1
00:00:00,873 --> 00:00:03,289
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:07,393
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,227 --> 00:00:09,688
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,689 --> 00:00:11,479
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,480 --> 00:00:14,162
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,163 --> 00:00:16,094
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,095 --> 00:00:19,152
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,064 --> 00:00:23,564
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,565 --> 00:00:27,246
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:27,247 --> 00:00:29,058
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:29,059 --> 00:00:30,591
- Mãe?
- O que faz aqui?

12
00:00:30,592 --> 00:00:32,459
Acho que a Sarah
ainda está viva.

13
00:00:32,460 --> 00:00:34,978
- Então não tem provas.
- Tenho sim!

14
00:00:34,979 --> 00:00:37,466
Não parece a Sarah?

15
00:00:37,467 --> 00:00:39,337
Consegui encontrar uma coisa.

16
00:00:42,165 --> 00:00:43,610
Eu quero sair.

17
00:00:43,611 --> 00:00:46,402
Quero que mate Malcolm Merlyn
para mim.

18
00:00:48,580 --> 00:00:50,413
Temos um traidor entre nós.

19
00:00:50,414 --> 00:00:52,987
Ele cometeu
o seu último erro.

20
00:00:54,307 --> 00:00:57,174
<i>Os advogados de John Nickel
falaram com a imprensa hoje.</i>

21
00:00:57,175 --> 00:00:59,314
<i>Disseram que estão felizes
porque o cliente deles</i>

22
00:00:59,315 --> 00:01:03,449
<i>não foi indiciado pelo incêndio
em um dos prédios do Nickel.</i>

23
00:01:03,450 --> 00:01:06,774
Nickel é um dos construtores
mais ricos da cidade.

24
00:01:06,775 --> 00:01:08,811
E também
um dos mais corruptos.

25
00:01:08,812 --> 00:01:10,712
A fiação do prédio
que pegou fogo ontem

26
00:01:10,713 --> 00:01:13,581
- estava fora da norma.
- Talvez ele não soubesse.

27
00:01:13,582 --> 00:01:16,282
E também não sabia das 7 pessoas
que morreram de frio

28
00:01:16,283 --> 00:01:18,074
nos prédios dele
nos últimos 3 anos.

29
00:01:18,075 --> 00:01:19,992
Ele é um verdadeiro
homem do povo.

30
00:01:22,498 --> 00:01:24,307
Não por muito tempo.

31
00:01:24,308 --> 00:01:26,879
O promotor ignorou,
e a polícia não pode fazer nada

32
00:01:26,880 --> 00:01:29,689
porque todas essa favelas
são no Glades.

33
00:01:29,690 --> 00:01:33,162
Felicity, hoje vamos riscar
o nome dele da lista.

34
00:01:35,823 --> 00:01:37,511
Está de acordo?

35
00:01:42,951 --> 00:01:44,581
100%.

36
00:03:21,749 --> 00:03:23,365
- Ele simplesmente sumiu?
- Não!

37
00:03:23,366 --> 00:03:25,669
Não sumiu!
Foi levado.

38
00:03:25,670 --> 00:03:27,586
Nickel está na lista
de outra pessoa.

39
00:03:27,587 --> 00:03:30,323
Depois do incêndio de ontem,
isso não é uma surpresa.

40
00:03:30,324 --> 00:03:32,928
Felicity, descubra
tudo o que puder sobre Nickel.

41
00:03:32,929 --> 00:03:36,207
Foque nos inquilinos. Alguém
que tenha prestado queixa,

42
00:03:36,208 --> 00:03:39,066
ou que tenha perdido algo
no incêndio.

43
00:03:39,067 --> 00:03:40,521
A lista será grande.

44
00:03:40,522 --> 00:03:42,828
Senhorios não são conhecidos
pela popularidade.

45
00:03:42,829 --> 00:03:44,229
E...

46
00:03:45,449 --> 00:03:48,206
- O quê?
- Nada, é que...

47
00:03:49,008 --> 00:03:52,259
Você foi lá avisá-lo que se ele
não parasse, você o mataria.

48
00:03:52,260 --> 00:03:53,872
E agora quer resgatá-lo.

49
00:03:53,873 --> 00:03:56,556
Não gosto da ideia de ter
uma pessoa perigosa à solta.

50
00:03:58,003 --> 00:03:59,752
Outra.

51
00:04:00,588 --> 00:04:02,170
Porque, normalmente...

52
00:04:03,535 --> 00:04:06,126
eles não têm o meu controle.

53
00:04:06,833 --> 00:04:08,882
Vai riscar Nickel da lista
mesmo assim?

54
00:04:08,883 --> 00:04:12,080
Não. Vou arrumar outra pessoa
para bater um papo.

55
00:04:12,081 --> 00:04:14,485
Vai voltar pra lá, Oliver?

56
00:04:14,486 --> 00:04:16,293
Por que não vai para casa,
cara?

57
00:04:16,294 --> 00:04:18,069
Quando terminar
o trabalho, Diggle.

58
00:04:18,070 --> 00:04:20,580
- Eu levo você para jantar.
- Não estou com fome.

59
00:04:21,238 --> 00:04:22,911
Não é um convite.

60
00:04:29,540 --> 00:04:30,990
É uma troca simples.

61
00:04:30,991 --> 00:04:34,091
Você nos dá uma saída da ilha,
e nós damos a placa de circuito,

62
00:04:34,092 --> 00:04:37,045
assim o seu lançador de mísseis
não fica só de enfeite.

63
00:04:37,046 --> 00:04:39,733
Você amadureceu bastante,
sr. Queen, eu admito.

64
00:04:42,557 --> 00:04:44,628
Posso te dar um barco.

65
00:04:44,629 --> 00:04:46,534
<i>Mas preciso de tempo.</i>

66
00:04:46,535 --> 00:04:48,709
Você tem uma hora, Fyers,.
senão, nunca...

67
00:04:49,988 --> 00:04:51,390
O que é?

68
00:04:51,994 --> 00:04:54,726
Sabemos que pode demorar
para conseguir um barco.

69
00:04:54,727 --> 00:04:57,877
O que queremos dizer
é que é melhor você ter pressa.

70
00:04:57,878 --> 00:05:00,294
Wilson,
ainda comandando, não?

71
00:05:00,295 --> 00:05:03,057
Achei que o seu cachorrinho
tinha dado um golpe.

72
00:05:03,058 --> 00:05:04,700
Consiga logo o barco!

73
00:05:05,214 --> 00:05:07,393
1ª Temporada | Episódio 18
-= Salvation =-

74
00:05:07,394 --> 00:05:09,383
Legenda: Namin, PenélopeC,
Caioalbanezi, IgoPH

75
00:05:09,384 --> 00:05:10,877
Legenda:
TimePink, SouthStar

76
00:05:10,878 --> 00:05:12,302
Revisão:
IgoPH e Billy

77
00:05:12,303 --> 00:05:13,870
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

78
00:05:25,057 --> 00:05:26,787
Agora você quer parar?

79
00:05:26,788 --> 00:05:28,548
Nem todos temos mordomos.

80
00:05:28,549 --> 00:05:31,062
Temos que abrir
as nossas próprias portas.

81
00:05:31,063 --> 00:05:32,617
Que horror.

82
00:05:38,156 --> 00:05:39,605
Você me parece familiar.

83
00:05:40,046 --> 00:05:41,775
Já apareceu na TV
ou coisa do tipo?

84
00:05:41,776 --> 00:05:43,367
Provavelmente.

85
00:05:43,368 --> 00:05:45,937
- Sou Thea Queen.
- Sei...

86
00:05:45,938 --> 00:05:47,427
Arrumou?

87
00:05:48,548 --> 00:05:51,014
Amanhã à noite.
Joe nos quer lá às 23h.

88
00:05:51,015 --> 00:05:53,079
Ele falou
para sermos pontuais, Harper.

89
00:05:58,639 --> 00:06:00,509
O que vai rolar
amanhã às 23h?

90
00:06:00,510 --> 00:06:03,239
Quero me concentrar
no que está rolando agora.

91
00:06:03,240 --> 00:06:04,710
Beleza.

92
00:06:08,658 --> 00:06:11,000
Não, Thea.

93
00:06:13,037 --> 00:06:14,617
Por que tem uma arma?

94
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
Porque não sou bom
com facas.

95
00:06:19,032 --> 00:06:21,251
É só uma loja de bebidas.

96
00:06:21,252 --> 00:06:23,973
O cara é um babaca,
ele merece.

97
00:06:23,974 --> 00:06:26,697
Se fizer você
se sentir melhor...

98
00:06:29,621 --> 00:06:31,053
Não vou estar armado.

99
00:06:31,054 --> 00:06:33,554
O proprietário
não vai saber isso, mas...

100
00:06:33,555 --> 00:06:36,277
Eu arrumei um emprego para você
na boate do meu irmão!

101
00:06:36,278 --> 00:06:38,816
Você tem opções,
não precisa ser um criminoso!

102
00:06:38,817 --> 00:06:40,956
Não me refiro
a contas de telefone.

103
00:06:40,957 --> 00:06:42,766
Devo grana à pessoas.

104
00:06:43,686 --> 00:06:45,680
Pessoas com armas maiores
do que essa.

105
00:06:45,681 --> 00:06:47,222
Aqui, no Glades,

106
00:06:47,223 --> 00:06:49,166
essa é, praticamente,
a única solução.

107
00:06:49,857 --> 00:06:52,781
Muitas pessoas no Glades
levam uma vida honesta.

108
00:06:52,782 --> 00:06:54,218
Mas você não é o seu caso.

109
00:06:54,219 --> 00:06:55,833
Você é só um desperdício.

110
00:06:55,834 --> 00:06:57,721
Thea.

111
00:06:58,422 --> 00:07:01,395
- Deixe-me te levar para casa.
- Não se dê ao trabalho.

112
00:07:17,191 --> 00:07:18,668
Oi, querida.

113
00:07:20,062 --> 00:07:21,501
Aqui está.

114
00:07:24,061 --> 00:07:25,744
O que está acontecendo?

115
00:07:26,451 --> 00:07:29,162
Você me pediu para olhar
as pistas que sua mãe achou,

116
00:07:29,163 --> 00:07:30,626
então dei uns telefonemas.

117
00:07:30,627 --> 00:07:32,831
Parece que fez
muito mais que isso.

118
00:07:32,832 --> 00:07:35,375
Mas foi você quem disse
para fazermos isso.

119
00:07:35,376 --> 00:07:37,539
Se houver uma chance
de sua irmã...

120
00:07:37,540 --> 00:07:39,279
- Eu sei, mas...
- Obrigada.

121
00:07:39,280 --> 00:07:41,571
Oi, querida.
Desculpe a bagunça.

122
00:07:41,572 --> 00:07:44,498
Quentin, eu estava no telefone
com o consulado em Phuket.

123
00:07:44,499 --> 00:07:47,496
O secretário vai lançar
a foto dela no banco de dados

124
00:07:47,497 --> 00:07:49,147
para ver se encontra
alguma coisa.

125
00:07:49,148 --> 00:07:50,640
Vai dar certo.

126
00:07:53,856 --> 00:07:55,340
O que foi?

127
00:07:56,605 --> 00:07:58,034
No fundo,

128
00:07:58,035 --> 00:08:02,224
achei que você ia ajudar a mamãe
a aceitar as coisas.

129
00:08:03,129 --> 00:08:05,508
As coisas
que nós já aceitamos.

130
00:08:10,652 --> 00:08:12,463
Sim, mas...

131
00:08:12,464 --> 00:08:14,553
você tem que admitir...

132
00:08:15,966 --> 00:08:18,527
essa garota parece muito
com a Sarah.

133
00:08:18,528 --> 00:08:21,509
Sarah tinha esse boné.
do Starling City Rockets.

134
00:08:21,510 --> 00:08:23,297
O seu pai comprou para ela,
lembra?

135
00:08:23,298 --> 00:08:25,076
Lembro.

136
00:08:26,029 --> 00:08:28,057
Coisa estranhas
já aconteceram.

137
00:08:28,058 --> 00:08:30,737
Estou vendo.

138
00:08:38,110 --> 00:08:40,059
Com mais fome do que achei.

139
00:08:40,977 --> 00:08:43,926
Está me esperando terminar
antes de dar o sermão?

140
00:08:46,414 --> 00:08:49,210
Tem passado muito tempo
com o capuz nas últimas semanas.

141
00:08:49,211 --> 00:08:50,949
Deixa as minhas orelhas
aquecidas.

142
00:08:52,062 --> 00:08:55,837
E você decidiu
evitar relacionamentos?

143
00:08:55,838 --> 00:08:57,300
Para a proteção delas.

144
00:08:57,301 --> 00:08:59,362
Pessoas próximas a mim
se machucam.

145
00:09:00,777 --> 00:09:02,684
Qual é o problema?

146
00:09:02,685 --> 00:09:04,457
Acha que estou perdendo
o controle?

147
00:09:04,458 --> 00:09:07,494
Não, pelo contrário.
Você parece estar mais calmo.

148
00:09:07,495 --> 00:09:09,030
Assustadoramente calmo.

149
00:09:09,031 --> 00:09:10,798
Sei que as coisas
não terminaram bem

150
00:09:10,799 --> 00:09:13,066
- com a Helena, McKenna...
- Com a Laurel.

151
00:09:13,938 --> 00:09:15,488
Com a Sarah.

152
00:09:15,489 --> 00:09:18,355
- E a lista continua.
- E o que você faz?

153
00:09:18,356 --> 00:09:20,976
Põe o capuz, vai para casa
e repete. Que bela vida.

154
00:09:20,977 --> 00:09:22,764
A vida que levo atualmente

155
00:09:22,765 --> 00:09:26,448
não deixa espaço
para uma vida de verdade.

156
00:09:27,277 --> 00:09:28,735
E não preciso de uma.

157
00:09:29,636 --> 00:09:32,253
Que futuro maravilhoso e vazio
que pretende dividir

158
00:09:32,254 --> 00:09:33,654
com ninguém.

159
00:09:35,072 --> 00:09:36,900
Estou acostumado
com isolamento.

160
00:09:36,901 --> 00:09:39,060
E é isso
o que me preocupa.

161
00:09:39,061 --> 00:09:40,916
Você está em casa
há oito meses,

162
00:09:40,917 --> 00:09:42,872
mas acho que ainda
não deixou a ilha.

163
00:09:46,930 --> 00:09:48,702
O que está acontecendo?

164
00:09:51,405 --> 00:09:52,866
<i>- Fala.
- Achei Nickel.</i>

165
00:09:52,867 --> 00:09:54,689
Clique no link
que eu enviei.

166
00:09:54,690 --> 00:09:57,945
Foi enviado para tudo o que
tiver o IP originado no Glades.

167
00:10:00,169 --> 00:10:03,450
<i>Se você mora nos Glades,
sabe quem é este homem.</i>

168
00:10:04,418 --> 00:10:08,034
<i>John Nickel.
Ele é dono das suas casas.</i>

169
00:10:08,436 --> 00:10:10,073
<i>Gerencia as favelas.</i>

170
00:10:11,443 --> 00:10:14,328
<i>Providencia os telhados
pingando em suas cabeças.</i>

171
00:10:14,329 --> 00:10:18,713
<i>O mofo nos canos,
o asbesto nas paredes.</i>

172
00:10:18,714 --> 00:10:20,457
<i>Basicamente,</i>

173
00:10:20,458 --> 00:10:23,009
<i>ele ganha dinheiro
com o nosso sofrimento.</i>

174
00:10:23,010 --> 00:10:25,832
<i>Mas a polícia não quer
nos ajudar.</i>

175
00:10:25,833 --> 00:10:27,820
<i>Eles podem ter
decepcionado vocês,</i>

176
00:10:27,821 --> 00:10:29,232
<i>mas eu não.</i>

177
00:10:29,233 --> 00:10:33,145
<i>John, quero te dar uma chance
para se defender.</i>

178
00:10:33,146 --> 00:10:36,121
<i>Por que você
não deveria ser punido?</i>

179
00:10:38,842 --> 00:10:41,169
<i>Eu sabia que tinha
coisa ruim nos prédios.</i>

180
00:10:42,233 --> 00:10:45,104
- Rastreie, Felicity.
- Estou procurando.

181
00:10:45,105 --> 00:10:47,274
<i>Tudo bem, tive lucro.</i>

182
00:10:47,858 --> 00:10:49,650
Mas eles tinham
onde morar.

183
00:10:50,343 --> 00:10:52,533
Sem mim,
pessoas assim estariam na rua.

184
00:10:52,534 --> 00:10:55,119
<i>"Pessoas assim."</i>

185
00:10:57,239 --> 00:10:59,550
<i>É o que somos
para caras como ele.</i>

186
00:11:02,703 --> 00:11:04,127
<i>John.</i>

187
00:11:07,486 --> 00:11:09,167
<i>Eu declaro você...</i>

188
00:11:10,439 --> 00:11:11,895
<i>culpado.</i>

189
00:11:22,203 --> 00:11:26,251
<i>Muitas pessoas precisam pagar
pelos seus crimes contra nós.</i>

190
00:11:27,799 --> 00:11:29,653
<i>Então...</i>

191
00:11:29,654 --> 00:11:31,115
<i>quem é o próximo?</i>

192
00:11:33,284 --> 00:11:34,724
Algo novo?

193
00:11:34,725 --> 00:11:36,684
Ele tem mais
do que uma proteção.

194
00:11:36,685 --> 00:11:38,980
Ele tem uma
encriptação ótima.

195
00:11:38,981 --> 00:11:40,483
Use aquela coisa
de magnetismo.

196
00:11:40,484 --> 00:11:42,240
- Você disse...
- Sem ofensas,

197
00:11:42,241 --> 00:11:43,661
mas eu te digo
o que fazer?

198
00:11:44,088 --> 00:11:45,539
Falei com meu amigo
na NSA.

199
00:11:45,540 --> 00:11:48,683
O site é de um terrorista
que eles estão investigando.

200
00:11:48,684 --> 00:11:52,795
Ele invade sites
usando o nome "O Salvador".

201
00:11:52,796 --> 00:11:54,795
NSA acredita
que morava nos Glades.

202
00:11:54,796 --> 00:11:58,013
- Morava?
- Um ano atrás ele sumiu,

203
00:11:58,014 --> 00:12:00,919
- apagou a existência dele.
- O que houve um ano atrás?

204
00:12:00,920 --> 00:12:02,329
<i>Estamos de volta.</i>

205
00:12:02,330 --> 00:12:06,550
<i>Tenho aqui o promotor
Gavin Carnahan.</i>

206
00:12:08,354 --> 00:12:11,249
<i>O promotor
deve perseguir bandidos.</i>

207
00:12:11,250 --> 00:12:14,641
<i>Este aqui nem se incomoda
a levá-los a julgamento.</i>

208
00:12:15,186 --> 00:12:18,073
<i>Como os bandidos que mataram
minha mulher em um armazém.</i>

209
00:12:18,074 --> 00:12:19,912
- Felicity.
- Deixa comigo.

210
00:12:19,913 --> 00:12:22,401
<i>Você disse que não haviam
provas suficientes.</i>

211
00:12:22,402 --> 00:12:25,196
<i>Acha que as provas apareceriam
se ela fosse assassinada</i>

212
00:12:25,197 --> 00:12:28,154
<i>em bairros melhores
de Starling?</i>

213
00:12:29,058 --> 00:12:32,081
Emma Falk, marido Joseph Falk.
O que sabemos dele?

214
00:12:32,082 --> 00:12:34,500
Não muito. 42 anos,
antigo funcionário público.

215
00:12:34,501 --> 00:12:36,660
Dep. de transporte,
técnico de informática.

216
00:12:36,661 --> 00:12:38,579
Largou o emprego
quando ela foi morta.

217
00:12:38,982 --> 00:12:41,216
- Um ano atrás.
- Sem telefone, sem endereço.

218
00:12:41,217 --> 00:12:42,868
<i>Gavin, é advogado.</i>

219
00:12:42,869 --> 00:12:44,733
<i>Você está acostumado
a montar um caso.</i>

220
00:12:45,150 --> 00:12:46,606
<i>Vá em frente.</i>

221
00:12:47,637 --> 00:12:52,118
<i>Vou te dar 10 minutos
para sua última argumentação.</i>

222
00:12:52,119 --> 00:12:54,238
- Vamos.
- Estou tentando rastrear.

223
00:12:54,239 --> 00:12:57,319
<i>Dez minutos para me convencer
a não te explodir.</i>

224
00:13:07,059 --> 00:13:09,267
O que Malcolm queria com você
no hospital?

225
00:13:12,243 --> 00:13:14,216
Um alvo para represália.

226
00:13:14,217 --> 00:13:17,529
Ele quer justiça,
e não vai parar até consegui-la.

227
00:13:17,977 --> 00:13:19,512
E isto é bom.

228
00:13:19,513 --> 00:13:22,409
Sua definição de bom
precisa ser ajustada.

229
00:13:22,410 --> 00:13:24,001
Ele me procurou.

230
00:13:24,002 --> 00:13:27,601
Ele não sabe que somos
responsáveis pelo atentado.

231
00:13:29,472 --> 00:13:30,978
Ainda não.

232
00:13:35,113 --> 00:13:36,913
Quais as chances
de Malcolm descobrir

233
00:13:36,914 --> 00:13:39,025
quem pagou a Tríade
para assassiná-lo?

234
00:13:39,026 --> 00:13:40,528
Eu fui muito discreto.

235
00:13:40,529 --> 00:13:43,191
Transferi o dinheiro
por uma empresa de fachada.

236
00:13:43,192 --> 00:13:46,096
- De uma conta fora do país.
- Fora do país.

237
00:13:46,577 --> 00:13:48,185
Isso é bom.

238
00:13:52,818 --> 00:13:55,464
Vou mandar Amanda a Londres
por umas semanas.

239
00:13:55,465 --> 00:13:57,290
É uma precaução.

240
00:13:57,849 --> 00:14:00,274
Talvez devesse fazer o mesmo
pela sua família.

241
00:14:02,137 --> 00:14:05,169
Não há nada que eu não faria
para proteger meus filhos.

242
00:14:25,041 --> 00:14:26,792
Podemos conversar?

243
00:14:26,793 --> 00:14:28,497
Quase mulher para mulher?

244
00:14:28,961 --> 00:14:30,457
Estou ocupada agora.

245
00:14:32,056 --> 00:14:33,464
Tudo bem.

246
00:14:38,777 --> 00:14:40,221
Thea.

247
00:14:42,185 --> 00:14:43,601
Desculpe.

248
00:14:44,120 --> 00:14:45,755
O que foi?

249
00:14:45,756 --> 00:14:47,733
Preciso de um conselho.

250
00:14:48,497 --> 00:14:50,431
Estou namorando um cara

251
00:14:50,432 --> 00:14:54,287
que pode ser descrito
como um "bad boy".

252
00:14:54,288 --> 00:14:58,016
E, já que você namorou
um monte deles...

253
00:14:58,017 --> 00:14:59,817
Não namorei um monte.

254
00:15:00,984 --> 00:15:03,050
Tudo bem, culpada.

255
00:15:03,457 --> 00:15:04,908
Quer meu conselho?

256
00:15:05,505 --> 00:15:06,908
Fuja.

257
00:15:06,909 --> 00:15:08,759
O mais rápido
que você puder.

258
00:15:08,760 --> 00:15:10,904
Este também foi
o meu primeiro instinto.

259
00:15:10,905 --> 00:15:12,552
Laura?

260
00:15:12,553 --> 00:15:14,880
A embaixada chinesa
na linha 1.

261
00:15:14,881 --> 00:15:16,594
Estou transferindo.

262
00:15:17,185 --> 00:15:18,672
Embaixada chinesa?

263
00:15:18,673 --> 00:15:20,924
É um caso
em que estou trabalhando.

264
00:15:20,925 --> 00:15:24,000
Mas vamos continuar
esta conversa depois.

265
00:15:27,008 --> 00:15:29,937
Muito obrigada por retornar.

266
00:15:31,145 --> 00:15:34,392
Estou procurando uma mulher
que está na foto que enviei.

267
00:15:37,368 --> 00:15:38,992
É mesmo?

268
00:15:40,136 --> 00:15:41,613
Sério?

269
00:15:45,104 --> 00:15:47,961
E tem certeza
que ela está nos EUA?

270
00:15:50,113 --> 00:15:52,266
Tem o endereço dela?

271
00:15:59,576 --> 00:16:00,984
- Achei!
- Desligue.

272
00:16:00,985 --> 00:16:03,240
Não posso,
tem um firewall.

273
00:16:03,241 --> 00:16:06,079
Mas o IP
está na 23 com Mira.

274
00:16:06,080 --> 00:16:08,114
Vai usar o capuz?
Estamos no meio do dia!

275
00:16:24,485 --> 00:16:26,533
<i>Olha, escuta.</i>

276
00:16:26,534 --> 00:16:29,993
<i>Tenho 53 casos
na minha mesa.</i>

277
00:16:29,994 --> 00:16:32,498
<i>- Nem sempre tenho tempo...
- Devia arrumar tempo.</i>

278
00:16:32,499 --> 00:16:34,114
<i>- Eu sei!
- Como está o Carnahan?</i>

279
00:16:34,115 --> 00:16:36,078
Não está sendo persuasivo.

280
00:16:37,537 --> 00:16:38,990
<i>Estou quase lá.</i>

281
00:16:51,794 --> 00:16:53,993
- Vê algo?
- Estou no primeiro andar.

282
00:16:53,994 --> 00:16:55,414
Faltam mais seis.

283
00:16:56,642 --> 00:16:58,256
Não tenho recursos.

284
00:16:58,257 --> 00:16:59,693
Eu tentei.

285
00:16:59,694 --> 00:17:01,434
- Eu sinto muito!
- Oliver, rápido.

286
00:17:05,426 --> 00:17:06,850
Não consigo achar!

287
00:17:21,690 --> 00:17:23,132
Ele não está aqui!

288
00:17:23,133 --> 00:17:25,273
- O quê?
- Procurei em tudo.

289
00:17:25,274 --> 00:17:26,744
Ele não está aqui!

290
00:17:26,745 --> 00:17:28,361
Este é o lugar certo?

291
00:17:28,362 --> 00:17:30,338
- Você tem certeza?
- Sim.

292
00:17:32,545 --> 00:17:33,945
- Droga!
- O quê?

293
00:17:33,946 --> 00:17:35,794
Como é possível?
Ele não pode...

294
00:17:36,682 --> 00:17:38,686
<i>- Fale comigo!
- Espere.</i>

295
00:17:38,687 --> 00:17:40,532
Ele foi para norte,
Ocean e Grand.

296
00:17:40,533 --> 00:17:42,026
Estou indo!

297
00:17:53,925 --> 00:17:56,749
Eu peguei casos
eu que eu podia...

298
00:17:56,750 --> 00:17:58,246
<i>- Ganhar?
- Sim.</i>

299
00:18:00,728 --> 00:18:02,166
<i>Desculpe.</i>

300
00:18:23,731 --> 00:18:25,299
<i>Gavin Carnahan.</i>

301
00:18:25,763 --> 00:18:28,178
<i>Você é culpado
por crimes contra o Glades.</i>

302
00:18:28,179 --> 00:18:29,595
<i>Não faça isso!</i>

303
00:18:29,596 --> 00:18:31,340
<i>E eu te sentencio à morte.</i>

304
00:18:32,397 --> 00:18:35,272
Estou em Ocean e Grand,
Felicity. É só um lote vazio.

305
00:18:35,273 --> 00:18:37,001
Como é possível?
Não pode ser.

306
00:18:39,009 --> 00:18:40,960
<i>Encontre o endereço certo,
agora!</i>

307
00:18:42,902 --> 00:18:44,354
Ele...

308
00:18:53,406 --> 00:18:55,461
Oliver, acabou.
Carnahan morreu.

309
00:19:09,706 --> 00:19:11,169
Onde está Diggle?

310
00:19:11,681 --> 00:19:13,222
Pedi para ficar sozinha.

311
00:19:14,530 --> 00:19:16,018
Com minha consciência.

312
00:19:21,146 --> 00:19:22,952
Não foi culpa sua.

313
00:19:22,953 --> 00:19:27,826
Eu devia ter achado Carnahan,
e te mandei pro lugar errado.

314
00:19:29,578 --> 00:19:31,378
Eu nunca vi ninguém morrer.

315
00:19:33,849 --> 00:19:35,322
Ei.

316
00:19:35,818 --> 00:19:38,858
Este é o problema
com o que fazemos.

317
00:19:39,410 --> 00:19:40,994
Às vezes, perdemos.

318
00:19:45,834 --> 00:19:47,890
Talvez seja melhor
ficar sozinha.

319
00:19:48,953 --> 00:19:50,674
Não estou namorando...

320
00:19:51,642 --> 00:19:53,249
mas se estivesse...

321
00:19:53,250 --> 00:19:55,466
não sei como contaria
sobre hoje.

322
00:20:11,675 --> 00:20:14,113
Bem-vindos, cavaleiros.

323
00:20:14,114 --> 00:20:16,313
Estou feliz por chegarmos
a um acordo.

324
00:20:16,314 --> 00:20:19,233
Que bom.
Conversa fiada.

325
00:20:19,234 --> 00:20:20,705
Vamos acabar logo com isso?

326
00:20:20,706 --> 00:20:23,039
Como desejar.
Direto aos negócios.

327
00:20:23,040 --> 00:20:25,945
- Onde está a placa de circuito?
- Em um lugar seguro.

328
00:20:25,946 --> 00:20:29,209
Leve-nos ao barco,
depois diremos onde está.

329
00:20:29,210 --> 00:20:32,441
E é claro que vocês
vão falar a verdade.

330
00:20:32,442 --> 00:20:33,945
Eu não falaria.

331
00:20:33,946 --> 00:20:35,963
Mas ele tem muito respeito

332
00:20:35,964 --> 00:20:38,920
por princípios e integridade.

333
00:20:38,921 --> 00:20:40,673
Eu imaginei.

334
00:20:40,674 --> 00:20:43,176
Por isso eu gostaria de fazer
uma contraproposta.

335
00:20:43,177 --> 00:20:44,975
Homens!

336
00:20:54,072 --> 00:20:55,551
Não!

337
00:20:58,894 --> 00:21:00,843
Entreguem
a placa de circuito,

338
00:21:00,844 --> 00:21:02,999
ou matarei a filha
de Yao Fei.

339
00:21:05,324 --> 00:21:07,441
Então eu não poderia
ir embora.

340
00:21:07,442 --> 00:21:11,257
Não imagino que queira
a morte dela em suas mãos.

341
00:21:11,258 --> 00:21:13,815
Não com seus princípios.

342
00:21:23,753 --> 00:21:25,227
Oi.

343
00:21:26,243 --> 00:21:28,753
Queria fazer uma pesquisa
por conta própria

344
00:21:28,754 --> 00:21:31,555
sobre as evidências
que acharam de Sarah.

345
00:21:31,556 --> 00:21:34,011
Liguei para um amigo
da Faculdade de Direito

346
00:21:34,012 --> 00:21:36,491
que trabalha
na embaixada chinesa e...

347
00:21:37,979 --> 00:21:40,291
A foto da garota...

348
00:21:41,499 --> 00:21:44,240
- Eu a encontrei.
- Com licença.

349
00:21:44,241 --> 00:21:46,027
Posso usar o telefone?

350
00:21:46,028 --> 00:21:49,339
Prometi ao meu noivo
que ligaria antes do jantar.

351
00:21:49,340 --> 00:21:51,496
Jen, esses são os meus pais.

352
00:21:52,889 --> 00:21:55,353
Oi.
É um prazer conhecer vocês.

353
00:21:56,456 --> 00:21:58,529
O prazer é meu.

354
00:21:59,897 --> 00:22:01,933
Contei para a Jen
sobre essa foto

355
00:22:01,934 --> 00:22:04,614
de um caso em que estou
trabalhando.

356
00:22:05,658 --> 00:22:08,695
- É você na foto?
- É.

357
00:22:08,696 --> 00:22:11,417
Passei seis meses em uma ilha
na costa da China.

358
00:22:11,418 --> 00:22:14,815
Essa foi tirada em uma vila
chamada Zhengjiu.

359
00:22:15,917 --> 00:22:17,712
É mandarim para...

360
00:22:17,713 --> 00:22:20,294
Salvação.

361
00:22:27,462 --> 00:22:29,354
Você está bem, sra. Lance?

362
00:22:29,355 --> 00:22:31,155
Estou.

363
00:22:31,156 --> 00:22:32,864
Apenas...

364
00:22:32,865 --> 00:22:35,302
Você parece alguém
que eu conhecia.

365
00:22:56,282 --> 00:22:59,251
- Esperava por isso.
- Pelo quê?

366
00:22:59,252 --> 00:23:02,228
O discurso
"Você pode mudar. "

367
00:23:02,229 --> 00:23:04,444
Olhe a sua volta, Thea.

368
00:23:04,445 --> 00:23:06,224
Isso é
lar doce lar para mim.

369
00:23:06,225 --> 00:23:09,780
Ou morre de fome, ou faz coisas
que te impedem de chegar aos 21.

370
00:23:09,781 --> 00:23:12,211
- Não posso aceitar isso.
- Não.

371
00:23:12,212 --> 00:23:14,661
Você não pode me aceitar.

372
00:23:14,662 --> 00:23:16,611
- Roy Harper?
- Sou eu.

373
00:23:38,482 --> 00:23:40,151
<i>Mais da história
do Glades.</i>

374
00:23:40,152 --> 00:23:42,091
<i>O sequestrador parece ter
outra vítima</i>

375
00:23:42,092 --> 00:23:44,403
<i>e está transmitindo
pelo site dele.</i>

376
00:23:44,404 --> 00:23:46,760
<i>Um aviso:
isso é ao vivo,</i>

377
00:23:46,761 --> 00:23:49,301
<i>então não sabemos
o que vamos ver.</i>

378
00:23:53,358 --> 00:23:55,628
<i>Conheçam Roy Harper.</i>

379
00:23:56,306 --> 00:23:59,712
<i>Preso por furto,</i>

380
00:23:59,713 --> 00:24:03,584
<i>roubo e agressão agravada.</i>

381
00:24:03,585 --> 00:24:05,240
Mas você está solto.

382
00:24:05,241 --> 00:24:07,860
Outro bandido no Glades.

383
00:24:07,861 --> 00:24:09,972
Um que está solto.

384
00:24:09,973 --> 00:24:12,296
Como os que mataram
a minha esposa.

385
00:24:12,297 --> 00:24:14,232
<i>Também cresci no Glades.</i>

386
00:24:14,233 --> 00:24:16,508
<i>Mas isso não me transformou
em um criminoso.</i>

387
00:24:16,509 --> 00:24:19,584
- Conheço esse garoto.
- Como?

388
00:24:19,585 --> 00:24:21,681
<i>- Tommy!
- Tommy?</i>

389
00:24:28,689 --> 00:24:30,727
Meu Deus, não!

390
00:24:31,993 --> 00:24:34,112
Eu não sabia aonde ir.

391
00:24:34,113 --> 00:24:36,304
- Você o conhece?
- Roy é meu amigo.

392
00:24:36,305 --> 00:24:39,758
Estávamos discutindo
e um cara nos atacou!

393
00:24:39,759 --> 00:24:41,592
Ele não merece morrer!

394
00:24:41,593 --> 00:24:45,000
Prometo que ele ficará bem.

395
00:24:45,001 --> 00:24:47,117
Fique aqui
com o Tommy, está bem?

396
00:24:51,869 --> 00:24:53,673
<i>- Alô.
- Moira, é o Malcon.</i>

397
00:24:54,220 --> 00:24:57,680
Soube que um membro importante
da Tríade foi preso.

398
00:24:57,681 --> 00:25:00,969
- Então devo falar com ele.
- Já falei.

399
00:25:00,970 --> 00:25:03,544
Ele concordou em descobrir
quem contratou eles

400
00:25:03,545 --> 00:25:07,468
para me matar
em troca de redução de pena.

401
00:25:07,469 --> 00:25:11,742
Hoje, vamos saber quem
tentou me matar.

402
00:25:12,043 --> 00:25:13,483
Ótimo.

403
00:25:31,860 --> 00:25:35,153
- O que está fazendo?
- Não é a Sarah na foto.

404
00:25:35,154 --> 00:25:38,739
Mas ela ainda está por aí.
E vou encontrá-la.

405
00:25:40,463 --> 00:25:45,973
Já entendi que nenhum de vocês
consegue continuar a busca.

406
00:25:45,974 --> 00:25:47,450
Não tem problema.

407
00:25:48,255 --> 00:25:50,935
Desculpe ter envolvido os dois.

408
00:25:51,742 --> 00:25:54,384
Eu iria até o inferno
para buscá-la,

409
00:25:54,385 --> 00:25:55,933
mas não posso!

410
00:25:56,516 --> 00:25:59,159
- Porque ela morreu!
- Não.

411
00:26:00,053 --> 00:26:02,038
Você precisa esquecer.

412
00:26:02,634 --> 00:26:05,817
Não! Não posso!
Não vou!

413
00:26:07,468 --> 00:26:11,364
Como sabe que a Sarah
levou o boné para o barco?

414
00:26:16,854 --> 00:26:18,567
Você tinha tanta certeza

415
00:26:18,568 --> 00:26:20,602
que a garota da foto
era a Sarah.

416
00:26:20,603 --> 00:26:23,791
Não por ela ser estadunidense,
mas pelo boné.

417
00:26:25,571 --> 00:26:29,281
O boné dos Rockets
que o papai comprou para ela.

418
00:26:31,011 --> 00:26:36,106
Como sabia que ela levou o boné
para o barco com o Oliver?

419
00:26:38,700 --> 00:26:40,487
Eu a vi.

420
00:26:42,807 --> 00:26:44,222
Como assim?

421
00:26:44,594 --> 00:26:48,165
Voltei para casa mais cedo
naquele dia...

422
00:26:49,182 --> 00:26:51,217
e vi ela.

423
00:26:51,974 --> 00:26:53,386
Sarah.

424
00:26:54,902 --> 00:26:57,968
Vi ela colocar o boné
em uma mala.

425
00:26:59,538 --> 00:27:01,225
Estava fazendo as malas.

426
00:27:01,226 --> 00:27:04,241
Sabia que ela ia com ele?

427
00:27:05,209 --> 00:27:07,083
Falei para ela não ir.

428
00:27:07,579 --> 00:27:10,473
Falei para não fazer aquilo.
Não com você, Laurel.

429
00:27:10,474 --> 00:27:12,497
Mas ela disse
que estava apaixonada

430
00:27:12,498 --> 00:27:14,011
e que seguiria o coração,

431
00:27:14,012 --> 00:27:15,958
mesmo que ninguém
achasse certo.

432
00:27:15,959 --> 00:27:17,808
Assim como eu disse a ela...

433
00:27:18,870 --> 00:27:22,035
Assim como eu disse
que fiz isso uma vez.

434
00:27:24,460 --> 00:27:25,937
Então...

435
00:27:27,451 --> 00:27:29,294
deixei ela ir.

436
00:27:31,931 --> 00:27:35,046
Eu matei ela.
Eu...

437
00:27:37,553 --> 00:27:41,474
Eu matei minha filha!

438
00:27:42,094 --> 00:27:46,202
Eu matei ela!
Desculpe, Quentin!

439
00:27:46,872 --> 00:27:51,262
Desculpe, Quentin!
Matei nossa filha!

440
00:27:55,431 --> 00:27:56,859
Conseguiu algo?

441
00:27:57,169 --> 00:27:59,589
Estou vendo todos os vídeos,
tentando achar algo

442
00:27:59,590 --> 00:28:02,604
que nos diga onde ele está,
mas só tem um som.

443
00:28:02,605 --> 00:28:04,813
Misturado ao som ambiente.
Quase rítmico.

444
00:28:04,814 --> 00:28:06,687
Eu o isolei.

445
00:28:07,580 --> 00:28:09,094
O que é isso?

446
00:28:09,095 --> 00:28:11,416
Parece um carro
passando em cima de tachas.

447
00:28:11,417 --> 00:28:13,178
Deve ser maior que um carro.

448
00:28:14,307 --> 00:28:16,442
- Maior que um carro. Ônibus?
- Não.

449
00:28:16,443 --> 00:28:17,857
Conheço isso.

450
00:28:19,601 --> 00:28:21,022
Conheço isso.

451
00:28:21,941 --> 00:28:23,654
Vamos, pessoal!

452
00:28:23,655 --> 00:28:25,068
Felicity, me mostre um mapa.

453
00:28:25,069 --> 00:28:27,978
Os lugares dos sequestros
onde já vimos o sinal.

454
00:28:28,735 --> 00:28:30,683
Isso, bem ali, bem ali.

455
00:28:30,956 --> 00:28:32,608
Rua 23 com a Mira.

456
00:28:33,105 --> 00:28:34,991
Rua Locksley com a Adams.

457
00:28:35,177 --> 00:28:38,430
Rua Wells, perto do CNRI.
São estações de metrô!

458
00:28:38,431 --> 00:28:41,347
- Starling não tem metrô.
- Não, mas tinha.

459
00:28:41,348 --> 00:28:45,161
Meu pai me levava
ao jogo dos Rockets de metrô.

460
00:28:45,162 --> 00:28:47,666
Eu me encostava na janela
e sentia o ritmo do trem.

461
00:28:47,667 --> 00:28:50,125
- Foi assim que ele fez.
- O quê?

462
00:28:50,126 --> 00:28:52,731
Ele estava na 23 com a Mira,
mas no subterrâneo.

463
00:28:52,732 --> 00:28:54,406
Ele era
do setor de transportes.

464
00:28:54,407 --> 00:28:56,488
Por isso conhece
todas as estações.

465
00:28:56,489 --> 00:28:59,451
Por isso não pude rastrear.
Estava se movendo em um vagão.

466
00:28:59,452 --> 00:29:01,869
- Onde ele está agora?
- Na que cruza a cidade.

467
00:29:01,870 --> 00:29:05,183
Ele chegará em 15min
na estação da Rua Spring.

468
00:29:08,284 --> 00:29:10,270
Deixe a garota ir.

469
00:29:12,245 --> 00:29:13,684
Sem acordo?

470
00:29:14,614 --> 00:29:16,028
Muito bem.

471
00:29:16,216 --> 00:29:18,339
- Matem ela!
- Não!

472
00:29:51,412 --> 00:29:53,409
Isso foi inesperado.

473
00:29:56,731 --> 00:29:58,219
Atirem!

474
00:30:09,331 --> 00:30:11,275
Vamos lá!

475
00:30:14,787 --> 00:30:17,524
Deixem ela em segurança.
Agora!

476
00:30:17,525 --> 00:30:19,756
Eu só vou atrasá-los.
Vão!

477
00:30:19,757 --> 00:30:21,265
- Não!
- Vocês precisam ir.

478
00:30:21,266 --> 00:30:23,020
- Vão!
- Não!

479
00:30:53,574 --> 00:30:55,688
<i>- O que aconteceu?
- Vou dar 10 minutos</i>

480
00:30:55,689 --> 00:30:58,276
para se defender, Roy.

481
00:30:58,277 --> 00:31:00,589
<i>Então nos diga:</i>

482
00:31:00,590 --> 00:31:03,316
<i>Por que você deveria viver?</i>

483
00:31:06,163 --> 00:31:09,923
Eu não deveria.
Faça logo.

484
00:31:13,303 --> 00:31:15,220
Me mate.

485
00:31:21,466 --> 00:31:24,406
Vá em frente!
Me mate!

486
00:31:26,414 --> 00:31:29,015
Você não liga
se vai viver ou morrer?

487
00:31:31,856 --> 00:31:34,006
Ninguém vai sentir
a minha falta.

488
00:31:37,022 --> 00:31:39,114
Sou um peso morto.

489
00:31:39,115 --> 00:31:41,726
<i>Concordamos em uma coisa.</i>

490
00:31:42,830 --> 00:31:45,878
<i>Esse mundo ficará melhor
sem você.</i>

491
00:31:56,108 --> 00:31:58,091
<i>Parece que perdemos
a transmissão.</i>

492
00:31:58,092 --> 00:32:01,695
<i>Informaremos a vocês
sobre qualquer mudança.</i>

493
00:32:18,980 --> 00:32:21,956
Deixe o garoto ir!

494
00:32:23,004 --> 00:32:24,580
Se você matá-lo,

495
00:32:24,581 --> 00:32:27,344
ele não terá uma oportunidade
para mudar!

496
00:32:27,345 --> 00:32:30,724
Você pode dar a ele
uma segunda chance!

497
00:32:33,748 --> 00:32:35,806
Somos os únicos
que podem salvar a cidade.

498
00:32:35,807 --> 00:32:39,036
- Não podemos parar agora.
- Não somos iguais!

499
00:32:40,084 --> 00:32:43,666
Você matou pessoas
pela cidade, e eu também.

500
00:32:43,667 --> 00:32:46,116
Qual a diferença
entre mim e você?

501
00:32:47,080 --> 00:32:49,668
Emma não teve
uma segunda chance.

502
00:32:52,268 --> 00:32:54,988
Você não sabe
como isso é solitário.

503
00:32:57,068 --> 00:32:58,854
Joseph...

504
00:32:58,855 --> 00:33:00,483
Joseph!

505
00:33:01,240 --> 00:33:03,965
Eu sei como é ficar sozinho.

506
00:33:05,030 --> 00:33:08,694
Mas isso não te dá o direito
de matar pessoas a sangue frio.

507
00:33:08,695 --> 00:33:10,430
Ele merece.

508
00:33:10,431 --> 00:33:12,400
Como o bandido que a matou.

509
00:33:12,401 --> 00:33:14,823
Ele não é diferente deles.

510
00:33:15,866 --> 00:33:18,822
- Agora eu preciso matá-lo.
- Não faça isso!

511
00:34:05,297 --> 00:34:06,975
É melhor eu ir
para o aeroporto.

512
00:34:06,976 --> 00:34:09,735
Voltar para Central City.

513
00:34:11,242 --> 00:34:13,854
Devo chegar rápido em casa.

514
00:34:20,211 --> 00:34:21,677
Mãe?

515
00:34:25,499 --> 00:34:27,230
Me ligue.

516
00:34:27,982 --> 00:34:31,468
- Eu gostaria.
- Gostaria?

517
00:34:32,525 --> 00:34:34,573
Claro que eu gostaria.

518
00:34:35,507 --> 00:34:37,421
Você é a minha mãe.

519
00:34:41,246 --> 00:34:44,750
- Eu te amo.
- Eu te amo também.

520
00:35:01,907 --> 00:35:03,573
VIRE PARA A SUA ESQUERDA!

521
00:35:12,603 --> 00:35:14,725
Achei que você ia morrer.

522
00:35:14,726 --> 00:35:16,603
Eu também achei.

523
00:35:21,899 --> 00:35:24,342
Devo estar toda desarrumada.

524
00:35:24,343 --> 00:35:28,715
- Vou ao banheiro me arrumar.
- Certo.

525
00:36:14,093 --> 00:36:15,555
Ollie?

526
00:36:17,133 --> 00:36:19,182
Olá!

527
00:36:19,183 --> 00:36:20,635
Oi.

528
00:36:20,636 --> 00:36:22,846
Ouvi dizer
que o amigo da Thea está bem.

529
00:36:22,847 --> 00:36:25,092
Terminou tudo bem.

530
00:36:26,212 --> 00:36:27,655
Esse tal de Roy...

531
00:36:28,804 --> 00:36:31,929
é mais do que um amigo, não?

532
00:36:31,930 --> 00:36:34,197
"Bad boys"...

533
00:36:34,198 --> 00:36:36,411
- Sempre te conquistando.
- Pois é.

534
00:36:36,412 --> 00:36:38,371
Acho que

535
00:36:38,372 --> 00:36:40,601
Tommy foi para casa.

536
00:36:44,091 --> 00:36:46,473
Você está bem?

537
00:36:46,474 --> 00:36:49,018
Não parece estar muito bem.

538
00:36:53,736 --> 00:36:55,161
Minha mãe

539
00:36:55,162 --> 00:36:59,618
apareceu essa semana
e está...

540
00:36:59,619 --> 00:37:01,031
O quê?

541
00:37:01,032 --> 00:37:03,317
Ela teve essa ideia louca

542
00:37:03,318 --> 00:37:05,304
que Sarah ainda está viva.

543
00:37:05,305 --> 00:37:07,288
Ela estava tão certa disso,

544
00:37:07,289 --> 00:37:10,635
que me fez acreditar também.

545
00:37:14,477 --> 00:37:16,503
Mas Sarah está morta.

546
00:37:18,099 --> 00:37:20,796
Não acredito que ela me fez
acreditar nisso.

547
00:37:20,797 --> 00:37:23,601
- Sente falta dela?
- Sinto falta das duas.

548
00:37:27,781 --> 00:37:29,223
Obrigada por me ouvir.

549
00:37:29,224 --> 00:37:31,253
Claro.

550
00:37:32,887 --> 00:37:34,461
Laurel...

551
00:37:35,981 --> 00:37:37,599
Quer jantar?

552
00:37:37,600 --> 00:37:39,285
Ou...

553
00:37:40,293 --> 00:37:42,477
tomar um café, não sei.

554
00:37:43,318 --> 00:37:44,971
Por quê?

555
00:37:50,933 --> 00:37:54,003
Não quero mais estar
em uma ilha.

556
00:38:04,278 --> 00:38:06,345
Claro.

557
00:38:06,346 --> 00:38:08,790
- Boa noite.
- Boa noite.

558
00:38:13,264 --> 00:38:14,901
Slade.

559
00:38:15,917 --> 00:38:17,973
A placa de circuito sumiu.

560
00:38:23,742 --> 00:38:26,464
Droga.
Fyers nos enganou.

561
00:38:26,465 --> 00:38:28,298
Enquanto ele nos enganava,

562
00:38:28,299 --> 00:38:30,811
os homens dele
vasculhavam a floresta.

563
00:38:32,595 --> 00:38:35,423
Agora o lançador de mísseis
está funcionando.

564
00:38:35,424 --> 00:38:37,637
Ele nunca nos deixaria sair
da ilha. Entendi!

565
00:38:37,638 --> 00:38:39,480
Claro que ele não ia
te ajudar.

566
00:38:39,481 --> 00:38:42,608
Ele não podia arriscar
que contassem o plano dele.

567
00:38:42,609 --> 00:38:44,455
Ela fala inglês.

568
00:38:44,456 --> 00:38:46,023
Adivinha...

569
00:38:46,024 --> 00:38:49,501
Nenhum de nós sabe
qual é o plano dele.

570
00:38:53,145 --> 00:38:55,150
Eu sei.

571
00:39:01,438 --> 00:39:03,273
Obrigada por vir, Frank.

572
00:39:03,274 --> 00:39:05,369
Encontros assim são perigosos,
Moira.

573
00:39:05,370 --> 00:39:08,048
- Ainda mais agora.
- Eu sei.

574
00:39:08,049 --> 00:39:09,532
- Malcolm sabe.
- O quê?

575
00:39:09,533 --> 00:39:12,664
Eu tive que contar
o que eu sabia.

576
00:39:12,665 --> 00:39:14,132
A transferência bancária,

577
00:39:14,133 --> 00:39:16,749
o dinheiro que pagou
à Tríade para matá-lo.

578
00:39:16,750 --> 00:39:18,566
O dinheiro que eu...

579
00:39:20,783 --> 00:39:22,456
Moira...

580
00:39:24,822 --> 00:39:27,896
O sr. Merlyn agradece
pela sua lealdade.

581
00:39:27,897 --> 00:39:29,344
Você fez bem.

582
00:39:29,345 --> 00:39:32,238
Agora a família de Chen
terá o mesmo destino.

583
00:39:32,239 --> 00:39:35,648
Chen nos traiu,
mas a filha dele não.

584
00:39:35,649 --> 00:39:38,161
Diga ao sr. Merlyn
que quero que ela viva.

585
00:39:38,162 --> 00:39:40,312
Amanda quase morreu
no Glades,

586
00:39:40,313 --> 00:39:42,898
agora perdeu o pai.
Ela já sofreu o bastante.

587
00:39:42,899 --> 00:39:44,704
Temos que mandar
uma mensagem.

588
00:39:44,705 --> 00:39:46,886
Nós mandamos.

589
00:39:50,774 --> 00:39:53,358
- Muito bem.
- Obrigada.

590
00:40:22,134 --> 00:40:23,792
O amigo da Thea
está lá em cima.

591
00:40:23,793 --> 00:40:26,937
- Eu vi.
- Viu que estão felizes

592
00:40:26,938 --> 00:40:29,520
por se verem
se você me entende.

593
00:40:29,521 --> 00:40:32,491
E talvez você não queira falar
sobre isso,

594
00:40:32,492 --> 00:40:34,473
porque ela é
a sua irmã mais nova.

595
00:40:37,504 --> 00:40:40,364
- Você está bem?
- Estou chegando lá.

596
00:40:40,365 --> 00:40:42,232
Obrigado.

597
00:40:47,117 --> 00:40:50,766
Aliás, se precisar
conversar com alguém

598
00:40:50,767 --> 00:40:52,337
sobre o seu dia...

599
00:40:53,585 --> 00:40:55,729
Pode falar comigo.

600
00:41:00,968 --> 00:41:02,408
Obrigada.

601
00:41:07,236 --> 00:41:08,973
O que é isso?

602
00:41:08,974 --> 00:41:10,489
Felicity que achou.

603
00:41:10,490 --> 00:41:13,122
É o mapa de uma linha de metrô
desativada.

604
00:41:13,123 --> 00:41:15,872
Passa debaixo
da parte pobre da cidade.

605
00:41:21,724 --> 00:41:23,569
Já vi esse mapa antes.

606
00:41:27,313 --> 00:41:30,995
Estava bem na nossa cara
o tempo todo.

607
00:41:30,996 --> 00:41:33,523
Meu pai, o outro arqueiro,
o empreendimento...

608
00:41:33,524 --> 00:41:35,741
Qualquer que seja o plano.

609
00:41:37,162 --> 00:41:39,184
Está tudo conectado
ao Glades.

610
00:41:43,716 --> 00:41:46,986
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

