do cachecol vermelho
tem que aparecer em algum lugar.

396
00:21:04,901 --> 00:21:05,883
Obrigado, amigo.

397
00:21:05,885 --> 00:21:07,385
Adeus.

398
00:21:15,027 --> 00:21:18,396
♪

399
00:21:20,699 --> 00:21:22,867
O que ele está fazendo?

400
00:21:26,038 --> 00:21:27,571
(grunindo pelo esforço)

401
00:21:35,564 --> 00:21:36,965
Precisa de ajuda?

402
00:21:36,967 --> 00:21:39,684
É só seguir as cores, certo?
Azul com azul, verde com verde.

403
00:21:39,686 --> 00:21:41,686
Abrir a válvula de parada,
ligar a bomba.

404
00:21:41,688 --> 00:21:43,021
Uma coisa rara.

405
00:21:43,023 --> 00:21:45,390
Um agente que conhece 
um gerenciador de resíduos.

406
00:21:45,392 --> 00:21:46,691
Ex-agente.

407
00:21:46,693 --> 00:21:48,142
Porcaria corre morro abaixo.

408
00:21:48,144 --> 00:21:49,777
É isso que você tem que se lembrar.

409
00:21:51,780 --> 00:21:54,148
(suspiros)

410
00:21:57,152 --> 00:21:59,270
Ainda não acho o cara 
do cachecol vermelho?

411
00:21:59,272 --> 00:22:01,456
Ainda procurando.
Que tal o cara que

412
00:22:01,458 --> 00:22:02,874
Spears falou pelo telefone por satélite?

413
00:22:02,876 --> 00:22:04,042
Ainda escutando.

414
00:22:04,044 --> 00:22:06,744
A Nell está precionando a NSA
pela fita de audio.

415
00:22:06,746 --> 00:22:08,212
Você gosta de trabalhar com a Paris?

416
00:22:08,214 --> 00:22:09,947
Sim.

417
00:22:09,949 --> 00:22:11,549
Acha que isso funcionará?

418
00:22:11,551 --> 00:22:13,584
Depende.

419
00:22:13,586 --> 00:22:15,420
Do que?

420
00:22:15,422 --> 00:22:17,621
O quão forte ela bateu em você.

421
00:22:18,790 --> 00:22:21,342
Ela não apagou você, certo?

422
00:22:21,344 --> 00:22:24,462
Uh. Não.

423
00:22:24,464 --> 00:22:25,563
Você meio que cambaleou?

424
00:22:25,565 --> 00:22:28,099
Um pouco.
Hmm.

425
00:22:28,101 --> 00:22:30,685
Então você vai ficar bem.

426
00:22:30,687 --> 00:22:32,636
Quer dizer, ela realmente odeia você,

427
00:22:32,638 --> 00:22:34,322
Ela podia ter te derrubado.

428
00:22:34,324 --> 00:22:35,773
Já vi isso.

429
00:22:35,775 --> 00:22:37,191
É. Eu também.

430
00:22:37,193 --> 00:22:39,577
Você sabe por que ela fez isso?

431
00:22:39,579 --> 00:22:42,080
Eu, provavelmente, mereci.

432
00:22:42,082 --> 00:22:44,648
É uma longa história.
Talvez eu te conte algum dia.

433
00:22:44,650 --> 00:22:47,835
(rangendo e vibrando)
Qual é?

434
00:22:48,721 --> 00:22:50,955
Você tem que comer mais fibras.

435
00:22:50,957 --> 00:22:53,257
(ranger e vibrar param)

436
00:22:53,259 --> 00:22:55,877
Então, o que você acha que aconteceu
do lado de fora do rancho?

437
00:22:55,879 --> 00:22:57,495
Por que Spears iria

438
00:22:57,497 --> 00:23:00,498
atirar no único cara que poderia
levá-lo para o outro lado da fronteira?

439
00:23:00,500 --> 00:23:01,766
Parece uma coisa estúpida de se fazer.

440
00:23:01,768 --> 00:23:03,351
O que te faz pensar que foi Spears?

441
00:23:03,353 --> 00:23:05,970
Tiro atrás da cabeça com uma
arma de baixo calibre.

442
00:23:05,972 --> 00:23:07,271
A assinatura de Spears.

443
00:23:07,273 --> 00:23:09,857
É a assinatura do assassino.

444
00:23:09,859 --> 00:23:11,059
Talvez você tenha entendido isso
de uma forma errada.

445
00:23:11,061 --> 00:23:14,145
Talvez o Spears não seja 
o atirador.

446
00:23:27,042 --> 00:23:29,077
Imagino como seria se

447
00:23:29,079 --> 00:23:31,045
você, eu, o Time Vermelho...

448
00:23:31,047 --> 00:23:33,081
Insuportável.

449
00:23:33,083 --> 00:23:34,665
... trabalhando juntos.

450
00:23:34,667 --> 00:23:36,551
Nós, supostamente, deveríamos estar
trabalhando em crimes não resolvidos.

451
00:23:36,553 --> 00:23:39,036
nos quais as vítimas foram mortas
com um tiro atrás da cabeça.

452
00:23:39,038 --> 00:23:41,339
com uma arma de baixo calibre, Deeks.

453
00:23:41,341 --> 00:23:43,057
Vivendo juntos.

454
00:23:43,059 --> 00:23:45,143
Eu entrando no banho com você lá.

455
00:23:45,145 --> 00:23:47,061
ou no beliche.

456
00:23:47,063 --> 00:23:49,213
Você entrando no banho comigo lá.

457
00:23:49,215 --> 00:23:50,765
ou no beliche.

458
00:23:50,767 --> 00:23:53,267
Você encontrando o Sam ou a Hetty.

459
00:23:54,987 --> 00:23:56,988
Quem convidou eles?

460
00:23:56,990 --> 00:23:58,656
Somos um time, não somos?

461
00:23:58,658 --> 00:24:00,575
Sim.
Agora, duas pessoas podem ser um time.

462
00:24:00,577 --> 00:24:04,112
Mm. Quantos arquivos você já olhou?

463
00:24:04,114 --> 00:24:05,896
Sete.
Mm?

464
00:24:05,898 --> 00:24:07,081
Quase;

465
00:24:07,083 --> 00:24:08,616
Trinta e três.

466
00:24:08,618 --> 00:24:09,867
Trinta e três?

467
00:24:09,869 --> 00:24:11,586
(telefone tocando)
Atenda isso!

468
00:24:11,588 --> 00:24:12,703
(limpando a garganta)

469
00:24:12,705 --> 00:24:14,405
Detetive Marty Deeks,
Divisão de casos antigos.

470
00:24:14,407 --> 00:24:15,756
(risadas)

471
00:24:15,758 --> 00:24:17,375
Oh! Sim.

472
00:24:17,377 --> 00:24:19,377
Olá... Hetty.
Sim. Não. Nós...

473
00:24:19,379 --> 00:24:21,179
Agora?

474
00:24:21,181 --> 00:24:22,797
Sala de Operações. Rápido.
HETTY: Agora.

475
00:24:22,799 --> 00:24:25,349
Ok. Sim.
Não. Estamos indo.

476
00:24:25,351 --> 00:24:27,802
Hei. Uh... Você acha... Uh...

477
00:24:27,804 --> 00:24:30,021
Hetty usa uma toca de banho?

478
00:24:36,111 --> 00:24:41,065
O homem do cachecol vermelho, ou o
"Cara", como Kai prefere chamar,

479
00:24:41,067 --> 00:24:42,483
Se provou esquivo.

480
00:24:42,485 --> 00:24:45,820
Depois de se encontrar com Spears,
só conseguimos algumas imagens dele

481
00:24:45,822 --> 00:24:48,939
nas câmeras de segurança do
aeroporto até que...

482
00:24:48,941 --> 00:24:52,827
ele parou para um café no terminal dois.

483
00:24:52,829 --> 00:24:54,378
Sim. Seu nome é Tommy Kraus.

484
00:24:54,380 --> 00:24:57,582
Ele mora em Los Angeles,
bem aqui no seu quintal.

485
00:24:57,584 --> 00:24:58,749
E aqui está o ponto alto.

486
00:24:58,751 --> 00:24:59,967
(limpando a garganta)

487
00:24:59,969 --> 00:25:02,786
Tommy Kraus é um orgulhoso proprietário
de um telefone por satélite.

488
00:25:02,788 --> 00:25:06,790
O mesmo telefone por satélite
usado para contactar Spears.

489
00:25:06,792 --> 00:25:10,845
O cara do cachecol vermelho e o cara
do telefone por satélite são o mesmo.

490
00:25:10,847 --> 00:25:12,680
NELL: Tommy Kraus é

491
00:25:12,682 --> 00:25:14,798
Como um senhor arruma tudo
do submundo.

492
00:25:14,800 --> 00:25:17,768
Se você precisa de armas,
Kraus consegue.

493
00:25:17,770 --> 00:25:21,739
Uma casa segura, documentos falsos.
Kraus arruma.

494
00:25:21,741 --> 00:25:25,309
Então, Kraus voa para Chicago,
e encontra com Spears,

495
00:25:25,311 --> 00:25:28,479
fala um pouco sobre negócios,
talvez seja pago.

496
00:25:28,481 --> 00:25:30,665
Ele conhece todo mundo e sabe de tudo.

497
00:25:30,667 --> 00:25:32,667
Talvez ele saiba onde Spears está.

498
00:25:32,669 --> 00:25:36,671
Sra. Blye, Detetive Deeks,
Eu quero ele.

499
00:25:36,673 --> 00:25:39,257
ERIC: Morto ou vivo.

500
00:25:40,943 --> 00:25:44,045
Hum. Vivo.
Vivo, vivo.

501
00:25:44,047 --> 00:25:46,264
Vivo é melhor que morto.

502
00:25:52,170 --> 00:25:54,171
Uau!

503
00:25:54,173 --> 00:25:56,190
Nós temos um plano?

504
00:25:56,192 --> 00:25:57,975
Nós sempre temos um plano.

505
00:25:57,977 --> 00:25:59,510
Sério? E qual é?
Qual é o plano?

506
00:25:59,512 --> 00:26:01,729
O plano é a gente vai até lá
bate na porta e...

507
00:26:01,731 --> 00:26:02,780
Você não tem um plano, certo?

508
00:26:02,782 --> 00:26:04,198
Eu não tenho um plano.
(risos)

509
00:26:04,200 --> 00:26:07,034
Bem. Eu imagino que a gente podia...uh.
esperar que ele atenda a porta

510
00:26:07,036 --> 00:26:09,036
e, então, o pegamos e levamos 
para interrogatório (som de campainha)

511
00:26:09,038 --> 00:26:10,521
Isso não é um plano.

512
00:26:10,523 --> 00:26:12,690
Ah. Isso me parece um baita plano
para mim.

513
00:26:12,692 --> 00:26:14,492
E se ele não atender a porta?

514
00:26:14,494 --> 00:26:16,711
(porta abrindo)

515
00:26:17,796 --> 00:26:20,214
Eu posso ajudá-los?

516
00:26:20,216 --> 00:26:21,716
Sim. Sentimos muito estarmos atrasados.

517
00:26:21,718 --> 00:26:22,800
Nós sentimos.

518
00:26:22,802 --> 00:26:25,136
Marty esqueceu dos remédios, de novo.
Eu esqueci.

519
00:26:25,138 --> 00:26:29,257
Então tivemos que voltar para pegar...
De novo.

520
00:26:29,259 --> 00:26:30,841
O Sr. Kraus ainda pode nos atender?

521
00:26:30,843 --> 00:26:33,177
Ele não disse nada 
sobre um compromisso.

522
00:26:33,179 --> 00:26:35,212
Bem...

523
00:26:35,214 --> 00:26:37,315
Talvez por que o compromisso seja...

524
00:26:37,317 --> 00:26:39,483
de uma natureza pessoal,
e não algo que

525
00:26:39,485 --> 00:26:41,569
possa compartilhar com seu...
Assistente?

526
00:26:41,571 --> 00:26:43,220
Uh... Sim.

527
00:26:43,222 --> 00:26:44,888
Olhe, ele não está aqui agora,

528
00:26:44,890 --> 00:26:46,824
então vocês terão que voltar 
numa outra hora.

529
00:26:46,826 --> 00:26:49,493
Na verdade, isso não está ok.
LAPD.

530
00:26:49,495 --> 00:26:50,894
Esse é o seu plano?

531
00:26:50,896 --> 00:26:54,448
Espere! Vocês não podem entrar
sem um mandado.

532
00:26:54,450 --> 00:26:57,935
Causa provável... a não ser que
aquele incenso que estou sentindo.

533
00:26:57,937 --> 00:27:00,788
Oh... É... tem uma garota na...

534
00:27:01,923 --> 00:27:03,040
(limpando a garganta)

535
00:27:03,042 --> 00:27:04,842
Olhe. Ele não está aqui agora.
Ok?

536
00:27:04,844 --> 00:27:06,377
E você é?
Brett.

537
00:27:06,379 --> 00:27:07,712
O assistende dele?

538
00:27:09,914 --> 00:27:11,849
O guarda-costas.

539
00:27:11,851 --> 00:27:13,017
Certo.

540
00:27:13,019 --> 00:27:14,251
Claro que você é.

541
00:27:14,253 --> 00:27:15,419
Você é o garoto da piscina, Brett?

542
00:27:15,421 --> 00:27:17,605
Não. Eu aposto que é o jardineiro.

543
00:27:17,607 --> 00:27:20,191
Mm... jardineiro.

544
00:27:20,193 --> 00:27:22,143
Você cuida das plantas do seu... 
Uh.. chefe

545
00:27:22,145 --> 00:27:24,228
Não cuida?

546
00:27:24,230 --> 00:27:27,982
O que vocês querem saber?

547
00:27:27,984 --> 00:27:29,400
Onde está Tommy?

548
00:27:29,402 --> 00:27:32,570
Você estará muito mais encrencado
conosco do que com teu chefe

549
00:27:32,572 --> 00:27:35,206
se não nos disser o
que quermos saber, garoto.

550
00:27:38,660 --> 00:27:41,996
Ele recebeu uma ligação e
disse que tinha que encontrar alguém.

551
00:27:41,998 --> 00:27:43,464
Quanto tempo?

552
00:27:43,466 --> 00:27:44,749
Algumas horas atrás.

553
00:27:44,751 --> 00:27:46,667
Ele disse que não voltaria até amanhã.

554
00:27:46,669 --> 00:27:48,252
Encontrar alguém onde?

555
00:27:48,254 --> 00:27:49,953
Algum hotel...

556
00:27:49,955 --> 00:27:51,589
lá em El Centro.

557
00:27:51,591 --> 00:27:54,725
DEEKS: Parece que todos os caminhos
levam para El Centro.

558
00:28:01,980 --> 00:28:04,097
ERIC: Sam. Parece queo telefone usado

559
00:28:04,099 --> 00:28:05,615
para fazer a ligação é descartável.

560
00:28:05,617 --> 00:28:06,933
Obrigado, Eric.

561
00:28:06,935 --> 00:28:09,569
A ligação que Kraus recebeu foi de
um telefone descartável.

562
00:28:09,571 --> 00:28:13,156
Eric está tentando conseguir a
gravação da conversa.

563
00:28:13,158 --> 00:28:15,876
E se isso for Spears apagando
suas pegadas.

564
00:28:15,878 --> 00:28:17,944
Ele mata Ramirez primeiro.

565
00:28:17,946 --> 00:28:19,796
Então ele chama Kraus.

566
00:28:19,798 --> 00:28:21,781
e o trás até aqui para 
matá-lo também.

567
00:28:21,783 --> 00:28:24,384
Ou talvez, Kraus ouviu
que Ramirez está morto.

568
00:28:24,386 --> 00:28:27,387
e está vido para encontrar
Spears com um novo plano.

569
00:28:27,389 --> 00:28:29,639
O que?

570
00:28:29,641 --> 00:28:31,758
Você acha que estou muito ancioso?

571
00:28:31,760 --> 00:28:34,428
Ansioso é bom.
Te mantém atento.

572
00:28:37,465 --> 00:28:40,183
Sabe, Hetty acha

573
00:28:40,185 --> 00:28:41,651
que eles farão bem um ao outro.

574
00:28:41,653 --> 00:28:44,771
É por isso que ela estava nos checando
na noite que você chegou.

575
00:28:44,773 --> 00:28:45,972
Você notou aquilo?

576
00:28:45,974 --> 00:28:47,991
Eu notei.

577
00:28:47,993 --> 00:28:50,160
Callen notou?

578
00:28:51,245 --> 00:28:54,197
Não. Paris?

579
00:28:54,199 --> 00:28:56,249
Não.

580
00:28:56,251 --> 00:28:57,951
Talvez Hetty esteja certa.

581
00:28:57,953 --> 00:28:59,703
Talvez eles tenham alguma 
coisa em comum.

582
00:28:59,705 --> 00:29:02,756
Hetty sempre está certa.

583
00:29:04,675 --> 00:29:06,843
Então... Você gosta de toda
essa coisa de viver na estrada?

584
00:29:06,845 --> 00:29:08,795
Sim. Eu amo isso.

585
00:29:08,797 --> 00:29:10,847
E você?
Trabalho disfarçado?

586
00:29:10,849 --> 00:29:13,683
Eu não faria nada diferente.

587
00:29:13,685 --> 00:29:16,219
Pois é. Eu também.

588
00:29:16,221 --> 00:29:18,522
Você quer café?

589
00:29:18,524 --> 00:29:20,440
Uma cerveja seria legal.

590
00:29:22,643 --> 00:29:24,895
O que? O que?
Você não bebe cerveja?

591
00:29:24,897 --> 00:29:26,112
(risos)

592
00:29:26,114 --> 00:29:28,014
Assim que pegarmos esses caras.

593
00:29:28,016 --> 00:29:29,950
Com toda força.

594
00:29:29,952 --> 00:29:31,701
Nada de coisas light.

595
00:29:31,703 --> 00:29:33,870
Mm-hmm. Entendi.

596
00:29:41,712 --> 00:29:43,330
CALLEN: Sam...
SAM: Sim.

597
00:29:43,332 --> 00:29:45,081
CALLEN: BMW preta fora do hotel.

598
00:29:45,083 --> 00:29:46,366
Aquele é Kraus.

599
00:29:46,368 --> 00:29:48,301
Já vi.

600
00:30:07,388 --> 00:30:08,888
(suspiros)

601
00:30:08,890 --> 00:30:10,890
(risos)

602
00:30:13,194 --> 00:30:14,594
Oh não...

603
00:30:14,596 --> 00:30:16,029
Olá Tommy.

604
00:30:16,031 --> 00:30:17,197
Eu te conheço?

605
00:30:17,199 --> 00:30:18,532
Ainda não.

606
00:30:18,534 --> 00:30:19,699
Um fora.

607
00:30:19,701 --> 00:30:22,953
Falta um.

608
00:30:22,955 --> 00:30:25,922
13 casos em cinco anos
que batem no M.O.

609
00:30:25,924 --> 00:30:29,009
baixo calibre, tiro atrás da cabeça.

610
00:30:29,011 --> 00:30:30,427
Diferentes vítimas,
diferentes estados.

611
00:30:30,429 --> 00:30:32,579
A única conexão é a pessoa que atirou.

612
00:30:32,581 --> 00:30:33,964
Assassinatos contratados.

613
00:30:33,966 --> 00:30:37,300
Por que um Jihadista estaria
trabalhando como assassino de aluguel?

614
00:30:37,302 --> 00:30:39,469
(suspiro)

615
00:30:39,471 --> 00:30:41,638
Ele não estaria.

616
00:30:49,363 --> 00:30:52,315
A cozinha está fechada,
o laboratório está aberto.

617
00:30:52,317 --> 00:30:53,450
Eu estou com fome.

618
00:30:53,452 --> 00:30:55,619
Regras são regras.

619
00:31:08,466 --> 00:31:10,800
Certo. Você está fazendo uma
comparação das balas?

620
00:31:10,802 --> 00:31:13,219
Mm. Três cartuchos,
três vítimas...

621
00:31:13,221 --> 00:31:16,723
Ramirez e seus dois
guarda-costas.

622
00:31:20,728 --> 00:31:24,297
E eu acabei de encontrar algo
que não deveria estar lá.

623
00:31:24,299 --> 00:31:26,600
Em qual bala?

624
00:31:26,602 --> 00:31:28,435
Nas três.

625
00:31:28,437 --> 00:31:30,987
NELL: Então. Eu estava olhando as
imagens que encontramos

626
00:31:30,989 --> 00:31:33,440
de Tommy Kraus no aeroporto.

627
00:31:33,442 --> 00:31:34,691
Foi quando eu encontrei isso.

628
00:31:34,693 --> 00:31:36,643
Passa desapercebido fácil.
Mm-hmm.

629
00:31:36,645 --> 00:31:38,912
Nós temos que encontrar
outro angulo de câmera.

630
00:31:40,615 --> 00:31:42,115
Ele, definitivamente, está 
falando com alguém.

631
00:31:42,117 --> 00:31:43,483
Vamos ver quem é.

632
00:31:43,485 --> 00:31:46,503
ERIC: Vocês tem companhia.

633
00:31:50,625 --> 00:31:53,043
Café preto, pouco açucar.

634
00:31:53,045 --> 00:31:55,161
Sanduiche de peru, sem maionese.

635
00:31:55,163 --> 00:31:57,330
O que quer Roy?

636
00:31:57,332 --> 00:31:59,799
Um selo de elefante
para recordação?

637
00:31:59,801 --> 00:32:03,136
Só estou cuidando de você.

638
00:32:03,138 --> 00:32:05,672
Por que não mandou Hetty para o inferno
quando ela te ofereceu o trabalho?

639
00:32:05,674 --> 00:32:07,774
Bem. É só por alguns meses

640
00:32:07,776 --> 00:32:09,192
só até Danny voltar.

641
00:32:09,194 --> 00:32:11,811
A pergunta é por que?
Não por quanto tempo.

642
00:32:11,813 --> 00:32:13,730
Eu não sei o porque.

643
00:32:13,732 --> 00:32:16,015
Olha. Se você está querendo respostas,
eu não tenho nenhuma para dar.

644
00:32:16,017 --> 00:32:17,484
Eu te dei...
Não, não, não. Eu estou...

645
00:32:17,486 --> 00:32:19,069
Eu não estou querendo respostas.

646
00:32:19,071 --> 00:32:21,705
Tentar achar respostas me
manteve em pé por três anos.

647
00:32:21,707 --> 00:32:23,690
Certo. Você tem seus motivos.

648
00:32:23,692 --> 00:32:27,026
Se eu quisesse saber, você 
me diria, certo?

649
00:32:35,636 --> 00:32:37,504
Só até Danny voltar, então.

650
00:32:37,506 --> 00:32:39,372
Certo.
Certo.

651
00:32:39,374 --> 00:32:42,225
Está bem. Vamos começar
com: Eu sou a chefe.

652
00:32:43,144 --> 00:32:44,894
Certo. Você é a chefe.

653
00:32:44,896 --> 00:32:46,546
Você faz o que eu digo.

654
00:32:46,548 --> 00:32:47,514
Tudo bem.

655
00:32:47,516 --> 00:32:49,566
E guarda suas opiniões
para você.

656
00:32:49,568 --> 00:32:50,650
Entendido, capitão.

657
00:32:50,652 --> 00:32:52,819
E sem futebol na sala.

658
00:32:54,989 --> 00:32:57,657
Não. Nenhum.

659
00:33:01,278 --> 00:33:03,863
Eu lamento você ter levado
os tiros, Roy.

660
00:33:05,566 --> 00:33:08,118
Eu também.

661
00:33:12,840 --> 00:33:15,041
(limpando a garganta)

662
00:33:17,595 --> 00:33:20,046
CLAIRE: Contas nas ilhas Caymans,

663
00:33:20,048 --> 00:33:23,133
propriedades na América do Sul,
Espanha e Belgica.

664
00:33:23,135 --> 00:33:25,301
Eu gosto da casa em Madri.

665
00:33:25,303 --> 00:33:27,604
Você é um cara saudável, Tommy.

666
00:33:27,606 --> 00:33:29,922
Você sabe o quanto isso me faz bem?

667
00:33:29,924 --> 00:33:31,441
Que você é um cara saudável?

668
00:33:31,443 --> 00:33:33,727
Que você está me dizendo tudo isso.

669
00:33:33,729 --> 00:33:37,697
Porque não existe como vocês saberem
disso de uma forma que seja legal,

670
00:33:37,699 --> 00:33:41,534
e você está jogando, aqui, com alguém
que conhece muito bem as Leis.

671
00:33:42,369 --> 00:33:44,537
Intimamente.

672
00:33:46,290 --> 00:33:49,159
Você é íntimo do Ato Patriótico, Tommy?

673
00:33:49,161 --> 00:33:51,411
(suspiro)

674
00:33:51,413 --> 00:33:53,463
SAM: Legislação feita para proteger

675
00:33:53,465 --> 00:33:55,081
os americanos contra o terrorismo.

676
00:33:55,083 --> 00:33:57,300
Tommy, o terrorista.

677
00:33:57,302 --> 00:33:58,334
Eu gosto disso.

678
00:33:58,336 --> 00:33:59,969
Isso é engraçado.
E soa muito bem.

679
00:33:59,971 --> 00:34:01,137
Mm-hmm.

680
00:34:01,139 --> 00:34:03,873
Entretanto, não é engraçado
para você.

681
00:34:03,875 --> 00:34:05,842
Vocês acham que eu sou um terrorista?

682
00:34:05,844 --> 00:34:07,961
Temos gravações de você fazendo
preparativos para ajudar

683
00:34:07,963 --> 00:34:10,663
um terrorista conhecido a cruzar
ilegalmente a fronteira,

684
00:34:10,665 --> 00:34:13,149
Nós temos imagens de você 
encontrando esse mesmo terrorista,

685
00:34:13,151 --> 00:34:15,819
E nós temos evidências que você
ajudou a suprir com armas

686
00:34:15,821 --> 00:34:18,938
um ataque terrorista planeja
para os Estados Unidos.

687
00:34:18,940 --> 00:34:21,191
Isso é chamado ajudar o enimigo, Tommy.

688
00:34:21,193 --> 00:34:22,809
Também conhecido com traição.

689
00:34:22,811 --> 00:34:24,694
Eu não sou um terrorista.
Eu sou um patriota.

690
00:34:24,696 --> 00:34:25,978
Eu tentei parar com tudo isso

691
00:34:25,980 --> 00:34:28,698
assim que descobri o que
havia sido planejado.

692
00:34:28,700 --> 00:34:30,817
O que e quem estava planejando?

693
00:34:30,819 --> 00:34:34,204
Olhe. Eu achava que ele
era um negociante.

694
00:34:34,206 --> 00:34:36,172
Eu o ajudei a atravessar
a fronteira,

695
00:34:36,174 --> 00:34:39,092
Eu o abasteci com alguns
equipamentos, uma casa segura.

696
00:34:39,094 --> 00:34:40,710
Quer dizer, isso não é grande coisa.

697
00:34:40,712 --> 00:34:44,163
Eu juro. Assim que percebi o que
ele estava planejando,

698
00:34:44,165 --> 00:34:45,648
Eu tentei pará-lo.

699
00:34:45,650 --> 00:34:46,716
Como?

700
00:34:46,718 --> 00:34:48,351
Olha. Ele é o inimigo, certo?

701
00:34:48,353 --> 00:34:50,837
Então não é assassinato.
É aplicação da Lei.

702
00:34:50,839 --> 00:34:52,055
Eu estava protegendo meu país.

703
00:34:52,057 --> 00:34:53,807
Eu mereço uma medalha pelo que fiz.

704
00:34:53,809 --> 00:34:55,191
Como, Tommy?

705
00:34:55,193 --> 00:34:59,512
Eu contratei um assassino
para limpar a bagunça.

706
00:34:59,514 --> 00:35:03,433
Santoso, Ramirez, Spears.

707
00:35:05,286 --> 00:35:08,354
Spears não é o atirador.

708
00:35:09,306 --> 00:35:11,374
Ele é o alvo.

709
00:35:31,824 --> 00:35:33,090
Callen, ele está aqui.

710
00:35:33,092 --> 00:35:34,258
CALLEN: Já vi.

711
00:35:36,244 --> 00:35:39,330
Roy, fique no carro.

712
00:35:41,366 --> 00:35:42,917
PARIS: Ali está ele.

713
00:35:43,385 --> 00:35:44,669
Spears!

714
00:35:46,838 --> 00:35:48,089
(gemidos)
Eu pego as escadas.

715
00:35:48,091 --> 00:35:49,423
Vigie o elevador.

716
00:36:09,745 --> 00:36:10,778
(arquejando)

717
00:36:10,780 --> 00:36:12,229
(balbuciando)
Vamos, vamos, vamos.

718
00:36:12,231 --> 00:36:14,365
(sinal de linha)

719
00:36:14,367 --> 00:36:15,700
(telefone tocando)

720
00:36:15,702 --> 00:36:16,734
Sim.

721
00:36:16,736 --> 00:36:18,169
DAVE(ruído de estática):
Paris, pode me ouvir?

722
00:36:18,171 --> 00:36:19,420
Eu...

723
00:36:19,422 --> 00:36:21,255
(Voz de Dave encoberta por estática)
Dave?

724
00:36:21,257 --> 00:36:23,507
(estática):...batom...
Você disse "batom"?

725
00:36:23,509 --> 00:36:25,092
Nos dia o nome dele.

726
00:36:26,795 --> 00:36:28,929
O atirador não é um homem.

727
00:36:30,298 --> 00:36:31,382
É uma mulher.

728
00:36:31,384 --> 00:36:33,250
ERIC: Nós já a vimos antes.

729
00:37:02,547 --> 00:37:06,667
♪

730
00:37:12,957 --> 00:37:15,125
(tiros ao longe)

731
00:37:45,123 --> 00:37:48,375
♪

732
00:38:03,141 --> 00:38:04,775
(dois grunhindo)

733
00:38:14,519 --> 00:38:15,903
(som de tiro)

734
00:38:43,715 --> 00:38:46,734
(arquejando)

735
00:39:01,733 --> 00:39:03,567
(som de tiro)

736
00:39:08,089 --> 00:39:09,740
(arquejando)

737
00:39:17,465 --> 00:39:19,516
Eu te disse para ficar no carro.

738
00:39:19,518 --> 00:39:21,135
Eu sei, eu sei.
meu erro.

739
00:39:21,137 --> 00:39:22,853
Não acontecerá de novo.
Eu prometo.

740
00:39:27,609 --> 00:39:29,727
ROY:
O que é aquilo?

741
00:39:31,730 --> 00:39:33,931
Beijo da morte.

742
00:40:04,312 --> 00:40:06,313
Hei.
Hei.

743
00:40:06,315 --> 00:40:07,598
Quer ficar para o jantar?

744
00:40:07,600 --> 00:40:08,933
O Dave não vai cozinhar.

745
00:40:10,318 --> 00:40:13,988
Eu agradeço, mas Sam tem família.

746
00:40:13,990 --> 00:40:16,190
Certo.

747
00:40:18,743 --> 00:40:23,197
O que exatamente aconteceu
na noite que Roy levou os tiros?

748
00:40:29,254 --> 00:40:30,821
(engasgando)

749
00:40:30,823 --> 00:40:32,339
Fique comigo.
Fique comigo.

750
00:40:35,460 --> 00:40:37,661
(Roy geme baixinho)

751
00:40:42,050 --> 00:40:44,051
Eu atirei num cara,
e ele não ficou no chão.

752
00:40:44,053 --> 00:40:45,185
Ele usava coletes.

753
00:40:45,187 --> 00:40:47,004
Roy salvou minha vida.

754
00:40:48,556 --> 00:40:50,724
Então qual é o problema?

755
00:40:53,611 --> 00:40:56,196
É complicado.

756
00:40:56,198 --> 00:40:58,532
(carro se aproximando)

757
00:41:09,527 --> 00:41:11,712
Nós temos um caso.

758
00:41:12,630 --> 00:41:14,631
Onde?

759
00:41:14,633 --> 00:41:16,750
Balb Knob, Arkansas.

760
00:41:16,752 --> 00:41:18,869
Ouvi dizer que é um lugar calmo.

761
00:41:24,392 --> 00:41:27,011
Eu sou bom com coisas complicadas.

762
00:41:27,929 --> 00:41:30,731
É realmente complicado.

763
00:41:33,685 --> 00:41:36,854
Então... hum...

764
00:41:39,574 --> 00:41:41,992
Eu acho que aquela cerveja
vai ter que esperar.

765
00:41:41,994 --> 00:41:44,161
Eu acho que sim.

766
00:41:54,172 --> 00:41:55,739
PARIS: Hei.

767
00:41:56,791 --> 00:41:58,542
Se cuida, Roy.

768
00:42:07,886 --> 00:42:10,054
(motor ligando e acelerando)

769
00:42:14,893 --> 00:42:19,279
Nós entendemos errado desde 
o início, Owen.

770
00:42:19,281 --> 00:42:22,733
Tyler não foi morto por
ter filmado Spears.

771
00:42:22,735 --> 00:42:27,121
Ele foi morto por ter filmado
a mulher que foi enviada para matá-lo.

772
00:42:27,123 --> 00:42:30,607
Ela vem matando pessoas por dinheiro
por mais de uma década.

773
00:42:30,609 --> 00:42:32,793
Incluindo minha testemunha.

774
00:42:36,047 --> 00:42:38,499
Um brinde a Paris e Callen.

775
00:42:38,971 --> 00:42:40,253
Você quis dizer Roy.

776
00:42:40,255 --> 00:42:43,056
Claro.
(risos)

777
00:42:43,058 --> 00:42:48,058
== sync by elderman ==

