1
00:00:00,892 --> 00:00:03,187
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,718
<i>Durante cinco anos,
estive preso</i>

3
00:00:04,719 --> 00:00:07,055
<i>numa ilha apenas com
um objectivo:</i>

4
00:00:08,215 --> 00:00:09,216
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,411
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,412 --> 00:00:13,504
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,030 --> 00:00:15,631
<i>Usarei a lista
que ele me deixou</i>

8
00:00:15,800 --> 00:00:16,670
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:16,671 --> 00:00:18,860
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:20,180 --> 00:00:21,076
<i>Para fazer isto,</i>

11
00:00:21,077 --> 00:00:22,742
<i>tenho de me
tornar noutra pessoa.</i>

12
00:00:23,482 --> 00:00:24,547
<i>Tenho de me tornar</i>

13
00:00:24,548 --> 00:00:25,715
<i>algo</i>

14
00:00:25,716 --> 00:00:26,979
<i> mais.</i>

15
00:00:27,249 --> 00:00:28,747
<i>Anteriormente em "Arrow"...

16
00:00:28,748 --> 00:00:29,585
Mãe?

17
00:00:29,650 --> 00:00:30,416
Que estás a fazer aqui?

18
00:00:30,417 --> 00:00:32,384
Penso que a Sarah está viva.

19
00:00:32,385 --> 00:00:33,987
Não tens nenhuma prova.

20
00:00:33,988 --> 00:00:35,988
Tenho provas.
Não se parece

21
00:00:35,989 --> 00:00:37,389
com a Sarah?

22
00:00:37,390 --> 00:00:39,697
Consegui encontrar algo.

23
00:00:41,997 --> 00:00:43,362
Eu quero sair.

24
00:00:43,363 --> 00:00:46,637
Malcolm Merlyn.
Quero que o mate.

25
00:00:48,368 --> 00:00:50,268
Há um traidor na organização.

26
00:00:50,269 --> 00:00:52,943
Que cometeu o último erro.

27
00:00:54,558 --> 00:00:55,746
Os advogados de John Nickels

28
00:00:55,747 --> 00:00:56,990
falaram hoje à imprensa.

29
00:00:56,991 --> 00:00:58,488
Congratulam-se pelo Promotor

30
00:00:58,489 --> 00:00:59,326
ter recusado indiciar

31
00:00:59,327 --> 00:01:01,862
o seu cliente pelo recente incêndio

32
00:01:01,863 --> 00:01:03,464
num dos edifícios de John Nickel.

33
00:01:03,465 --> 00:01:04,899
John Nickel
é um dos mais ricos

34
00:01:04,900 --> 00:01:06,867
construtores de Starling City.

35
00:01:06,868 --> 00:01:08,569
E também um dos mais corruptos.

36
00:01:08,570 --> 00:01:10,737
Aquele prédio que
ardeu ontem à noite?

37
00:01:10,738 --> 00:01:12,336
O sistema eléctrico estava defeituoso.

38
00:01:12,337 --> 00:01:13,708
Talvez ele não soubesse.

39
00:01:13,709 --> 00:01:14,653
Se calhar também não sabia

40
00:01:14,654 --> 00:01:16,510
das setes pessoas
que morreram de frio

41
00:01:16,511 --> 00:01:17,944
nos outros prédios
nos últimos três anos.

42
00:01:17,945 --> 00:01:20,252
Sim, na realidade
é um homem do povo.

43
00:01:22,784 --> 00:01:24,222
Não por muito tempo.

44
00:01:24,683 --> 00:01:25,693
O Promotor ignorou isso,

45
00:01:25,694 --> 00:01:26,720
e a policia não pode fazer nada

46
00:01:26,721 --> 00:01:28,287
porque todos
esses bairros pobres

47
00:01:28,288 --> 00:01:29,617
estão no Glades.

48
00:01:29,646 --> 00:01:30,691
Esta noite, Felicity,

49
00:01:30,692 --> 00:01:33,032
riscaremos o Sr. Nickel da lista.

50
00:01:35,697 --> 00:01:37,569
Está de acordo?

51
00:01:38,366 --> 00:01:39,498
<i>O exterior do tribunal</i>

52
00:01:39,499 --> 00:01:40,866
<i>onde esta tarde
foi libertado Nickel</i>

53
00:01:40,867 --> 00:01:42,835
<i>não estava muito tenso.</i>

54
00:01:42,836 --> 00:01:45,243
Completamente.

55
00:03:21,825 --> 00:03:22,602
Desapareceu?

56
00:03:22,603 --> 00:03:24,393
Não! Não desapareceu.

57
00:03:24,865 --> 00:03:25,698
Levaram-no.

58
00:03:25,699 --> 00:03:27,307
Parece que o Nickel
está noutra lista.

59
00:03:27,308 --> 00:03:28,729
Depois do incêndio de ontem,

60
00:03:28,730 --> 00:03:30,177
não é nenhuma surpresa.

61
00:03:30,178 --> 00:03:31,344
Felicity, preciso que

62
00:03:31,345 --> 00:03:32,846
descubra tudo o
que puder sobre o Nickel.

63
00:03:32,847 --> 00:03:34,021
Concentre-se nos inquilinos,

64
00:03:34,022 --> 00:03:36,978
e nalgum que
tenha apresentado queixa, ou

65
00:03:37,421 --> 00:03:39,085
alguém que tenha
perdido algo no incêndio.

66
00:03:39,086 --> 00:03:40,118
Bem, vai ser uma lista.

67
00:03:40,119 --> 00:03:40,821
Isto é, os senhorios
dos bairros pobres

68
00:03:40,822 --> 00:03:42,555
não são conhecidos
pela sua popularidade.

69
00:03:42,556 --> 00:03:44,384
E...

70
00:03:45,250 --> 00:03:46,132
O quê?

71
00:03:46,828 --> 00:03:48,137
Nada, é que...

72
00:03:49,062 --> 00:03:49,867
foi até lá

73
00:03:49,868 --> 00:03:52,384
avisá-lo para parar
ou o matava,

74
00:03:52,610 --> 00:03:53,721
e agora quer resgatá-lo.

75
00:03:53,722 --> 00:03:56,762
Não gosto que alguém
perigoso ande por ai.

76
00:03:57,853 --> 00:04:00,199
Outro alguém.

77
00:04:00,438 --> 00:04:02,272
Porque normalmente,

78
00:04:03,785 --> 00:04:05,970
não têm o mesmo
controle do que eu.

79
00:04:06,683 --> 00:04:08,731
De qualquer modo vai
riscar o Nickel da lista?

80
00:04:08,732 --> 00:04:09,568
Não.

81
00:04:09,569 --> 00:04:11,803
Vou procurar alguém com
a qual preciso conversar.

82
00:04:11,804 --> 00:04:14,711
Vais lá voltar, Oliver?

83
00:04:14,808 --> 00:04:16,073
Porque é que não
vais para casa, amigo?

84
00:04:16,074 --> 00:04:17,914
Só quando terminar
o trabalho, Diggle.

85
00:04:17,920 --> 00:04:19,142
Muito bem,
então levo-te a jantar.

86
00:04:19,143 --> 00:04:20,849
Não estou com fome.

87
00:04:21,446 --> 00:04:23,283
Não é um convite.

88
00:04:29,390 --> 00:04:31,052
É uma simples troca.

89
00:04:31,053 --> 00:04:32,751
Arranja-nos um
modo de sair da ilha,

90
00:04:32,752 --> 00:04:33,818
e damos-lhe a placa de circuitos,

91
00:04:33,819 --> 00:04:35,185
e assim o seu lança-mísseis

92
00:04:35,186 --> 00:04:36,686
<i>fica operacional.</i>

93
00:04:36,687 --> 00:04:38,220
Está muito modificado, Sr. Queen.

94
00:04:38,221 --> 00:04:39,628
Tenho que o admitir.

95
00:04:42,707 --> 00:04:44,164
Posso arranjar-lhe um barco.

96
00:04:44,779 --> 00:04:46,399
<i>Mas necessito de tempo.</i>

97
00:04:46,496 --> 00:04:48,864
Tens uma hora, Fyers,
ou nunca mais...

98
00:04:49,932 --> 00:04:51,045
O quê?!

99
00:04:52,429 --> 00:04:54,685
Sabemos que podes
demorar a arranjar um barco.

100
00:04:54,686 --> 00:04:55,770
O que queremos dizer

101
00:04:55,771 --> 00:04:57,304
que é melhor que te despaches.

102
00:04:57,305 --> 00:05:00,408
Wilson, continuas
no comando, não é?

103
00:05:00,409 --> 00:05:02,782
Pensava que o teu
cachorro tinha dado o golpe.

104
00:05:02,783 --> 00:05:05,176
Arranja o maldito barco!

105
00:05:06,149 --> 00:05:07,774
<b>Arrow
S01E18 - Salvation

106
00:05:07,775 --> 00:05:10,744
<b>Tradução: RJASM2012
Sincronização: RJASM2012

107
00:05:25,107 --> 00:05:26,581
Vais parar?

108
00:05:26,678 --> 00:05:28,183
Bem, não temos mordomos.

109
00:05:28,780 --> 00:05:30,880
Sabes, alguém tem
que abrir a porta.

110
00:05:30,881 --> 00:05:32,888
Que horror.

111
00:05:38,022 --> 00:05:39,794
Já te vi em algum lado.

112
00:05:40,091 --> 00:05:41,729
Já apareceste na TV
ou algo parecido?

113
00:05:42,150 --> 00:05:43,461
Provavelmente.

114
00:05:43,462 --> 00:05:44,855
Sou a Thea Queen.

115
00:05:44,963 --> 00:05:46,028
Sim, deves ser!

116
00:05:46,029 --> 00:05:47,502
Conseguiste?

117
00:05:48,399 --> 00:05:49,431
Amanhã à noite.

118
00:05:49,432 --> 00:05:50,866
O Joe quer-nos
lá as 23 horas.

119
00:05:50,867 --> 00:05:53,234
Disse para
sermos pontuais, Harper.

120
00:05:58,775 --> 00:06:00,042
O que vai acontecer
amanhã às 23 horas?

121
00:06:00,043 --> 00:06:01,543
Sabes, vamo-nos concentrar

122
00:06:01,544 --> 00:06:02,845
no que estávamos a fazer.

123
00:06:02,846 --> 00:06:05,419
Está bem.

124
00:06:09,152 --> 00:06:11,126
Não, não, Thea, não!

125
00:06:12,656 --> 00:06:15,263
Porque é que tens uma arma?

126
00:06:15,660 --> 00:06:17,432
Porque não
sou bom com facas.

127
00:06:19,229 --> 00:06:20,918
É apenas uma loja de bebidas.

128
00:06:21,432 --> 00:06:23,787
O tipo é um canalha.
Acredita, ele merece-o.

129
00:06:24,035 --> 00:06:27,241
Vê, se ficas mais descansada

130
00:06:29,572 --> 00:06:31,022
não vou armado.

131
00:06:31,375 --> 00:06:33,041
Mas, claro que o dono
não vai saber isso, mas...

132
00:06:33,042 --> 00:06:36,146
Arranjei-te um emprego
no clube do meu irmão.

133
00:06:36,147 --> 00:06:38,580
Podes optar.
Não tens que ser um criminoso.

134
00:06:38,581 --> 00:06:40,889
Não estou a falar
de contas de telefone.

135
00:06:41,286 --> 00:06:43,224
Devo dinheiro às pessoas.

136
00:06:43,921 --> 00:06:45,489
Pessoas com armas
maiores do que esta.

137
00:06:45,490 --> 00:06:46,955
Ouve, aqui em Glades,

138
00:06:46,956 --> 00:06:49,197
esta é, praticamente,
a única solução.

139
00:06:49,994 --> 00:06:52,627
Muitas pessoas em Glades
tem uma vida honesta.

140
00:06:52,628 --> 00:06:53,828
Evidentemente que não és tu.

141
00:06:53,829 --> 00:06:56,598
- Tu és um desperdício.
- Não, Thea.

142
00:06:56,599 --> 00:06:58,166
Thea!

143
00:06:58,167 --> 00:06:59,868
Deixa-me levar-te
a casa, está bem.

144
00:06:59,869 --> 00:07:02,409
Não te incomodes.

145
00:07:05,276 --> 00:07:06,982
Sim.

146
00:07:10,013 --> 00:07:11,485
Sim.

147
00:07:15,453 --> 00:07:17,059
Sim.

148
00:07:17,256 --> 00:07:18,762
Olá, querida.

149
00:07:20,059 --> 00:07:22,231
Aqui está.

150
00:07:23,928 --> 00:07:25,500
O que é isto tudo?

151
00:07:25,897 --> 00:07:28,531
Bem, pediste para ver
as pistas sobre a Sarah,

152
00:07:28,532 --> 00:07:30,239
fiz uns telefonemas.

153
00:07:30,836 --> 00:07:32,452
Parece que fizeste
mais do que isso.

154
00:07:32,453 --> 00:07:34,488
Mas foste tu que pediste
para fazermos isto, Laurel,

155
00:07:34,489 --> 00:07:37,024
portanto se há uma
hipótese da tua irmã...

156
00:07:37,025 --> 00:07:38,831
- Eu sei, mas...
- Obrigada.

157
00:07:38,928 --> 00:07:41,496
Olá, querida,
desculpa a desarrumação.

158
00:07:41,698 --> 00:07:42,830
Quentin, estava ao telefone

159
00:07:42,831 --> 00:07:44,343
com o consulado em Phuket.

160
00:07:44,639 --> 00:07:46,519
O secretário vai
por a fotografia da Sarah

161
00:07:46,520 --> 00:07:48,976
no sistema, para ver se
encontra alguma coisa.

162
00:07:48,977 --> 00:07:50,987
Bom trabalho.

163
00:07:54,051 --> 00:07:55,425
O que foi?

164
00:07:56,222 --> 00:07:57,522
Bem, eu pensei que

165
00:07:57,523 --> 00:08:00,030
que ajudarias a mãe...

166
00:08:01,127 --> 00:08:02,666
a aceitar as coisas.

167
00:08:02,763 --> 00:08:05,235
O que nós aceitámos.

168
00:08:10,604 --> 00:08:12,243
Sim, mas...

169
00:08:12,740 --> 00:08:15,145
tens de admitir

170
00:08:16,042 --> 00:08:17,028
que esta rapariga,

171
00:08:17,029 --> 00:08:18,359
parecesse muito com a Sarah.

172
00:08:18,360 --> 00:08:20,201
A Sarah tinha esse boné,

173
00:08:20,202 --> 00:08:21,415
do Starling City Rockets.

174
00:08:21,416 --> 00:08:22,949
Foi o teu pai que
o comprou, lembraste?

175
00:08:22,950 --> 00:08:24,859
Sim, eu lembro-me.

176
00:08:26,156 --> 00:08:27,755
Acontecem coisas estranhas.

177
00:08:27,756 --> 00:08:30,566
Sim.
Consigo ver isso.

178
00:08:37,910 --> 00:08:40,164
Não pensava que
tinha tanta fome.

179
00:08:40,777 --> 00:08:42,313
Estás à espera que termine

180
00:08:42,314 --> 00:08:44,218
para dares-me um sermão?

181
00:08:46,214 --> 00:08:47,560
Oliver,
tens passado muito tempo

182
00:08:47,561 --> 00:08:49,009
como Arqueiro
nestas últimas semanas.

183
00:08:49,010 --> 00:08:51,054
Mantêm-me as orelhas quentes.

184
00:08:51,862 --> 00:08:53,920
E tomaste a decisão de

185
00:08:54,050 --> 00:08:55,019
evitar

186
00:08:55,020 --> 00:08:57,099
- os relacionamentos?
- Para protegê-las.

187
00:08:57,100 --> 00:08:59,467
As pessoas próximas
de mim magoam-se.

188
00:09:00,577 --> 00:09:02,483
Qual é o problema?

189
00:09:02,484 --> 00:09:04,256
Achas que estou
a perder o controle?

190
00:09:04,257 --> 00:09:07,293
Não, pelo contrário.
Pareces mais calmo.

191
00:09:07,294 --> 00:09:08,829
Demasiado calmo.

192
00:09:08,830 --> 00:09:10,597
Sei que as coisas
não terminado bem

193
00:09:10,598 --> 00:09:13,171
- com a Helena, McKenna...
- Com a Laurel.

194
00:09:13,738 --> 00:09:15,287
Com a Sarah.

195
00:09:15,288 --> 00:09:18,154
- E a lista continua.
- Sim. E o que é que fizeste?

196
00:09:18,155 --> 00:09:19,967
Pões o capuz,
vais para casa e repetes.

197
00:09:19,968 --> 00:09:20,775
É uma óptima vida.

198
00:09:20,776 --> 00:09:22,563
A vida que levo actualmente

199
00:09:22,564 --> 00:09:26,553
não permite ter outro tipo de vida.

200
00:09:27,077 --> 00:09:28,840
E não preciso de outra.

201
00:09:29,436 --> 00:09:30,802
É um futuro maravilhoso e vazio

202
00:09:30,803 --> 00:09:32,052
que não pretendes dividir

203
00:09:32,053 --> 00:09:33,759
com ninguém.

204
00:09:34,872 --> 00:09:36,699
Estou acostumado
ao isolamento.

205
00:09:36,700 --> 00:09:38,859
É exactamente isso
que me preocupa.

206
00:09:38,860 --> 00:09:40,715
Estás em casa
há oito meses, Oliver,

207
00:09:40,716 --> 00:09:42,977
mas acho que ainda
não deixaste a ilha.

208
00:09:46,730 --> 00:09:48,807
O que é que se passa?

209
00:09:51,205 --> 00:09:52,665
<i>- Sim?
- Encontrei o Nickel.</i>

210
00:09:52,666 --> 00:09:54,488
Clique no link que enviei.

211
00:09:54,489 --> 00:09:58,050
Foi enviado para todos
os endereços em Glades.

212
00:09:59,969 --> 00:10:03,555
<i>Se mora em Glades,
sabe quem é este homem.</i>

213
00:10:04,218 --> 00:10:08,139
<i>John Nickel.
Ele é dono das vossas casas.</i>

214
00:10:08,236 --> 00:10:10,178
<i>Administra os bairros pobres.</i>

215
00:10:11,243 --> 00:10:14,127
<i>Providencia que os telhados
não sejam consertados.</i>

216
00:10:14,128 --> 00:10:18,512
<i>O entupimento dos canos,
o amianto nas paredes.</i>

217
00:10:18,513 --> 00:10:20,256
<i>Basicamente,</i>

218
00:10:20,257 --> 00:10:22,808
<i>ele faz milhões
com o vosso sofrimento.</i>

219
00:10:22,809 --> 00:10:25,631
<i>Mas a polícia não está
interessada em vos ajudar.</i>

220
00:10:25,632 --> 00:10:27,619
<i>Eles decepcionaram-vos,</i>

221
00:10:27,620 --> 00:10:29,031
<i>mas eu não.</i>

222
00:10:29,032 --> 00:10:31,036
<i>John, quero dar-te a
oportunidade</i>

223
00:10:31,037 --> 00:10:32,944
<i>para te defenderes.</i>

224
00:10:32,945 --> 00:10:36,226
<i>Porque é que não
deverias ser punido?</i>

225
00:10:38,642 --> 00:10:41,274
<i>Eu sabia que os prédios
estavam em mau estado.</i>

226
00:10:42,033 --> 00:10:44,903
- Localize, Felicity.
- Estou a procurar.

227
00:10:44,904 --> 00:10:47,379
<i>Está bem, eu lucrei.</i>

228
00:10:47,658 --> 00:10:49,755
Mas pelo menos
tinham onde morar.

229
00:10:50,143 --> 00:10:52,332
Sem mim, as pessoas
estariam na rua.

230
00:10:52,333 --> 00:10:55,224
<i>"Pessoas assim."</i>

231
00:10:57,039 --> 00:10:59,655
<i>Isto é o que
fazemos a tipos como este.</i>

232
00:11:01,180 --> 00:11:02,399
<i>Não!</i>

233
00:11:02,400 --> 00:11:04,232
<i>John.</i>

234
00:11:07,286 --> 00:11:09,272
<i>Eu declaro-te...</i>

235
00:11:10,239 --> 00:11:12,000
<i>culpado.</i>

236
00:11:22,003 --> 00:11:24,113
<i>Há muitas pessoas
que tem de responder</i>

237
00:11:24,114 --> 00:11:26,444
<i>pelos seus crimes
que cometeram contra nós.</i>

238
00:11:27,599 --> 00:11:29,452
<i>Então...</i>

239
00:11:29,453 --> 00:11:31,220
<i>quem é o próximo?</i>

240
00:11:33,264 --> 00:11:34,703
Alguma novidade?

241
00:11:34,704 --> 00:11:36,663
Usa mais do que uma protecção.

242
00:11:36,664 --> 00:11:38,959
Usa um excelente encriptação.

243
00:11:38,960 --> 00:11:40,462
Use aquele o programa AirMagnet.

244
00:11:40,463 --> 00:11:42,219
- Tu disseste que...
- Oliver! Sem ofensas,

245
00:11:42,220 --> 00:11:43,946
mas eu digo-lhe
o que deve fazer?

246
00:11:44,068 --> 00:11:45,518
Falei com
meu amigo na NSA.

247
00:11:45,519 --> 00:11:48,662
O site é de um terrorista
que eles investigam.

248
00:11:48,663 --> 00:11:52,774
Ele invade os sites
como o nome de "O Salvador".

249
00:11:52,775 --> 00:11:54,774
A NSA acredita que é
um ex-residente de Glades.

250
00:11:54,775 --> 00:11:57,992
- Ex-residente?
- Sim, desapareceu há um ano.

251
00:11:57,993 --> 00:11:59,734
Apagou tudo o
que lhe dizia respeito.

252
00:11:59,735 --> 00:12:00,898
O que aconteceu há um ano?

253
00:12:00,899 --> 00:12:02,308
<i>Estamos de volta.</i>

254
00:12:02,309 --> 00:12:03,411
<i>Tenho aqui comigo</i>

255
00:12:03,412 --> 00:12:06,688
<i>o assistente
promotor Gavin Carnahan.</i>

256
00:12:08,334 --> 00:12:09,966
<i>É suposto que
o assistente promotor</i>

257
00:12:09,967 --> 00:12:11,228
<i>persiga os bandidos.</i>

258
00:12:11,229 --> 00:12:12,923
<i>Mas este nem se preocupa</i>

259
00:12:12,924 --> 00:12:15,019
<i>em levá-los a julgamento.</i>

260
00:12:15,166 --> 00:12:16,245
<i>Como os bandidos que mataram</i>

261
00:12:16,246 --> 00:12:18,052
<i>a minha mulher num armazém.</i>

262
00:12:18,053 --> 00:12:19,891
- Felicity.
- Deixe comigo.

263
00:12:19,892 --> 00:12:22,380
<i>Disse que não haviam
provas suficientes.</i>

264
00:12:22,381 --> 00:12:24,455
<i>Acha que as provas apareceriam</i>

265
00:12:24,456 --> 00:12:25,175
<i>se ela tivesse sido assassinada</i>

266
00:12:25,176 --> 00:12:28,050
<i>noutro bairro de Starling City?</i>

267
00:12:29,038 --> 00:12:32,060
Emma Falk, marido Joseph Falk.
O que sabemos dele?

268
00:12:32,061 --> 00:12:34,479
Quase nada. 42 anos,
antigo funcionário público.

269
00:12:34,480 --> 00:12:36,639
Departamento de transporte,
técnico de informática,

270
00:12:36,640 --> 00:12:38,864
deixou o emprego quando
a mulher foi morta.

271
00:12:38,962 --> 00:12:41,195
- Há um ano atrás.
- Sem telefone e morada.

272
00:12:41,196 --> 00:12:42,847
<i>Gavin, é advogado.</i>

273
00:12:42,848 --> 00:12:45,018
<i>Está acostumado
a constituir um caso.</i>

274
00:12:45,130 --> 00:12:46,891
<i>Prossiga.</i>

275
00:12:47,617 --> 00:12:49,057
<i>Vou dar-lhe 10 minutos</i>

276
00:12:49,058 --> 00:12:52,097
<i>para a sua última argumentação.</i>

277
00:12:52,098 --> 00:12:54,217
- Então!
- Estou a tentar localizar.

278
00:12:54,218 --> 00:12:57,604
<i>Dez minutos para
convencer-me a não matá-lo.</i>

279
00:13:07,039 --> 00:13:09,552
O que é que o Malcolm
queria contigo no hospital?

280
00:13:12,223 --> 00:13:14,195
Um alvo para retaliar.

281
00:13:14,196 --> 00:13:15,306
Ele quer justiça,

282
00:13:15,307 --> 00:13:17,734
e não vai parar até consegui-la.

283
00:13:17,957 --> 00:13:19,491
Mas isso é bom.

284
00:13:19,492 --> 00:13:21,149
Acho que a
tua definição de óptimo

285
00:13:21,150 --> 00:13:22,388
tem de ser remodelada.

286
00:13:22,389 --> 00:13:23,980
Ele procurou-me.

287
00:13:23,981 --> 00:13:25,131
O que significa
que ele não sabe que

288
00:13:25,132 --> 00:13:27,756
somos responsáveis pelo atentado.

289
00:13:29,452 --> 00:13:31,263
Até agora.

290
00:13:35,093 --> 00:13:36,892
Quais são as hipóteses
de o Malcolm descobrir

291
00:13:36,893 --> 00:13:39,004
quem pagou a Tríade
para o assassinar?

292
00:13:39,005 --> 00:13:40,507
Eu fui muito discreto.

293
00:13:40,508 --> 00:13:41,580
Transferi o dinheiro

294
00:13:41,581 --> 00:13:43,170
através de uma empresa fictícia.

295
00:13:43,171 --> 00:13:46,381
- De uma conta fora do país.
- Fora do país.

296
00:13:46,557 --> 00:13:48,470
Óptimo.
Isso é óptimo.

297
00:13:52,798 --> 00:13:53,872
Vou mandar a Amanda

298
00:13:53,873 --> 00:13:55,443
para Londres por umas semanas,

299
00:13:55,444 --> 00:13:57,575
como precaução.

300
00:13:57,829 --> 00:13:58,953
Talvez devas fazer o mesmo

301
00:13:58,954 --> 00:14:00,721
com a tua família.

302
00:14:02,117 --> 00:14:03,439
Não há nada que não faria

303
00:14:03,440 --> 00:14:05,545
para proteger meus filhos, Frank.

304
00:14:25,021 --> 00:14:26,771
Olá, podemos conversar
sobre um assunto?

305
00:14:26,772 --> 00:14:28,782
Quase de mulher para mulher.

306
00:14:28,941 --> 00:14:30,742
Agora estou ocupada.

307
00:14:32,036 --> 00:14:33,749
Está bem.

308
00:14:38,757 --> 00:14:40,506
Thea.

309
00:14:42,165 --> 00:14:43,886
Desculpa.

310
00:14:44,100 --> 00:14:45,734
O que se passa?

311
00:14:45,735 --> 00:14:48,018
Preciso de um conselho.

312
00:14:48,477 --> 00:14:50,630
Estou a sair com um rapaz

313
00:14:50,631 --> 00:14:54,103
que pode ser
descrito como um rufia.

314
00:14:54,268 --> 00:14:57,995
E pensei, como já namoraste
com imensos deles...

315
00:14:57,996 --> 00:15:00,102
Não namorei com imensos.

316
00:15:00,964 --> 00:15:03,335
Está bem, culpada.

317
00:15:03,437 --> 00:15:05,193
Queres o meu conselho?

318
00:15:05,485 --> 00:15:06,887
Foge.

319
00:15:06,888 --> 00:15:08,738
O mais depressa que possas.

320
00:15:08,739 --> 00:15:10,883
Pois. Esse foi
o meu primeiro instinto...

321
00:15:10,884 --> 00:15:12,531
Laura?

322
00:15:12,532 --> 00:15:14,859
A embaixada chinesa
na linha dois.

323
00:15:14,860 --> 00:15:16,879
Vou passar a chamada.

324
00:15:17,165 --> 00:15:18,651
Embaixada chinesa?

325
00:15:18,652 --> 00:15:20,903
É um caso
em que estou a trabalhar.

326
00:15:20,904 --> 00:15:24,285
Mas continuaremos
esta conversa depois.

327
00:15:26,988 --> 00:15:30,222
Muito obrigada por responder.

328
00:15:31,125 --> 00:15:32,491
Estou a tentar localizar

329
00:15:32,492 --> 00:15:34,541
a mulher da
fotografia que enviei.

330
00:15:37,348 --> 00:15:39,277
Conseguiu localizar?

331
00:15:40,116 --> 00:15:41,898
A sério?

332
00:15:45,084 --> 00:15:48,246
Tem a certeza que
está nos Estados Unidos?

333
00:15:50,093 --> 00:15:52,551
Tem a morada dela?

334
00:15:59,556 --> 00:16:00,963
- Encontrei!
- Desligue-o.

335
00:16:00,964 --> 00:16:03,219
Não posso,
está protegido.

336
00:16:03,220 --> 00:16:04,486
Mas está a trabalhar com IP

337
00:16:04,487 --> 00:16:06,057
localizado na rua 23 com Mira.

338
00:16:06,058 --> 00:16:08,399
- Vais como Arqueiro?
- Estamos em pleno dia!

339
00:16:24,465 --> 00:16:26,512
<i>Veja, escute.</i>

340
00:16:26,513 --> 00:16:29,972
<i>Neste momento tenho
53 casos na secretária.</i>

341
00:16:29,973 --> 00:16:32,477
<i>- Nem sempre tenho tempo...
- Devia arranjá-lo.</i>

342
00:16:32,478 --> 00:16:34,093
<i>- Eu sei!
- Como está o Carnahan?</i>

343
00:16:34,094 --> 00:16:36,363
Não está a ser persuasivo.

344
00:16:37,517 --> 00:16:39,275
<i>Estou quase lá.</i>

345
00:16:51,774 --> 00:16:53,972
- Vê algo?
- Estou no primeiro andar.

346
00:16:53,973 --> 00:16:55,699
Faltam mais seis.

347
00:16:56,622 --> 00:16:58,235
Não tenho recursos.

348
00:16:58,236 --> 00:16:59,672
Eu tentei.

349
00:16:59,673 --> 00:17:01,719
- Sinto muito!
- Oliver, depressa.

350
00:17:05,406 --> 00:17:07,135
Não o consigo encontrar!

351
00:17:21,670 --> 00:17:23,111
Ele não está aqui, Felicity!

352
00:17:23,112 --> 00:17:25,252
- O quê?
- Procurei por todo o lado.

353
00:17:25,253 --> 00:17:26,723
Ele não está aqui!

354
00:17:26,724 --> 00:17:28,340
Este é o sítio correcto?

355
00:17:28,341 --> 00:17:30,623
- Tem a certeza?
- Sim.

356
00:17:32,525 --> 00:17:33,924
- Porra!
- O que foi?

357
00:17:33,925 --> 00:17:36,079
Como é possível?
Não pode ser! Ele está...

358
00:17:36,662 --> 00:17:38,665
<i>- Fale comigo!
- Espere.</i>

359
00:17:38,666 --> 00:17:40,511
Ele vai para norte,
Ocean e Grand.

360
00:17:40,512 --> 00:17:42,311
Estou a caminho!

361
00:17:53,905 --> 00:17:56,728
<i>Eu assumi os casos,
que pensei que podia...</i>

362
00:17:56,729 --> 00:17:58,531
<i>- Ganhar?
- Sim.</i>

363
00:18:00,708 --> 00:18:02,451
<i>Sinto muito.</i>

364
00:18:23,711 --> 00:18:25,584
<i>Gavin Carnahan.</i>

365
00:18:25,743 --> 00:18:28,157
<i>É culpado
por crimes contra Glades.</i>

366
00:18:28,158 --> 00:18:29,861
<i>Não faça isso!
Não faça isso!</i>

367
00:18:29,862 --> 00:18:31,625
<i>Condeno-te à morte.</i>

368
00:18:32,377 --> 00:18:35,251
Estou em Ocean e Grand,
Felicity. Está vazio.

369
00:18:35,252 --> 00:18:37,286
Como é possível?
Não pode ser. Ele...

370
00:18:38,989 --> 00:18:41,245
<i>Encontre a
morada correcta, agora!</i>

371
00:18:42,882 --> 00:18:44,639
Ele...

372
00:18:53,386 --> 00:18:55,746
Oliver, acabou.
O Carnahan morreu.

373
00:19:09,706 --> 00:19:11,474
Onde está o Diggle?

374
00:19:11,681 --> 00:19:13,527
Pedi-lhe para ficar sozinha.

375
00:19:14,530 --> 00:19:16,323
Com a minha consciência.

376
00:19:21,146 --> 00:19:22,951
A culpa não é sua.

377
00:19:22,952 --> 00:19:25,066
Era suposto
ter encontrado o Carnahan,

378
00:19:25,067 --> 00:19:28,282
e enviei-o para outro lado.

379
00:19:29,578 --> 00:19:31,683
Nunca vi ninguém morrer.

380
00:19:35,818 --> 00:19:39,163
Este é o problema
com o que fazemos.

381
00:19:39,410 --> 00:19:41,299
Às vezes, perdemos.

382
00:19:45,834 --> 00:19:48,195
Talvez seja melhor
ficar sozinha.

383
00:19:48,953 --> 00:19:50,979
Neste momento não
saio com ninguém,

384
00:19:51,642 --> 00:19:53,248
mas se estivesse...

385
00:19:53,249 --> 00:19:55,771
não sei o que lhe diria hoje.

386
00:20:11,675 --> 00:20:14,112
Meus senhores.
Bem vindos.

387
00:20:14,113 --> 00:20:16,312
Estou feliz por chegarmos
a um acordo.

388
00:20:16,313 --> 00:20:19,232
Que bom.
Conversa fiada.

389
00:20:19,233 --> 00:20:20,704
Acabemos logo com isto.

390
00:20:20,705 --> 00:20:23,038
Como queira.
Directo aos negócios.

391
00:20:23,039 --> 00:20:24,492
Onde está
a placa de circuitos?

392
00:20:24,493 --> 00:20:25,943
Num lugar seguro.

393
00:20:25,944 --> 00:20:29,208
Leve-nos ao barco,
e depois diremos onde está.

394
00:20:29,209 --> 00:20:32,440
E evidente que dirão a verdade.

395
00:20:32,441 --> 00:20:33,944
Bem, eu não diria.

396
00:20:33,945 --> 00:20:35,962
Mas ele tem uma ligação estranha

397
00:20:35,963 --> 00:20:38,919
com princípios e integridade.

398
00:20:38,920 --> 00:20:40,672
Eu sempre disse isso.

399
00:20:40,673 --> 00:20:43,175
Por isso gostaria de fazer
uma contraproposta.

400
00:20:43,176 --> 00:20:45,280
Homens!

401
00:20:52,508 --> 00:20:53,813
Não!

402
00:20:54,511 --> 00:20:56,450
Não!

403
00:20:58,894 --> 00:21:00,842
Entreguem
a placa de circuito,

404
00:21:00,843 --> 00:21:03,304
ou matarei a filha
de Yao Fei.

405
00:21:05,324 --> 00:21:07,440
Portanto não
posso ir-me embora.

406
00:21:07,441 --> 00:21:08,764
Suponho que não queira

407
00:21:08,765 --> 00:21:11,255
a morta dela nas suas mãos.

408
00:21:11,256 --> 00:21:14,120
Não com seus...
Princípios.

409
00:21:23,753 --> 00:21:25,226
Olá.

410
00:21:25,227 --> 00:21:26,173
Olá.

411
00:21:26,174 --> 00:21:28,752
Fiz uma pesquisa
por iniciativa própria

412
00:21:28,753 --> 00:21:31,554
sobre as provas
que reuniram da Sarah.

413
00:21:31,555 --> 00:21:34,010
Telefonei para um amigo
da Faculdade de Direito

414
00:21:34,011 --> 00:21:36,796
que trabalha
na embaixada chinesa e...

415
00:21:37,979 --> 00:21:40,596
A foto da rapariga...

416
00:21:41,499 --> 00:21:44,239
- Encontrei-a.
- Com licença.

417
00:21:44,240 --> 00:21:46,026
Posso...
Posso usar o telefone?

418
00:21:46,027 --> 00:21:49,338
Prometi ao meu noivo
que ligaria antes do jantar.

419
00:21:49,339 --> 00:21:49,830
Estou sem bateria.

420
00:21:49,831 --> 00:21:51,801
Jen, são os meus pais.

421
00:21:52,889 --> 00:21:55,658
Olá.
É um prazer conhecê-los.

422
00:21:56,456 --> 00:21:58,834
O prazer é nosso.

423
00:21:59,897 --> 00:22:01,932
Contei à Jen
sobre esta fotografia

424
00:22:01,933 --> 00:22:04,919
que apareceu num caso
em que estou a trabalhar.

425
00:22:05,658 --> 00:22:08,694
- É você na fotografia?
- Sim.

426
00:22:08,695 --> 00:22:11,416
Passei seis meses numa
ilha na costa da China.

427
00:22:11,417 --> 00:22:13,187
Foi tirada numa
pequena aldeia piscatória

428
00:22:13,188 --> 00:22:14,987
chamada Zhengjiu.

429
00:22:16,617 --> 00:22:17,711
É mandarim para...

430
00:22:17,712 --> 00:22:20,599
Salvação.

431
00:22:27,462 --> 00:22:29,353
Está bem, Sra. Lance?

432
00:22:29,354 --> 00:22:31,154
Sim, eu...

433
00:22:31,155 --> 00:22:32,863
Apenas...

434
00:22:32,864 --> 00:22:35,607
é parecida com
alguém que conhecia.

435
00:22:56,282 --> 00:22:59,250
- Estava à espera isto.
- À espera de quê?

436
00:22:59,251 --> 00:23:00,347
O discurso "Tu consegues mudar,

437
00:23:00,348 --> 00:23:02,226
vejo o teu verdadeiro eu."

438
00:23:02,227 --> 00:23:04,443
Olha à tua volta, Thea.

439
00:23:04,444 --> 00:23:06,223
Isto é o meu lar doce lar.

440
00:23:06,224 --> 00:23:07,271
Ou morres à fome,

441
00:23:07,272 --> 00:23:08,315
ou faz coisas que te

442
00:23:08,316 --> 00:23:09,665
impedem de chegar aos 21.

443
00:23:09,666 --> 00:23:12,210
- Não posso aceitar isso.
- Não.

444
00:23:12,211 --> 00:23:14,660
Não podes aceitar-me.

445
00:23:14,661 --> 00:23:16,916
- Roy Harper?
- Sou eu.

446
00:23:38,616 --> 00:23:40,284
<i>Mais notícias sobre Glades.</i>

447
00:23:40,285 --> 00:23:42,224
<i>O sequestrador
parece ter outra vítima</i>

448
00:23:42,225 --> 00:23:44,536
<i>e está a transmitir
do site dele.</i>

449
00:23:44,537 --> 00:23:46,893
<i>Um aviso:
isto é ao vivo,</i>

450
00:23:46,894 --> 00:23:49,740
<i>portanto não temos a
certeza do que vamos ver.</i>

451
00:23:53,492 --> 00:23:56,067
<i>Conheçam o Roy Harper.</i>

452
00:23:56,440 --> 00:23:59,845
<i>Preso por furto,</i>

453
00:23:59,846 --> 00:24:03,717
<i>roubo e agressão agravada.</i>

454
00:24:03,718 --> 00:24:05,373
<i>No entanto continua livre.</i>

455
00:24:05,374 --> 00:24:07,993
<i>Outro bandido de Glades.</i>

456
00:24:07,994 --> 00:24:10,105
<i>que continua solto.</i>

457
00:24:10,106 --> 00:24:12,429
<i>Como os que mataram
a minha esposa.</i>

458
00:24:12,430 --> 00:24:14,365
<i>Também cresci em Glades.</i>

459
00:24:14,366 --> 00:24:16,641
<i>Mas isso não
me transformou em criminoso.</i>

460
00:24:16,642 --> 00:24:18,134
Conheço esse rapaz.

461
00:24:19,029 --> 00:24:20,017
Como?

462
00:24:20,018 --> 00:24:22,120
<i>- Tommy!
- Tommy?</i>

463
00:24:28,823 --> 00:24:31,166
Meu Deus, não!

464
00:24:32,127 --> 00:24:34,245
Não sabia para onde ir.

465
00:24:34,246 --> 00:24:36,437
- Sabes quem é?
- O Roy é meu amigo.

466
00:24:36,438 --> 00:24:39,891
Estávamos a discutir
e um tipo atacou-nos!

467
00:24:39,892 --> 00:24:41,725
Ele não merece morrer!

468
00:24:41,726 --> 00:24:45,133
Prometo-te,
que ele vai ficar bem.

469
00:24:45,134 --> 00:24:47,556
Fique aqui com
o Tommy, está bem?

470
00:24:52,003 --> 00:24:54,112
<i>- Estou?
- Moira, é o Malcon.</i>

471
00:24:54,354 --> 00:24:55,649
Soube que um membro

472
00:24:55,650 --> 00:24:57,812
importante da Tríade foi preso.

473
00:24:57,813 --> 00:25:01,102
- Bem, tenho de falar com ele.
- Já falei.

474
00:25:01,103 --> 00:25:03,677
Ele concordou em
descobrir quem os contratou

475
00:25:03,678 --> 00:25:07,601
para me matar em
troca da redução da pena.

476
00:25:07,602 --> 00:25:08,985
Esta noite, saberemos o nome,

477
00:25:08,986 --> 00:25:11,664
ou os nomes,
de quem tentou me matar.

478
00:25:12,177 --> 00:25:13,922
Óptimo.

479
00:25:31,994 --> 00:25:33,421
O que estás a fazer?

480
00:25:33,422 --> 00:25:35,285
Não é a Sarah
que está na fotografia.

481
00:25:35,286 --> 00:25:36,659
Mas ela ainda
anda por aí, Quentin.

482
00:25:36,660 --> 00:25:38,765
E vou encontrá-la.

483
00:25:40,597 --> 00:25:43,825
Eu compreendo
que nenhum de vocês

484
00:25:43,826 --> 00:25:46,105
queira continuar a investigação.

485
00:25:46,106 --> 00:25:47,889
Não há problema.

486
00:25:48,389 --> 00:25:51,374
Desculpem ter-vos envolvido.

487
00:25:51,876 --> 00:25:54,517
Sabem que a iria
buscar até ao inferno,

488
00:25:54,518 --> 00:25:56,372
mas não posso!

489
00:25:56,650 --> 00:25:59,598
- Porque ela morreu, Di.
- Não.

490
00:26:00,187 --> 00:26:02,477
Tens de esquecer.

491
00:26:02,768 --> 00:26:06,256
Não! Não posso!
Não vou!

492
00:26:07,602 --> 00:26:08,882
Como é que
sabias que a Sarah

493
00:26:08,883 --> 00:26:11,280
tinha levado
o boné para o barco?

494
00:26:16,988 --> 00:26:18,700
Tinhas tanta certeza

495
00:26:18,701 --> 00:26:20,735
que a rapariga
da fotografia era a Sarah.

496
00:26:20,736 --> 00:26:22,253
Não por ela ser americana,

497
00:26:22,254 --> 00:26:23,686
mas por causa do boné.

498
00:26:25,705 --> 00:26:27,012
O boné dos
Starling City Rockets

499
00:26:27,013 --> 00:26:28,263
que o pai lhe comprou.

500
00:26:28,264 --> 00:26:30,013
Mãe.

501
00:26:31,145 --> 00:26:32,613
Como é que sabias

502
00:26:32,975 --> 00:26:34,006
que tinha levado o boné

503
00:26:34,007 --> 00:26:35,884
para o Queen's Gambit
com o Oliver?

504
00:26:38,834 --> 00:26:40,926
Eu vi-a.

505
00:26:42,941 --> 00:26:44,661
O que queres dizer?

506
00:26:44,728 --> 00:26:48,604
Naquele dia voltei
mais cedo para casa

507
00:26:49,316 --> 00:26:51,656
e vi-a.

508
00:26:52,108 --> 00:26:53,825
Sarah.

509
00:26:55,036 --> 00:26:58,407
Vi-a colocar o boné na mala.

510
00:26:59,672 --> 00:27:01,358
Estava a fazer as malas.

511
00:27:01,359 --> 00:27:04,680
Sabias que ia com ele?

512
00:27:05,343 --> 00:27:07,522
Disse-lhe para não ir.

513
00:27:07,713 --> 00:27:08,948
Disse-lhe para não o fazer,

514
00:27:08,949 --> 00:27:10,605
não contigo, Laurel.

515
00:27:10,606 --> 00:27:12,630
Mas ela disse
que estava apaixonada

516
00:27:12,631 --> 00:27:14,144
e que iria seguir o coração,

517
00:27:14,145 --> 00:27:16,091
mesmo que ninguém
concordasse com ela.

518
00:27:16,092 --> 00:27:18,247
Assim como lhe disse...

519
00:27:19,004 --> 00:27:22,474
Assim como lhe disse
que o tinha feito uma vez.

520
00:27:24,594 --> 00:27:26,376
Assim

521
00:27:27,585 --> 00:27:29,733
deixei-a ir.

522
00:27:32,065 --> 00:27:35,485
Eu matei-a.
Eu...

523
00:27:37,687 --> 00:27:41,913
Eu matei a minha filha!

524
00:27:42,228 --> 00:27:46,641
Eu matei-a!
Desculpa, Quentin!

525
00:27:46,653 --> 00:27:48,252
Sinto muito, Quentin!

526
00:27:48,253 --> 00:27:50,994
Matei a nossa filha!

527
00:27:55,328 --> 00:27:57,301
Conseguiste alguma coisa?

528
00:27:57,303 --> 00:27:58,521
Estou a ver todos os vídeos,

529
00:27:58,522 --> 00:27:59,721
a tentar encontrar algo

530
00:27:59,722 --> 00:28:00,875
que nos diga onde ele está.

531
00:28:00,876 --> 00:28:02,736
Não há nada, apenas um som.

532
00:28:02,737 --> 00:28:03,790
Misturado com o som ambiente.

533
00:28:03,791 --> 00:28:04,945
Quase rítmico.

534
00:28:04,946 --> 00:28:07,126
Aqui, eu isolei-o.

535
00:28:07,714 --> 00:28:09,227
O que é isso?

536
00:28:09,228 --> 00:28:11,549
Parece um carro a passar
sobre marcas na estrada.

537
00:28:11,550 --> 00:28:13,617
É maior que um carro.

538
00:28:14,441 --> 00:28:16,575
Maior que um carro.
O quê? Um autocarro?

539
00:28:16,576 --> 00:28:18,296
Esperem, eu sei o que é.

540
00:28:19,735 --> 00:28:21,461
Eu conheço isso.

541
00:28:22,075 --> 00:28:23,787
Vamos!
Pessoal!

542
00:28:23,788 --> 00:28:25,201
Felicity,
mostre-me um mapa.

543
00:28:25,202 --> 00:28:26,190
Assinale os lugares dos sequestros

544
00:28:26,191 --> 00:28:27,860
onde vimos os sinais.

545
00:28:28,869 --> 00:28:31,089
Aqui e aqui.

546
00:28:31,090 --> 00:28:33,047
Rua 23 com a Mira.

547
00:28:33,239 --> 00:28:35,124
Locksley com a Adams.

548
00:28:35,125 --> 00:28:38,563
Rua Wells, perto do CNRI.
São estações do metro!

549
00:28:38,564 --> 00:28:41,480
- Starling City não tem metro.
- Não, mas tinha.

550
00:28:41,481 --> 00:28:42,573
Em criança o meu pai

551
00:28:42,574 --> 00:28:45,194
levava-me aos jogos
dos Rockets de metro.

552
00:28:45,195 --> 00:28:46,453
Durante 14 minutos
encostava-me à janela

553
00:28:46,454 --> 00:28:47,798
e sentia o ritmo do metro.

554
00:28:47,799 --> 00:28:50,258
- Foi isso que ele fez.
- O quê?

555
00:28:50,259 --> 00:28:52,864
Esteve na 23 com a Mira,
mas no subterrâneo.

556
00:28:52,865 --> 00:28:54,539
Ele trabalhava no
departamento de transportes,

557
00:28:54,540 --> 00:28:56,621
por isso é que conhece
todas as velhas estações.

558
00:28:56,622 --> 00:28:57,724
Por isso não
o conseguia localizar.

559
00:28:57,725 --> 00:28:59,584
Move-se numa carruagem.

560
00:28:59,585 --> 00:29:00,610
Onde é que ele está agora?

561
00:29:00,611 --> 00:29:02,001
Na linha velha que
atravessa a cidade.

562
00:29:02,002 --> 00:29:03,009
Se continuar nessa linha,

563
00:29:03,010 --> 00:29:04,797
estará na estação
da Rua Spring em 15 minutos.

564
00:29:08,418 --> 00:29:10,709
Liberte a rapariga.

565
00:29:12,379 --> 00:29:14,123
Sem acordo?

566
00:29:14,748 --> 00:29:16,161
Muito bem.

567
00:29:16,162 --> 00:29:18,778
- Matem-na!
- Não!

568
00:29:51,546 --> 00:29:53,848
Isso foi inesperado.

569
00:29:56,865 --> 00:29:58,658
Disparem!

570
00:30:09,465 --> 00:30:11,714
Vamos!
Vamos!

571
00:30:14,921 --> 00:30:17,657
Leva-a para
um lugar seguro. Agora!

572
00:30:17,658 --> 00:30:19,889
Eu vou atrasá-los.
Vão!

573
00:30:19,890 --> 00:30:21,398
- Não!
- Têm de ir.

574
00:30:21,399 --> 00:30:23,459
- Vão!
- Não!

575
00:30:53,708 --> 00:30:55,821
<i>- O que aconteceu?
- Vou dar-te 10 minutos</i>

576
00:30:55,822 --> 00:30:58,409
para te defenderes, Roy.

577
00:30:58,410 --> 00:31:00,722
<i>Então diz-nos:</i>

578
00:31:00,723 --> 00:31:03,755
<i>Porque é que deves viver?</i>

579
00:31:06,297 --> 00:31:10,362
Não deveria.
Fá-lo.

580
00:31:13,437 --> 00:31:15,659
Mata-me.

581
00:31:21,500 --> 00:31:24,745
Fá-lo!
Mata-me!

582
00:31:26,448 --> 00:31:29,354
Não te importas
se vais viver ou morrer?

583
00:31:31,890 --> 00:31:34,345
Ninguém sentirá a minha falta.

584
00:31:37,056 --> 00:31:39,147
Sou um desperdício.

585
00:31:39,148 --> 00:31:42,065
<i>Assim estamos
de acordo em algo.</i>

586
00:31:42,864 --> 00:31:46,217
<i>O mundo
ficará melhor sem ti.</i>

587
00:31:56,142 --> 00:31:58,124
<i>Parece que perdemos
a transmissão.</i>

588
00:31:58,125 --> 00:32:02,034
<i>Informar-vos-ei
de alguma alteração.</i>

589
00:32:19,014 --> 00:32:22,295
Solte o rapaz!

590
00:32:23,038 --> 00:32:24,613
Se o matar,

591
00:32:24,614 --> 00:32:27,377
ele não terá uma
oportunidade para mudar!

592
00:32:27,378 --> 00:32:31,063
Não lhe pode dar uma
segunda oportunidade!

593
00:32:33,782 --> 00:32:35,839
Somos os únicos
que podemos salvar a cidade.

594
00:32:35,840 --> 00:32:39,375
- Não podemos parar agora.
- Não somos iguais!

595
00:32:40,118 --> 00:32:43,699
Mataste pessoas pela
cidade assim como eu.

596
00:32:43,700 --> 00:32:46,455
Qual a diferença entre nós?

597
00:32:47,114 --> 00:32:50,007
Emma nunca teve uma
segunda oportunidade.

598
00:32:52,302 --> 00:32:55,327
Não fazes ideia
de como isso é solitário.

599
00:32:57,102 --> 00:32:58,887
Joseph...

600
00:32:58,888 --> 00:33:00,822
Joseph!

601
00:33:01,274 --> 00:33:04,304
Eu sei como é estar sozinho.

602
00:33:05,064 --> 00:33:06,932
Mas isso não te dá o direito

603
00:33:06,933 --> 00:33:08,726
de matar
pessoas a sangue frio.

604
00:33:08,727 --> 00:33:10,463
Ele merece.

605
00:33:10,464 --> 00:33:12,433
Tal como os
bandidos que a mataram,

606
00:33:12,434 --> 00:33:15,162
ele não é diferente deles.

607
00:33:15,900 --> 00:33:19,161
- Agora tenho de matá-lo.
- Não faças isso!

608
00:34:05,281 --> 00:34:06,958
Estou pronta
para ir para o aeroporto.

609
00:34:06,959 --> 00:34:10,024
Voltar para Central City.

610
00:34:11,226 --> 00:34:14,143
Tenho de ir para
casa rapidamente.

611
00:34:20,195 --> 00:34:21,966
Mãe?

612
00:34:25,483 --> 00:34:27,519
Telefona-me
de vez quando.

613
00:34:27,966 --> 00:34:29,568
Gostaria muito.

614
00:34:30,624 --> 00:34:32,289
Gostarias?

615
00:34:32,509 --> 00:34:34,862
Claro que sim.

616
00:34:35,491 --> 00:34:37,710
És a minha mãe.

617
00:34:41,330 --> 00:34:45,139
- Amo-te muito.
- Também eu.

618
00:35:01,991 --> 00:35:03,962
Olha para a tua esquerda!

619
00:35:12,687 --> 00:35:14,808
Pensei que ias morrer.

620
00:35:14,809 --> 00:35:16,992
Eu também pensei.

621
00:35:21,983 --> 00:35:24,425
Devo estar toda desalinhada.

622
00:35:24,426 --> 00:35:29,104
- Vou até aos lavabos.
- Está bem.

623
00:36:14,177 --> 00:36:15,944
Ollie?

624
00:36:17,217 --> 00:36:18,522
Olá!

625
00:36:19,267 --> 00:36:20,718
Olá.

626
00:36:20,719 --> 00:36:22,929
Soube que o amigo
da Thea, está bem.

627
00:36:22,930 --> 00:36:25,481
Acabou tudo bem.

628
00:36:26,296 --> 00:36:28,044
Esse tal Roy...

629
00:36:28,888 --> 00:36:32,012
é mais do que
um amigo, não é?

630
00:36:32,013 --> 00:36:34,280
"Rufia"...

631
00:36:34,281 --> 00:36:36,494
- Conquistam-te sempre.
- Pois é.

632
00:36:36,495 --> 00:36:38,454
Acho que

633
00:36:38,455 --> 00:36:40,990
o Tommy foi para casa.

634
00:36:44,175 --> 00:36:46,556
Tu estás bem?

635
00:36:46,557 --> 00:36:49,407
Não pareces
estar muito bem.

636
00:36:53,820 --> 00:36:55,244
A minha mãe

637
00:36:55,245 --> 00:36:59,701
apareceu na cidade
esta semana, e parece que...

638
00:36:59,702 --> 00:37:01,114
O quê?

639
00:37:01,115 --> 00:37:03,400
Ela teve uma ideia maluca

640
00:37:03,401 --> 00:37:05,387
de que a Sarah ainda está viva.

641
00:37:05,388 --> 00:37:07,371
Tinha tanta certeza,

642
00:37:07,372 --> 00:37:11,024
que eu também acreditei.

643
00:37:14,561 --> 00:37:16,892
Mas a Sarah está morta.

644
00:37:18,183 --> 00:37:20,879
Não acredito que ela
fez-me acreditar nisso.

645
00:37:20,880 --> 00:37:23,990
- Sentes a falta dela?
- Sinto a falta das duas.

646
00:37:27,865 --> 00:37:29,306
Obrigada por me ouvires.

647
00:37:29,307 --> 00:37:30,332
Claro.

648
00:37:32,971 --> 00:37:34,850
Laurel...

649
00:37:36,065 --> 00:37:37,682
Jantamos,

650
00:37:37,683 --> 00:37:39,674
ou...

651
00:37:40,377 --> 00:37:42,866
tomamos um café, não sei.

652
00:37:43,402 --> 00:37:45,360
Porquê?

653
00:37:51,017 --> 00:37:54,392
Não quero continuar numa ilha.

654
00:38:04,362 --> 00:38:05,387
Claro.

655
00:38:06,430 --> 00:38:09,179
- Boa noite.
- Boa noite.

656
00:38:13,348 --> 00:38:15,290
Slade?

657
00:38:16,001 --> 00:38:18,362
A placa de circuito desapareceu.

658
00:38:23,826 --> 00:38:26,547
Porra!
O Fyers enganou-nos.

659
00:38:26,548 --> 00:38:28,381
Enquanto ele nos enganava,

660
00:38:28,382 --> 00:38:31,200
os homens dele
vasculhavam a floresta.

661
00:38:32,679 --> 00:38:35,506
Agora o lança-mísseis
está a funcionar.

662
00:38:35,507 --> 00:38:37,720
E nunca nos deixará sair da ilha.
Entendi!

663
00:38:37,721 --> 00:38:39,563
Claro que ele não te ia ajudar.

664
00:38:39,564 --> 00:38:42,691
Ele não podia arriscar
que contassem o plano dele.

665
00:38:42,692 --> 00:38:44,538
Ela fala inglês.

666
00:38:44,539 --> 00:38:46,106
Adivinha...

667
00:38:46,107 --> 00:38:49,890
Nenhum de nós
sabe qual é plano dele.

668
00:38:53,229 --> 00:38:55,539
Eu sei.

669
00:39:01,522 --> 00:39:03,356
Obrigada por vires, Frank.

670
00:39:03,357 --> 00:39:05,452
Estes encontros
são perigosos, Moira.

671
00:39:05,453 --> 00:39:08,131
- Particularmente agora.
- Sim, eu sei.

672
00:39:08,132 --> 00:39:09,615
- O Malcolm sabe.
- O quê?

673
00:39:09,616 --> 00:39:12,747
Tive que lhe
contar o que sabia.

674
00:39:12,748 --> 00:39:14,215
A transferência bancária,

675
00:39:14,216 --> 00:39:16,832
o dinheiro que pagaste
à Tríade para matá-lo.

676
00:39:16,833 --> 00:39:18,955
O dinheiro que eu...

677
00:39:20,867 --> 00:39:22,845
Moira...

678
00:39:24,906 --> 00:39:27,979
O Sr. Merlyn
agradece-lhe a sua lealdade.

679
00:39:27,980 --> 00:39:29,427
Fez muito bem.

680
00:39:29,428 --> 00:39:32,321
Agora a família de Chen
terá o mesmo fim.

681
00:39:32,322 --> 00:39:35,731
O Chen traiu-nos,
mas a filha dele não.

682
00:39:35,732 --> 00:39:38,244
Diga ao Sr. Merlyn
que a quero viva.

683
00:39:38,245 --> 00:39:40,395
A Amanda quase
morreu em Glades,

684
00:39:40,396 --> 00:39:42,981
e agora perdeu o pai.
Já sofreu o suficiente.

685
00:39:42,982 --> 00:39:44,787
Temos de
enviar uma mensagem.

686
00:39:44,788 --> 00:39:47,275
Nós enviámos.

687
00:39:47,729 --> 00:39:49,833
Nós...

688
00:39:50,858 --> 00:39:53,747
- Muito bem.
- Obrigada.

689
00:40:22,218 --> 00:40:23,875
O amigo da Thea
está lá em cima.

690
00:40:23,876 --> 00:40:27,020
- Eu vi.
- Viu que estão felizes

691
00:40:27,021 --> 00:40:29,603
por se verem,
se me faço entender.

692
00:40:29,604 --> 00:40:32,574
E talvez não queira
falar sobre o assunto,

693
00:40:32,575 --> 00:40:34,862
porque ela é
a sua irmã mais nova.

694
00:40:37,588 --> 00:40:40,447
- Estás bem?
- Ficarei.

695
00:40:40,448 --> 00:40:42,621
Obrigado.

696
00:40:47,201 --> 00:40:50,849
Aliás, se precisares
de conversar com alguém

697
00:40:50,850 --> 00:40:52,726
sobre o teu dia...

698
00:40:53,669 --> 00:40:56,118
Podes falar comigo.

699
00:41:01,052 --> 00:41:02,797
Obrigada.

700
00:41:07,320 --> 00:41:09,056
O que é isso?

701
00:41:09,057 --> 00:41:10,572
Foi a Felicity que encontrou.

702
00:41:10,573 --> 00:41:13,205
É o mapa de uma
linha de metro desactivada.

703
00:41:13,206 --> 00:41:16,261
Passa por baixo
da parte pobre da cidade.

704
00:41:21,808 --> 00:41:23,958
Já vi essa mapa.

705
00:41:27,397 --> 00:41:31,078
Esteve sempre à nossa frente.

706
00:41:31,079 --> 00:41:33,606
O meu pai, o outro arqueiro,
o empreendimento...

707
00:41:33,607 --> 00:41:36,130
Qualquer que seja o plano.

708
00:41:37,246 --> 00:41:39,573
Está ligado a Glades.

