1
00:00:00,373 --> 00:00:02,789
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,790 --> 00:00:06,893
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,727 --> 00:00:09,188
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,189 --> 00:00:10,979
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,980 --> 00:00:13,662
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,663 --> 00:00:15,594
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,595 --> 00:00:18,652
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,564 --> 00:00:23,064
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,065 --> 00:00:26,746
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,747 --> 00:00:28,558
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,559 --> 00:00:30,091
- Mãe?
- O que faz aqui?

12
00:00:30,092 --> 00:00:31,959
Acho que a Sarah
ainda está viva.

13
00:00:31,960 --> 00:00:34,478
- Então não tem provas.
- Tenho sim!

14
00:00:34,479 --> 00:00:36,966
Não parece a Sarah?

15
00:00:36,967 --> 00:00:38,837
Consegui encontrar uma coisa.

16
00:00:41,665 --> 00:00:43,110
Eu quero sair.

17
00:00:43,111 --> 00:00:45,902
Quero que mate Malcolm Merlyn
para mim.

18
00:00:48,080 --> 00:00:49,913
Temos um traidor entre nós.

19
00:00:49,914 --> 00:00:52,487
Ele cometeu
o seu último erro.

20
00:00:53,807 --> 00:00:56,674
<i>Os advogados de John Nickel
falaram com a imprensa hoje.</i>

21
00:00:56,675 --> 00:00:58,814
<i>Disseram que estão felizes
porque o cliente deles</i>

22
00:00:58,815 --> 00:01:02,949
<i>não foi indiciado pelo incêndio
em um dos prédios do Nickel.</i>

23
00:01:02,950 --> 00:01:06,274
Nickel é um dos construtores
mais ricos da cidade.

24
00:01:06,275 --> 00:01:08,311
E também
um dos mais corruptos.

25
00:01:08,312 --> 00:01:10,212
A fiação do prédio
que pegou fogo ontem

26
00:01:10,213 --> 00:01:13,081
- estava fora da norma.
- Talvez ele não soubesse.

27
00:01:13,082 --> 00:01:15,782
E também não sabia das 7 pessoas
que morreram de frio

28
00:01:15,783 --> 00:01:17,574
nos prédios dele
nos últimos 3 anos.

29
00:01:17,575 --> 00:01:19,492
Ele é um verdadeiro
homem do povo.

30
00:01:21,998 --> 00:01:23,807
Não por muito tempo.

31
00:01:23,808 --> 00:01:26,379
O promotor ignorou,
e a polícia não pode fazer nada

32
00:01:26,380 --> 00:01:29,189
porque todas essa favelas
são no Glades.

33
00:01:29,190 --> 00:01:32,662
Felicity, hoje vamos riscar
o nome dele da lista.

34
00:01:35,323 --> 00:01:37,011
Está de acordo?

35
00:01:42,451 --> 00:01:44,081
100%.

36
00:03:21,249 --> 00:03:22,865
- Ele simplesmente sumiu?
- Não!

37
00:03:22,866 --> 00:03:25,169
Não sumiu!
Foi levado.

38
00:03:25,170 --> 00:03:27,086
Nickel está na lista
de outra pessoa.

39
00:03:27,087 --> 00:03:29,823
Depois do incêndio de ontem,
isso não é uma surpresa.

40
00:03:29,824 --> 00:03:32,428
Felicity, descubra
tudo o que puder sobre Nickel.

41
00:03:32,429 --> 00:03:35,707
Foque nos inquilinos. Alguém
que tenha prestado queixa,

42
00:03:35,708 --> 00:03:38,566
ou que tenha perdido algo
no incêndio.

43
00:03:38,567 --> 00:03:40,021
A lista será grande.

44
00:03:40,022 --> 00:03:42,328
Senhorios não são conhecidos
pela popularidade.

45
00:03:42,329 --> 00:03:43,729
E...

46
00:03:44,949 --> 00:03:47,706
- O quê?
- Nada, é que...

47
00:03:48,508 --> 00:03:51,759
Você foi lá avisá-lo que se ele
não parasse, você o mataria.

48
00:03:51,760 --> 00:03:53,372
E agora quer resgatá-lo.

49
00:03:53,373 --> 00:03:56,056
Não gosto da ideia de ter
uma pessoa perigosa à solta.

50
00:03:57,503 --> 00:03:59,252
Outra.

51
00:04:00,088 --> 00:04:01,670
Porque, normalmente...

52
00:04:03,035 --> 00:04:05,626
eles não têm o meu controle.

53
00:04:06,333 --> 00:04:08,382
Vai riscar Nickel da lista
mesmo assim?

54
00:04:08,383 --> 00:04:11,580
Não. Vou arrumar outra pessoa
para bater um papo.

55
00:04:11,581 --> 00:04:13,985
Vai voltar pra lá, Oliver?

56
00:04:13,986 --> 00:04:15,793
Por que não vai para casa,
cara?

57
00:04:15,794 --> 00:04:17,569
Quando terminar
o trabalho, Diggle.

58
00:04:17,570 --> 00:04:20,080
- Eu levo você para jantar.
- Não estou com fome.

59
00:04:20,738 --> 00:04:22,411
Não é um convite.

60
00:04:29,040 --> 00:04:30,490
É uma troca simples.

61
00:04:30,491 --> 00:04:33,591
Você nos dá uma saída da ilha,
e nós damos a placa de circuito,

62
00:04:33,592 --> 00:04:36,545
assim o seu lançador de mísseis
não fica só de enfeite.

63
00:04:36,546 --> 00:04:39,233
Você amadureceu bastante,
sr. Queen, eu admito.

64
00:04:42,057 --> 00:04:44,128
Posso te dar um barco.

65
00:04:44,129 --> 00:04:46,034
<i>Mas preciso de tempo.</i>

66
00:04:46,035 --> 00:04:48,209
Você tem uma hora, Fyers,.
senão, nunca...

67
00:04:49,488 --> 00:04:50,890
O que é?

68
00:04:51,494 --> 00:04:54,226
Sabemos que pode demorar
para conseguir um barco.

69
00:04:54,227 --> 00:04:57,377
O que queremos dizer
é que é melhor você ter pressa.

70
00:04:57,378 --> 00:04:59,794
Wilson,
ainda comandando, não?

71
00:04:59,795 --> 00:05:02,557
Achei que o seu cachorrinho
tinha dado um golpe.

72
00:05:02,558 --> 00:05:04,200
Consiga logo o barco!

73
00:05:04,714 --> 00:05:06,893
1ª Temporada | Episódio 18
-= Salvation =-

74
00:05:06,894 --> 00:05:08,883
Legenda: Namin, PenélopeC,
Caioalbanezi, IgoPH

75
00:05:08,884 --> 00:05:10,377
Legenda:
TimePink, SouthStar

76
00:05:10,378 --> 00:05:11,802
Revisão:
IgoPH e Billy

77
00:05:11,803 --> 00:05:13,370
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

78
00:05:24,557 --> 00:05:26,287
Agora você quer parar?

79
00:05:26,288 --> 00:05:28,048
Nem todos temos mordomos.

80
00:05:28,049 --> 00:05:30,562
Temos que abrir
as nossas próprias portas.

81
00:05:30,563 --> 00:05:32,117
Que horror.

82
00:05:37,656 --> 00:05:39,105
Você me parece familiar.

83
00:05:39,546 --> 00:05:41,275
Já apareceu na TV
ou coisa do tipo?

84
00:05:41,276 --> 00:05:42,867
Provavelmente.

85
00:05:42,868 --> 00:05:45,437
- Sou Thea Queen.
- Sei...

86
00:05:45,438 --> 00:05:46,927
Arrumou?

87
00:05:48,048 --> 00:05:50,514
Amanhã à noite.
Joe nos quer lá às 23h.

88
00:05:50,515 --> 00:05:52,579
Ele falou
para sermos pontuais, Harper.

89
00:05:58,139 --> 00:06:00,009
O que vai rolar
amanhã às 23h?

90
00:06:00,010 --> 00:06:02,739
Quero me concentrar
no que está rolando agora.

91
00:06:02,740 --> 00:06:04,210
Beleza.

92
00:06:08,158 --> 00:06:10,500
Não, Thea.

93
00:06:12,537 --> 00:06:14,117
Por que tem uma arma?

94
00:06:15,166 --> 00:06:17,127
Porque não sou bom
com facas.

95
00:06:18,532 --> 00:06:20,751
É só uma loja de bebidas.

96
00:06:20,752 --> 00:06:23,473
O cara é um babaca,
ele merece.

97
00:06:23,474 --> 00:06:26,197
Se fizer você
se sentir melhor...

98
00:06:29,121 --> 00:06:30,553
Não vou estar armado.

99
00:06:30,554 --> 00:06:33,054
O proprietário
não vai saber isso, mas...

100
00:06:33,055 --> 00:06:35,777
Eu arrumei um emprego para você
na boate do meu irmão!

101
00:06:35,778 --> 00:06:38,316
Você tem opções,
não precisa ser um criminoso!

102
00:06:38,317 --> 00:06:40,456
Não me refiro
a contas de telefone.

103
00:06:40,457 --> 00:06:42,266
Devo grana à pessoas.

104
00:06:43,186 --> 00:06:45,180
Pessoas com armas maiores
do que essa.

105
00:06:45,181 --> 00:06:46,722
Aqui, no Glades,

106
00:06:46,723 --> 00:06:48,666
essa é, praticamente,
a única solução.

107
00:06:49,357 --> 00:06:52,281
Muitas pessoas no Glades
levam uma vida honesta.

108
00:06:52,282 --> 00:06:53,718
Mas você não é o seu caso.

109
00:06:53,719 --> 00:06:55,333
Você é só um desperdício.

110
00:06:55,334 --> 00:06:57,221
Thea.

111
00:06:57,922 --> 00:07:00,895
- Deixe-me te levar para casa.
- Não se dê ao trabalho.

112
00:07:16,691 --> 00:07:18,168
Oi, querida.

113
00:07:19,562 --> 00:07:21,001
Aqui está.

114
00:07:23,561 --> 00:07:25,244
O que está acontecendo?

115
00:07:25,951 --> 00:07:28,662
Você me pediu para olhar
as pistas que sua mãe achou,

116
00:07:28,663 --> 00:07:30,126
então dei uns telefonemas.

117
00:07:30,127 --> 00:07:32,331
Parece que fez
muito mais que isso.

118
00:07:32,332 --> 00:07:34,875
Mas foi você quem disse
para fazermos isso.

119
00:07:34,876 --> 00:07:37,039
Se houver uma chance
de sua irmã...

120
00:07:37,040 --> 00:07:38,779
- Eu sei, mas...
- Obrigada.

121
00:07:38,780 --> 00:07:41,071
Oi, querida.
Desculpe a bagunça.

122
00:07:41,072 --> 00:07:43,998
Quentin, eu estava no telefone
com o consulado em Phuket.

123
00:07:43,999 --> 00:07:46,996
O secretário vai lançar
a foto dela no banco de dados

124
00:07:46,997 --> 00:07:48,647
para ver se encontra
alguma coisa.

125
00:07:48,648 --> 00:07:50,140
Vai dar certo.

126
00:07:53,356 --> 00:07:54,840
O que foi?

127
00:07:56,105 --> 00:07:57,534
No fundo,

128
00:07:57,535 --> 00:08:01,724
achei que você ia ajudar a mamãe
a aceitar as coisas.

129
00:08:02,629 --> 00:08:05,008
As coisas
que nós já aceitamos.

130
00:08:10,152 --> 00:08:11,963
Sim, mas...

131
00:08:11,964 --> 00:08:14,053
você tem que admitir...

132
00:08:15,466 --> 00:08:18,027
essa garota parece muito
com a Sarah.

133
00:08:18,028 --> 00:08:21,009
Sarah tinha esse boné.
do Starling City Rockets.

134
00:08:21,010 --> 00:08:22,797
O seu pai comprou para ela,
lembra?

135
00:08:22,798 --> 00:08:24,576
Lembro.

136
00:08:25,529 --> 00:08:27,557
Coisa estranhas
já aconteceram.

137
00:08:27,558 --> 00:08:30,237
Estou vendo.

138
00:08:37,610 --> 00:08:39,559
Com mais fome do que achei.

139
00:08:40,477 --> 00:08:43,426
Está me esperando terminar
antes de dar o sermão?

140
00:08:45,914 --> 00:08:48,710
Tem passado muito tempo
com o capuz nas últimas semanas.

141
00:08:48,711 --> 00:08:50,449
Deixa as minhas orelhas
aquecidas.

142
00:08:51,562 --> 00:08:55,337
E você decidiu
evitar relacionamentos?

143
00:08:55,338 --> 00:08:56,800
Para a proteção delas.

144
00:08:56,801 --> 00:08:58,862
Pessoas próximas a mim
se machucam.

145
00:09:00,277 --> 00:09:02,184
Qual é o problema?

146
00:09:02,185 --> 00:09:03,957
Acha que estou perdendo
o controle?

147
00:09:03,958 --> 00:09:06,994
Não, pelo contrário.
Você parece estar mais calmo.

148
00:09:06,995 --> 00:09:08,530
Assustadoramente calmo.

149
00:09:08,531 --> 00:09:10,298
Sei que as coisas
não terminaram bem

150
00:09:10,299 --> 00:09:12,566
- com a Helena, McKenna...
- Com a Laurel.

151
00:09:13,438 --> 00:09:14,988
Com a Sarah.

152
00:09:14,989 --> 00:09:17,855
- E a lista continua.
- E o que você faz?

153
00:09:17,856 --> 00:09:20,476
Põe o capuz, vai para casa
e repete. Que bela vida.

154
00:09:20,477 --> 00:09:22,264
A vida que levo atualmente

155
00:09:22,265 --> 00:09:25,948
não deixa espaço
para uma vida de verdade.

156
00:09:26,777 --> 00:09:28,235
E não preciso de uma.

157
00:09:29,136 --> 00:09:31,753
Que futuro maravilhoso e vazio
que pretende dividir

158
00:09:31,754 --> 00:09:33,154
com ninguém.

159
00:09:34,572 --> 00:09:36,400
Estou acostumado
com isolamento.

160
00:09:36,401 --> 00:09:38,560
E é isso
o que me preocupa.

161
00:09:38,561 --> 00:09:40,416
Você está em casa
há oito meses,

162
00:09:40,417 --> 00:09:42,372
mas acho que ainda
não deixou a ilha.

163
00:09:46,430 --> 00:09:48,202
O que está acontecendo?

164
00:09:50,905 --> 00:09:52,366
- Fala.
<i>- Achei Nickel.</i>

165
00:09:52,367 --> 00:09:54,189
Clique no link
que eu enviei.

166
00:09:54,190 --> 00:09:57,445
Foi enviado para tudo o que
tiver o IP originado no Glades.

167
00:09:59,669 --> 00:10:02,950
<i>Se você mora nos Glades,
sabe quem é este homem.</i>

168
00:10:03,918 --> 00:10:07,534
<i>John Nickel.
Ele é dono das suas casas.</i>

169
00:10:07,936 --> 00:10:09,573
<i>Gerencia as favelas.</i>

170
00:10:10,943 --> 00:10:13,828
<i>Providencia os telhados
pingando em suas cabeças.</i>

171
00:10:13,829 --> 00:10:18,213
<i>O mofo nos canos,
o asbesto nas paredes.</i>

172
00:10:18,214 --> 00:10:19,957
<i>Basicamente,</i>

173
00:10:19,958 --> 00:10:22,509
<i>ele ganha dinheiro
com o nosso sofrimento.</i>

174
00:10:22,510 --> 00:10:25,332
<i>Mas a polícia não quer
nos ajudar.</i>

175
00:10:25,333 --> 00:10:27,320
<i>Eles podem ter
decepcionado vocês,</i>

176
00:10:27,321 --> 00:10:28,732
<i>mas eu não.</i>

177
00:10:28,733 --> 00:10:32,645
<i>John, quero te dar uma chance
para se defender.</i>

178
00:10:32,646 --> 00:10:35,621
<i>Por que você
não deveria ser punido?</i>

179
00:10:38,342 --> 00:10:40,669
<i>Eu sabia que tinha
coisa ruim nos prédios.</i>

180
00:10:41,733 --> 00:10:44,604
- Rastreie, Felicity.
- Estou procurando.

181
00:10:44,605 --> 00:10:46,774
<i>Tudo bem, tive lucro.</i>

182
00:10:47,358 --> 00:10:49,150
Mas eles tinham
onde morar.

183
00:10:49,843 --> 00:10:52,033
Sem mim,
pessoas assim estariam na rua.

184
00:10:52,034 --> 00:10:54,619
<i>"Pessoas assim."</i>

185
00:10:56,739 --> 00:10:59,050
<i>É o que somos
para caras como ele.</i>

186
00:11:02,203 --> 00:11:03,627
<i>John.</i>

187
00:11:06,986 --> 00:11:08,667
<i>Eu declaro você...</i>

188
00:11:09,939 --> 00:11:11,395
<i>culpado.</i>

189
00:11:21,703 --> 00:11:25,751
<i>Muitas pessoas precisam pagar
pelos seus crimes contra nós.</i>

190
00:11:27,299 --> 00:11:29,153
<i>Então...</i>

191
00:11:29,154 --> 00:11:30,615
<i>quem é o próximo?</i>

192
00:11:35,384 --> 00:11:36,824
Algo novo?

193
00:11:36,825 --> 00:11:38,784
Ele tem mais
do que uma proteção.

194
00:11:38,785 --> 00:11:41,080
Ele tem uma
encriptação ótima.

195
00:11:41,081 --> 00:11:42,583
Use aquela coisa
de magnetismo.

196
00:11:42,584 --> 00:11:44,340
- Você disse...
- Sem ofensas,

197
00:11:44,341 --> 00:11:45,761
mas eu te digo
o que fazer?

198
00:11:46,188 --> 00:11:47,639
Falei com meu amigo
na NSA.

199
00:11:47,640 --> 00:11:50,783
O site é de um terrorista
que eles estão investigando.

200
00:11:50,784 --> 00:11:54,895
Ele invade sites
usando o nome "O Salvador".

201
00:11:54,896 --> 00:11:56,895
NSA acredita
que morava nos Glades.

202
00:11:56,896 --> 00:12:00,113
- Morava?
- Um ano atrás ele sumiu,

203
00:12:00,114 --> 00:12:03,019
- apagou a existência dele.
- O que houve um ano atrás?

204
00:12:03,020 --> 00:12:04,429
<i>Estamos de volta.</i>

205
00:12:04,430 --> 00:12:08,650
<i>Tenho aqui o promotor
Gavin Carnahan.</i>

206
00:12:10,454 --> 00:12:13,349
<i>O promotor
deve perseguir bandidos.</i>

207
00:12:13,350 --> 00:12:16,741
<i>Este aqui nem se incomoda
a levá-los a julgamento.</i>

208
00:12:17,286 --> 00:12:20,173
<i>Como os bandidos que mataram
minha mulher em um armazém.</i>

209
00:12:20,174 --> 00:12:22,012
- Felicity.
- Deixa comigo.

210
00:12:22,013 --> 00:12:24,501
<i>Você disse que não haviam
provas suficientes.</i>

211
00:12:24,502 --> 00:12:27,296
<i>Acha que as provas apareceriam
se ela fosse assassinada</i>

212
00:12:27,297 --> 00:12:30,254
<i>em bairros melhores
de Starling?</i>

213
00:12:31,158 --> 00:12:34,181
Emma Falk, marido Joseph Falk.
O que sabemos dele?

214
00:12:34,182 --> 00:12:36,600
Não muito. 42 anos,
antigo funcionário público.

215
00:12:36,601 --> 00:12:38,760
Dep. de transporte,
técnico de informática.

216
00:12:38,761 --> 00:12:40,679
Largou o emprego
quando ela foi morta.

217
00:12:41,082 --> 00:12:43,316
- Um ano atrás.
- Sem telefone, sem endereço.

218
00:12:43,317 --> 00:12:44,968
<i>Gavin, é advogado.</i>

219
00:12:44,969 --> 00:12:46,833
<i>Você está acostumado
a montar um caso.</i>

220
00:12:47,250 --> 00:12:48,706
<i>Vá em frente.</i>

221
00:12:49,737 --> 00:12:54,218
<i>Vou te dar 10 minutos
para sua última argumentação.</i>

222
00:12:54,219 --> 00:12:56,338
- Vamos.
- Estou tentando rastrear.

223
00:12:56,339 --> 00:12:59,419
<i>Dez minutos para me convencer
a não te explodir.</i>

224
00:13:09,159 --> 00:13:11,367
O que Malcolm queria com você
no hospital?

225
00:13:14,343 --> 00:13:16,316
Um alvo para represália.

226
00:13:16,317 --> 00:13:19,629
Ele quer justiça,
e não vai parar até consegui-la.

227
00:13:20,077 --> 00:13:21,612
E isto é bom.

228
00:13:21,613 --> 00:13:24,509
Sua definição de bom
precisa ser ajustada.

229
00:13:24,510 --> 00:13:26,101
Ele me procurou.

230
00:13:26,102 --> 00:13:29,701
Ele não sabe que somos
responsáveis pelo atentado.

231
00:13:31,572 --> 00:13:33,078
Ainda não.

232
00:13:37,213 --> 00:13:39,013
Quais as chances
de Malcolm descobrir

233
00:13:39,014 --> 00:13:41,125
quem pagou a Tríade
para assassiná-lo?

234
00:13:41,126 --> 00:13:42,628
Eu fui muito discreto.

235
00:13:42,629 --> 00:13:45,291
Transferi o dinheiro
por uma empresa de fachada.

236
00:13:45,292 --> 00:13:48,196
- De uma conta fora do país.
- Fora do país.

237
00:13:48,677 --> 00:13:50,285
Isso é bom.

238
00:13:54,918 --> 00:13:57,564
Vou mandar Amanda a Londres
por umas semanas.

239
00:13:57,565 --> 00:13:59,390
É uma precaução.

240
00:13:59,949 --> 00:14:02,374
Talvez devesse fazer o mesmo
pela sua família.

241
00:14:04,237 --> 00:14:07,269
Não há nada que eu não faria
para proteger meus filhos.

242
00:14:27,141 --> 00:14:28,892
Podemos conversar?

243
00:14:28,893 --> 00:14:30,597
Quase mulher para mulher?

244
00:14:31,061 --> 00:14:32,557
Estou ocupada agora.

245
00:14:34,156 --> 00:14:35,564
Tudo bem.

246
00:14:40,877 --> 00:14:42,321
Thea.

247
00:14:44,285 --> 00:14:45,701
Desculpe.

248
00:14:46,220 --> 00:14:47,855
O que foi?

249
00:14:47,856 --> 00:14:49,833
Preciso de um conselho.

250
00:14:50,597 --> 00:14:52,531
Estou namorando um cara

251
00:14:52,532 --> 00:14:56,387
que pode ser descrito
como um "bad boy".

252
00:14:56,388 --> 00:15:00,116
E, já que você namorou
um monte deles...

253
00:15:00,117 --> 00:15:01,917
Não namorei um monte.

254
00:15:03,084 --> 00:15:05,150
Tudo bem, culpada.

255
00:15:05,557 --> 00:15:07,008
Quer meu conselho?

256
00:15:07,605 --> 00:15:09,008
Fuja.

257
00:15:09,009 --> 00:15:10,859
O mais rápido
que você puder.

258
00:15:10,860 --> 00:15:13,004
Este também foi
o meu primeiro instinto.

259
00:15:13,005 --> 00:15:14,652
Laura?

260
00:15:14,653 --> 00:15:16,980
A embaixada chinesa
na linha 1.

261
00:15:16,981 --> 00:15:18,694
Estou transferindo.

262
00:15:19,285 --> 00:15:20,772
Embaixada chinesa?

263
00:15:20,773 --> 00:15:23,024
É um caso
em que estou trabalhando.

264
00:15:23,025 --> 00:15:26,100
Mas vamos continuar
esta conversa depois.

265
00:15:29,108 --> 00:15:32,037
Muito obrigada por retornar.

266
00:15:33,245 --> 00:15:36,492
Estou procurando uma mulher
que está na foto que enviei.

267
00:15:39,468 --> 00:15:41,092
É mesmo?

268
00:15:42,236 --> 00:15:43,713
Sério?

269
00:15:47,204 --> 00:15:50,061
E tem certeza
que ela está nos EUA?

270
00:15:52,213 --> 00:15:54,366
Tem o endereço dela?

271
00:16:01,676 --> 00:16:03,084
- Achei!
- Desligue.

272
00:16:03,085 --> 00:16:05,340
Não posso,
tem um firewall.

273
00:16:05,341 --> 00:16:08,179
Mas o IP
está na 23 com Mira.

274
00:16:08,180 --> 00:16:10,214
Vai usar o capuz?
Estamos no meio do dia!

275
00:16:26,585 --> 00:16:28,633
<i>Olha, escuta.</i>

276
00:16:28,634 --> 00:16:32,093
<i>Tenho 53 casos
na minha mesa.</i>

277
00:16:32,094 --> 00:16:34,598
<i>- Nem sempre tenho tempo...
- Devia arrumar tempo.</i>

278
00:16:34,599 --> 00:16:36,214
<i>- Eu sei!
- Como está o Carnahan?</i>

279
00:16:36,215 --> 00:16:38,178
Não está sendo persuasivo.

280
00:16:39,637 --> 00:16:41,090
<i>Estou quase lá.</i>

281
00:16:53,894 --> 00:16:56,093
- Vê algo?
- Estou no primeiro andar.

282
00:16:56,094 --> 00:16:57,514
Faltam mais seis.

283
00:16:58,742 --> 00:17:00,356
Não tenho recursos.

284
00:17:00,357 --> 00:17:01,793
Eu tentei.

285
00:17:01,794 --> 00:17:03,534
- Eu sinto muito!
- Oliver, rápido.

286
00:17:07,526 --> 00:17:08,950
Não consigo achar!

287
00:17:23,790 --> 00:17:25,232
Ele não está aqui!

288
00:17:25,233 --> 00:17:27,373
- O quê?
- Procurei em tudo.

289
00:17:27,374 --> 00:17:28,844
Ele não está aqui!

290
00:17:28,845 --> 00:17:30,461
Este é o lugar certo?

291
00:17:30,462 --> 00:17:32,438
- Você tem certeza?
- Sim.

292
00:17:34,645 --> 00:17:36,045
- Droga!
- O quê?

293
00:17:36,046 --> 00:17:37,894
Como é possível?
Ele não pode...

294
00:17:38,782 --> 00:17:40,786
<i>- Fale comigo!
- Espere.</i>

295
00:17:40,787 --> 00:17:42,632
Ele foi para norte,
Ocean e Grand.

296
00:17:42,633 --> 00:17:44,126
Estou indo!

297
00:17:56,025 --> 00:17:58,849
Eu peguei casos
eu que eu podia...

298
00:17:58,850 --> 00:18:00,346
<i>- Ganhar?
- Sim.</i>

299
00:18:02,828 --> 00:18:04,266
<i>Desculpe.</i>

300
00:18:25,831 --> 00:18:27,399
<i>Gavin Carnahan.</i>

301
00:18:27,863 --> 00:18:30,278
<i>Você é culpado
por crimes contra o Glades.</i>

302
00:18:30,279 --> 00:18:31,695
<i>Não faça isso!</i>

303
00:18:31,696 --> 00:18:33,440
<i>E eu te sentencio à morte.</i>

304
00:18:34,497 --> 00:18:37,372
Estou em Ocean e Grand,
Felicity. É só um lote vazio.

305
00:18:37,373 --> 00:18:39,101
Como é possível?
Não pode ser.

306
00:18:41,109 --> 00:18:43,060
<i>Encontre o endereço certo,
agora!</i>

307
00:18:45,002 --> 00:18:46,454
Ele...

308
00:18:55,506 --> 00:18:57,561
Oliver, acabou.
Carnahan morreu.

309
00:19:14,406 --> 00:19:15,869
Onde está Diggle?

310
00:19:16,381 --> 00:19:17,922
Pedi para ficar sozinha.

311
00:19:19,230 --> 00:19:20,718
Com minha consciência.

312
00:19:25,846 --> 00:19:27,652
Não foi culpa sua.

313
00:19:27,653 --> 00:19:32,526
Eu devia ter achado Carnahan,
e te mandei pro lugar errado.

314
00:19:34,278 --> 00:19:36,078
Eu nunca vi ninguém morrer.

315
00:19:38,549 --> 00:19:40,022
Ei.

316
00:19:40,518 --> 00:19:43,558
Este é o problema
com o que fazemos.

317
00:19:44,110 --> 00:19:45,694
Às vezes, perdemos.

318
00:19:50,534 --> 00:19:52,590
Talvez seja melhor
ficar sozinha.

319
00:19:53,653 --> 00:19:55,374
Não estou namorando...

320
00:19:56,342 --> 00:19:57,949
mas se estivesse...

321
00:19:57,950 --> 00:20:00,166
não sei como contaria
sobre hoje.

322
00:20:16,375 --> 00:20:18,813
Bem-vindos, cavaleiros.

323
00:20:18,814 --> 00:20:21,013
Estou feliz por chegarmos
a um acordo.

324
00:20:21,014 --> 00:20:23,933
Que bom.
Conversa fiada.

325
00:20:23,934 --> 00:20:25,405
Vamos acabar logo com isso?

326
00:20:25,406 --> 00:20:27,739
Como desejar.
Direto aos negócios.

327
00:20:27,740 --> 00:20:30,645
- Onde está a placa de circuito?
- Em um lugar seguro.

328
00:20:30,646 --> 00:20:33,909
Leve-nos ao barco,
depois diremos onde está.

329
00:20:33,910 --> 00:20:37,141
E é claro que vocês
vão falar a verdade.

330
00:20:37,142 --> 00:20:38,645
Eu não falaria.

331
00:20:38,646 --> 00:20:40,663
Mas ele tem muito respeito

332
00:20:40,664 --> 00:20:43,620
por princípios e integridade.

333
00:20:43,621 --> 00:20:45,373
Eu imaginei.

334
00:20:45,374 --> 00:20:47,876
Por isso eu gostaria de fazer
uma contraproposta.

335
00:20:47,877 --> 00:20:49,675
Homens!

336
00:20:58,772 --> 00:21:00,251
Não!

337
00:21:03,594 --> 00:21:05,543
Entreguem
a placa de circuito,

338
00:21:05,544 --> 00:21:07,699
ou matarei a filha
de Yao Fei.

339
00:21:10,024 --> 00:21:12,141
Então eu não poderia
ir embora.

340
00:21:12,142 --> 00:21:15,957
Não imagino que queira
a morte dela em suas mãos.

341
00:21:15,958 --> 00:21:18,515
Não com seus princípios.

342
00:21:28,453 --> 00:21:29,927
Oi.

343
00:21:30,943 --> 00:21:33,453
Queria fazer uma pesquisa
por conta própria

344
00:21:33,454 --> 00:21:36,255
sobre as evidências
que acharam de Sarah.

345
00:21:36,256 --> 00:21:38,711
Liguei para um amigo
da Faculdade de Direito

346
00:21:38,712 --> 00:21:41,191
que trabalha
na embaixada chinesa e...

347
00:21:42,679 --> 00:21:44,991
A foto da garota...

348
00:21:46,199 --> 00:21:48,940
- Eu a encontrei.
- Com licença.

349
00:21:48,941 --> 00:21:50,727
Posso usar o telefone?

350
00:21:50,728 --> 00:21:54,039
Prometi ao meu noivo
que ligaria antes do jantar.

351
00:21:54,040 --> 00:21:56,196
Jen, esses são os meus pais.

352
00:21:57,589 --> 00:22:00,053
Oi.
É um prazer conhecer vocês.

353
00:22:01,156 --> 00:22:03,229
O prazer é meu.

354
00:22:04,597 --> 00:22:06,633
Contei para a Jen
sobre essa foto

355
00:22:06,634 --> 00:22:09,314
de um caso em que estou
trabalhando.

356
00:22:10,358 --> 00:22:13,395
- É você na foto?
- É.

357
00:22:13,396 --> 00:22:16,117
Passei seis meses em uma ilha
na costa da China.

358
00:22:16,118 --> 00:22:19,515
Essa foi tirada em uma vila
chamada Zhengjiu.

359
00:22:20,617 --> 00:22:22,412
É mandarim para...

360
00:22:22,413 --> 00:22:24,994
Salvação.

361
00:22:32,162 --> 00:22:34,054
Você está bem, sra. Lance?

362
00:22:34,055 --> 00:22:35,855
Estou.

363
00:22:35,856 --> 00:22:37,564
Apenas...

364
00:22:37,565 --> 00:22:40,002
Você parece alguém
que eu conhecia.

365
00:23:00,982 --> 00:23:03,951
- Esperava por isso.
- Pelo quê?

366
00:23:03,952 --> 00:23:06,928
O discurso
"Você pode mudar. "

367
00:23:06,929 --> 00:23:09,144
Olhe a sua volta, Thea.

368
00:23:09,145 --> 00:23:10,924
Isso é
lar doce lar para mim.

369
00:23:10,925 --> 00:23:14,480
Ou morre de fome, ou faz coisas
que te impedem de chegar aos 21.

370
00:23:14,481 --> 00:23:16,911
- Não posso aceitar isso.
- Não.

371
00:23:16,912 --> 00:23:19,361
Você não pode me aceitar.

372
00:23:19,362 --> 00:23:21,311
- Roy Harper?
- Sou eu.

373
00:23:45,782 --> 00:23:47,451
<i>Mais da história
do Glades.</i>

374
00:23:47,452 --> 00:23:49,391
<i>O sequestrador parece ter
outra vítima</i>

375
00:23:49,392 --> 00:23:51,703
<i>e está transmitindo
pelo site dele.</i>

376
00:23:51,704 --> 00:23:54,060
<i>Um aviso:
isso é ao vivo,</i>

377
00:23:54,061 --> 00:23:56,601
<i>então não sabemos
o que vamos ver.</i>

378
00:24:00,658 --> 00:24:02,928
<i>Conheçam Roy Harper.</i>

379
00:24:03,606 --> 00:24:07,012
<i>Preso por furto,</i>

380
00:24:07,013 --> 00:24:10,884
<i>roubo e agressão agravada.</i>

381
00:24:10,885 --> 00:24:12,540
Mas você está solto.

382
00:24:12,541 --> 00:24:15,160
Outro bandido no Glades.

383
00:24:15,161 --> 00:24:17,272
Um que está solto.

384
00:24:17,273 --> 00:24:19,596
Como os que mataram
a minha esposa.

385
00:24:19,597 --> 00:24:21,532
<i>Também cresci no Glades.</i>

386
00:24:21,533 --> 00:24:23,808
<i>Mas isso não me transformou
em um criminoso.</i>

387
00:24:23,809 --> 00:24:26,884
- Conheço esse garoto.
- Como?

388
00:24:26,885 --> 00:24:28,981
<i>- Tommy!
- Tommy?</i>

389
00:24:35,989 --> 00:24:38,027
Meu Deus, não!

390
00:24:39,293 --> 00:24:41,412
Eu não sabia aonde ir.

391
00:24:41,413 --> 00:24:43,604
- Você o conhece?
- Roy é meu amigo.

392
00:24:43,605 --> 00:24:47,058
Estávamos discutindo
e um cara nos atacou!

393
00:24:47,059 --> 00:24:48,892
Ele não merece morrer!

394
00:24:48,893 --> 00:24:52,300
Prometo que ele ficará bem.

395
00:24:52,301 --> 00:24:54,417
Fique aqui
com o Tommy, está bem?

396
00:24:59,169 --> 00:25:00,973
- Alô.
<i>- Moira, é o Malcon.</i>

397
00:25:01,520 --> 00:25:04,980
Soube que um membro importante
da Tríade foi preso.

398
00:25:04,981 --> 00:25:08,269
- Então devo falar com ele.
- Já falei.

399
00:25:08,270 --> 00:25:10,844
Ele concordou em descobrir
quem contratou eles

400
00:25:10,845 --> 00:25:14,768
para me matar
em troca de redução de pena.

401
00:25:14,769 --> 00:25:19,042
Hoje, vamos saber quem
tentou me matar.

402
00:25:19,343 --> 00:25:20,783
Ótimo.

403
00:25:39,160 --> 00:25:42,453
- O que está fazendo?
- Não é a Sarah na foto.

404
00:25:42,454 --> 00:25:46,039
Mas ela ainda está por aí.
E vou encontrá-la.

405
00:25:47,763 --> 00:25:53,273
Já entendi que nenhum de vocês
consegue continuar a busca.

406
00:25:53,274 --> 00:25:54,750
Não tem problema.

407
00:25:55,555 --> 00:25:58,235
Desculpe ter envolvido os dois.

408
00:25:59,042 --> 00:26:01,684
Eu iria até o inferno
para buscá-la,

409
00:26:01,685 --> 00:26:03,233
mas não posso!

410
00:26:03,816 --> 00:26:06,459
- Porque ela morreu!
- Não.

411
00:26:07,353 --> 00:26:09,338
Você precisa esquecer.

412
00:26:09,934 --> 00:26:13,117
Não! Não posso!
Não vou!

413
00:26:14,768 --> 00:26:18,664
Como sabe que a Sarah
levou o boné para o barco?

414
00:26:24,154 --> 00:26:25,867
Você tinha tanta certeza

415
00:26:25,868 --> 00:26:27,902
que a garota da foto
era a Sarah.

416
00:26:27,903 --> 00:26:31,091
Não por ela ser estadunidense,
mas pelo boné.

417
00:26:32,871 --> 00:26:36,581
O boné dos Rockets
que o papai comprou para ela.

418
00:26:38,311 --> 00:26:43,406
Como sabia que ela levou o boné
para o barco com o Oliver?

419
00:26:46,000 --> 00:26:47,787
Eu a vi.

420
00:26:50,107 --> 00:26:51,522
Como assim?

421
00:26:51,894 --> 00:26:55,465
Voltei para casa mais cedo
naquele dia...

422
00:26:56,482 --> 00:26:58,517
e vi ela.

423
00:26:59,274 --> 00:27:00,686
Sarah.

424
00:27:02,202 --> 00:27:05,268
Vi ela colocar o boné
em uma mala.

425
00:27:06,838 --> 00:27:08,525
Estava fazendo as malas.

426
00:27:08,526 --> 00:27:11,541
Sabia que ela ia com ele?

427
00:27:12,509 --> 00:27:14,383
Falei para ela não ir.

428
00:27:14,879 --> 00:27:17,773
Falei para não fazer aquilo.
Não com você, Laurel.

429
00:27:17,774 --> 00:27:19,797
Mas ela disse
que estava apaixonada

430
00:27:19,798 --> 00:27:21,311
e que seguiria o coração,

431
00:27:21,312 --> 00:27:23,258
mesmo que ninguém
achasse certo.

432
00:27:23,259 --> 00:27:25,108
Assim como eu disse a ela...

433
00:27:26,170 --> 00:27:29,335
Assim como eu disse
que fiz isso uma vez.

434
00:27:31,760 --> 00:27:33,237
Então...

435
00:27:34,751 --> 00:27:36,594
deixei ela ir.

436
00:27:39,231 --> 00:27:42,346
Eu matei ela.
Eu...

437
00:27:44,853 --> 00:27:48,774
Eu matei minha filha!

438
00:27:49,394 --> 00:27:53,502
Eu matei ela!
Desculpe, Quentin!

439
00:27:54,172 --> 00:27:58,562
Desculpe, Quentin!
Matei nossa filha!

440
00:28:02,731 --> 00:28:04,159
Conseguiu algo?

441
00:28:04,469 --> 00:28:06,889
Estou vendo todos os vídeos,
tentando achar algo

442
00:28:06,890 --> 00:28:09,904
que nos diga onde ele está,
mas só tem um som.

443
00:28:09,905 --> 00:28:12,113
Misturado ao som ambiente.
Quase rítmico.

444
00:28:12,114 --> 00:28:13,987
Eu o isolei.

445
00:28:14,880 --> 00:28:16,394
O que é isso?

446
00:28:16,395 --> 00:28:18,716
Parece um carro
passando em cima de tachas.

447
00:28:18,717 --> 00:28:20,478
Deve ser maior que um carro.

448
00:28:21,607 --> 00:28:23,742
- Maior que um carro. Ônibus?
- Não.

449
00:28:23,743 --> 00:28:25,157
Conheço isso.

450
00:28:26,901 --> 00:28:28,322
Conheço isso.

451
00:28:29,241 --> 00:28:30,954
Vamos, pessoal!

452
00:28:30,955 --> 00:28:32,368
Felicity, me mostre um mapa.

453
00:28:32,369 --> 00:28:35,278
Os lugares dos sequestros
onde já vimos o sinal.

454
00:28:36,035 --> 00:28:37,983
Isso, bem ali, bem ali.

455
00:28:38,256 --> 00:28:39,908
Rua 23 com a Mira.

456
00:28:40,405 --> 00:28:42,291
Rua Locksley com a Adams.

457
00:28:42,477 --> 00:28:45,730
Rua Wells, perto do CNRI.
São estações de metrô!

458
00:28:45,731 --> 00:28:48,647
- Starling não tem metrô.
- Não, mas tinha.

459
00:28:48,648 --> 00:28:52,461
Meu pai me levava
ao jogo dos Rockets de metrô.

460
00:28:52,462 --> 00:28:54,966
Eu me encostava na janela
e sentia o ritmo do trem.

461
00:28:54,967 --> 00:28:57,425
- Foi assim que ele fez.
- O quê?

462
00:28:57,426 --> 00:29:00,031
Ele estava na 23 com a Mira,
mas no subterrâneo.

463
00:29:00,032 --> 00:29:01,706
Ele era
do setor de transportes.

464
00:29:01,707 --> 00:29:03,788
Por isso conhece
todas as estações.

465
00:29:03,789 --> 00:29:06,751
Por isso não pude rastrear.
Estava se movendo em um vagão.

466
00:29:06,752 --> 00:29:09,169
- Onde ele está agora?
- Na que cruza a cidade.

467
00:29:09,170 --> 00:29:12,483
Ele chegará em 15min
na estação da Rua Spring.

468
00:29:15,584 --> 00:29:17,570
Deixe a garota ir.

469
00:29:19,545 --> 00:29:20,984
Sem acordo?

470
00:29:21,914 --> 00:29:23,328
Muito bem.

471
00:29:23,516 --> 00:29:25,639
- Matem ela!
- Não!

472
00:29:58,712 --> 00:30:00,709
Isso foi inesperado.

473
00:30:04,031 --> 00:30:05,519
Atirem!

474
00:30:16,631 --> 00:30:18,575
Vamos lá!

475
00:30:22,087 --> 00:30:24,824
Deixem ela em segurança.
Agora!

476
00:30:24,825 --> 00:30:27,056
Eu só vou atrasá-los.
Vão!

477
00:30:27,057 --> 00:30:28,565
- Não!
- Vocês precisam ir.

478
00:30:28,566 --> 00:30:30,320
- Vão!
- Não!

479
00:31:00,874 --> 00:31:02,988
<i>- O que aconteceu?</i>
- Vou dar 10 minutos

480
00:31:02,989 --> 00:31:05,576
para se defender, Roy.

481
00:31:05,577 --> 00:31:07,889
<i>Então nos diga:</i>

482
00:31:07,890 --> 00:31:10,616
<i>Por que você deveria viver?</i>

483
00:31:13,463 --> 00:31:17,223
Eu não deveria.
Faça logo.

484
00:31:20,603 --> 00:31:22,520
Me mate.

485
00:31:30,966 --> 00:31:33,906
Vá em frente!
Me mate!

486
00:31:35,914 --> 00:31:38,515
Você não liga
se vai viver ou morrer?

487
00:31:41,356 --> 00:31:43,506
Ninguém vai sentir
a minha falta.

488
00:31:46,522 --> 00:31:48,614
Sou um peso morto.

489
00:31:48,615 --> 00:31:51,226
<i>Concordamos em uma coisa.</i>

490
00:31:52,330 --> 00:31:55,378
<i>Esse mundo ficará melhor
sem você.</i>

491
00:32:05,608 --> 00:32:07,591
<i>Parece que perdemos
a transmissão.</i>

492
00:32:07,592 --> 00:32:11,195
<i>Informaremos a vocês
sobre qualquer mudança.</i>

493
00:32:28,480 --> 00:32:31,456
Deixe o garoto ir!

494
00:32:32,504 --> 00:32:34,080
Se você matá-lo,

495
00:32:34,081 --> 00:32:36,844
ele não terá uma oportunidade
para mudar!

496
00:32:36,845 --> 00:32:40,224
Você pode dar a ele
uma segunda chance!

497
00:32:43,248 --> 00:32:45,306
Somos os únicos
que podem salvar a cidade.

498
00:32:45,307 --> 00:32:48,536
- Não podemos parar agora.
- Não somos iguais!

499
00:32:49,584 --> 00:32:53,166
Você matou pessoas
pela cidade, e eu também.

500
00:32:53,167 --> 00:32:55,616
Qual a diferença
entre mim e você?

501
00:32:56,580 --> 00:32:59,168
Emma não teve
uma segunda chance.

502
00:33:01,768 --> 00:33:04,488
Você não sabe
como isso é solitário.

503
00:33:06,568 --> 00:33:08,354
Joseph...

504
00:33:08,355 --> 00:33:09,983
Joseph!

505
00:33:10,740 --> 00:33:13,465
Eu sei como é ficar sozinho.

506
00:33:14,530 --> 00:33:18,194
Mas isso não te dá o direito
de matar pessoas a sangue frio.

507
00:33:18,195 --> 00:33:19,930
Ele merece.

508
00:33:19,931 --> 00:33:21,900
Como o bandido que a matou.

509
00:33:21,901 --> 00:33:24,323
Ele não é diferente deles.

510
00:33:25,366 --> 00:33:28,322
- Agora eu preciso matá-lo.
- Não faça isso!

511
00:34:16,297 --> 00:34:17,975
É melhor eu ir
para o aeroporto.

512
00:34:17,976 --> 00:34:20,735
Voltar para Central City.

513
00:34:22,242 --> 00:34:24,854
Devo chegar rápido em casa.

514
00:34:31,211 --> 00:34:32,677
Mãe?

515
00:34:36,499 --> 00:34:38,230
Me ligue.

516
00:34:38,982 --> 00:34:42,468
- Eu gostaria.
- Gostaria?

517
00:34:43,525 --> 00:34:45,573
Claro que eu gostaria.

518
00:34:46,507 --> 00:34:48,421
Você é a minha mãe.

519
00:34:52,246 --> 00:34:55,750
- Eu te amo.
- Eu te amo também.

520
00:35:12,907 --> 00:35:14,573
VIRE PARA A SUA ESQUERDA!

521
00:35:23,603 --> 00:35:25,725
Achei que você ia morrer.

522
00:35:25,726 --> 00:35:27,603
Eu também achei.

523
00:35:32,899 --> 00:35:35,342
Devo estar toda desarrumada.

524
00:35:35,343 --> 00:35:39,715
- Vou ao banheiro me arrumar.
- Certo.

525
00:36:25,093 --> 00:36:26,555
Ollie?

526
00:36:28,133 --> 00:36:30,182
Olá!

527
00:36:30,183 --> 00:36:31,635
Oi.

528
00:36:31,636 --> 00:36:33,846
Ouvi dizer
que o amigo da Thea está bem.

529
00:36:33,847 --> 00:36:36,092
Terminou tudo bem.

530
00:36:37,212 --> 00:36:38,655
Esse tal de Roy...

531
00:36:39,804 --> 00:36:42,929
é mais do que um amigo, não?

532
00:36:42,930 --> 00:36:45,197
"Bad boys"...

533
00:36:45,198 --> 00:36:47,411
- Sempre te conquistando.
- Pois é.

534
00:36:47,412 --> 00:36:49,371
Acho que

535
00:36:49,372 --> 00:36:51,601
Tommy foi para casa.

536
00:36:55,091 --> 00:36:57,473
Você está bem?

537
00:36:57,474 --> 00:37:00,018
Não parece estar muito bem.

538
00:37:04,736 --> 00:37:06,161
Minha mãe

539
00:37:06,162 --> 00:37:10,618
apareceu essa semana
e está...

540
00:37:10,619 --> 00:37:12,031
O quê?

541
00:37:12,032 --> 00:37:14,317
Ela teve essa ideia louca

542
00:37:14,318 --> 00:37:16,304
que Sarah ainda está viva.

543
00:37:16,305 --> 00:37:18,288
Ela estava tão certa disso,

544
00:37:18,289 --> 00:37:21,635
que me fez acreditar também.

545
00:37:25,477 --> 00:37:27,503
Mas Sarah está morta.

546
00:37:29,099 --> 00:37:31,796
Não acredito que ela me fez
acreditar nisso.

547
00:37:31,797 --> 00:37:34,601
- Sente falta dela?
- Sinto falta das duas.

548
00:37:38,781 --> 00:37:40,223
Obrigada por me ouvir.

549
00:37:40,224 --> 00:37:42,253
Claro.

550
00:37:43,887 --> 00:37:45,461
Laurel...

551
00:37:46,981 --> 00:37:48,599
Quer jantar?

552
00:37:48,600 --> 00:37:50,285
Ou...

553
00:37:51,293 --> 00:37:53,477
tomar um café, não sei.

554
00:37:54,318 --> 00:37:55,971
Por quê?

555
00:38:01,933 --> 00:38:05,003
Não quero mais estar
em uma ilha.

556
00:38:15,278 --> 00:38:17,345
Claro.

557
00:38:17,346 --> 00:38:19,790
- Boa noite.
- Boa noite.

558
00:38:24,264 --> 00:38:25,901
Slade.

559
00:38:26,917 --> 00:38:28,973
A placa de circuito sumiu.

560
00:38:34,742 --> 00:38:37,464
Droga.
Fyers nos enganou.

561
00:38:37,465 --> 00:38:39,298
Enquanto ele nos enganava,

562
00:38:39,299 --> 00:38:41,811
os homens dele
vasculhavam a floresta.

563
00:38:43,595 --> 00:38:46,423
Agora o lançador de mísseis
está funcionando.

564
00:38:46,424 --> 00:38:48,637
Ele nunca nos deixaria sair
da ilha. Entendi!

565
00:38:48,638 --> 00:38:50,480
Claro que ele não ia
te ajudar.

566
00:38:50,481 --> 00:38:53,608
Ele não podia arriscar
que contassem o plano dele.

567
00:38:53,609 --> 00:38:55,455
Ela fala inglês.

568
00:38:55,456 --> 00:38:57,023
Adivinha...

569
00:38:57,024 --> 00:39:00,501
Nenhum de nós sabe
qual é o plano dele.

570
00:39:04,145 --> 00:39:06,150
Eu sei.

571
00:39:12,438 --> 00:39:14,273
Obrigada por vir, Frank.

572
00:39:14,274 --> 00:39:16,369
Encontros assim são perigosos,
Moira.

573
00:39:16,370 --> 00:39:19,048
- Ainda mais agora.
- Eu sei.

574
00:39:19,049 --> 00:39:20,532
- Malcolm sabe.
- O quê?

575
00:39:20,533 --> 00:39:23,664
Eu tive que contar
o que eu sabia.

576
00:39:23,665 --> 00:39:25,132
A transferência bancária,

577
00:39:25,133 --> 00:39:27,749
o dinheiro que pagou
à Tríade para matá-lo.

578
00:39:27,750 --> 00:39:29,566
O dinheiro que eu...

579
00:39:31,783 --> 00:39:33,456
Moira...

580
00:39:35,822 --> 00:39:38,896
O sr. Merlyn agradece
pela sua lealdade.

581
00:39:38,897 --> 00:39:40,344
Você fez bem.

582
00:39:40,345 --> 00:39:43,238
Agora a família de Chen
terá o mesmo destino.

583
00:39:43,239 --> 00:39:46,648
Chen nos traiu,
mas a filha dele não.

584
00:39:46,649 --> 00:39:49,161
Diga ao sr. Merlyn
que quero que ela viva.

585
00:39:49,162 --> 00:39:51,312
Amanda quase morreu
no Glades,

586
00:39:51,313 --> 00:39:53,898
agora perdeu o pai.
Ela já sofreu o bastante.

587
00:39:53,899 --> 00:39:55,704
Temos que mandar
uma mensagem.

588
00:39:55,705 --> 00:39:57,886
Nós mandamos.

589
00:40:01,774 --> 00:40:04,358
- Muito bem.
- Obrigada.

590
00:40:33,134 --> 00:40:34,792
O amigo da Thea
está lá em cima.

591
00:40:34,793 --> 00:40:37,937
- Eu vi.
- Viu que estão felizes

592
00:40:37,938 --> 00:40:40,520
por se verem
se você me entende.

593
00:40:40,521 --> 00:40:43,491
E talvez você não queira falar
sobre isso,

594
00:40:43,492 --> 00:40:45,473
porque ela é
a sua irmã mais nova.

595
00:40:48,504 --> 00:40:51,364
- Você está bem?
- Estou chegando lá.

596
00:40:51,365 --> 00:40:53,232
Obrigado.

597
00:40:58,117 --> 00:41:01,766
Aliás, se precisar
conversar com alguém

598
00:41:01,767 --> 00:41:03,337
sobre o seu dia...

599
00:41:04,585 --> 00:41:06,729
Pode falar comigo.

600
00:41:11,968 --> 00:41:13,408
Obrigada.

601
00:41:18,236 --> 00:41:19,973
O que é isso?

602
00:41:19,974 --> 00:41:21,489
Felicity que achou.

603
00:41:21,490 --> 00:41:24,122
É o mapa de uma linha de metrô
desativada.

604
00:41:24,123 --> 00:41:26,872
Passa debaixo
da parte pobre da cidade.

605
00:41:32,724 --> 00:41:34,569
Já vi esse mapa antes.

606
00:41:38,313 --> 00:41:41,995
Estava bem na nossa cara
o tempo todo.

607
00:41:41,996 --> 00:41:44,523
Meu pai, o outro arqueiro,
o empreendimento...

608
00:41:44,524 --> 00:41:46,741
Qualquer que seja o plano.

609
00:41:48,162 --> 00:41:50,184
Está tudo conectado
ao Glades.

610
00:41:54,716 --> 00:41:57,986
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

