1
00:00:00,000 --> 00:00:01,323
NA ÉPOCA

2
00:00:01,324 --> 00:00:04,699
A cruz não os repele.
A luz solar não os mata.

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,730
Mas a sede de sangue?
Isso é verdade.

4
00:00:07,731 --> 00:00:09,395
Você tomou sangue de vampiro.

5
00:00:09,396 --> 00:00:11,590
Luzes muito brilhantes?
A luz te machuca?

6
00:00:11,591 --> 00:00:14,163
Eu fico com tanta fome.

7
00:00:14,879 --> 00:00:17,438
Só pra avisar, a Polícia está
na discagem rápida.

8
00:00:17,439 --> 00:00:19,712
Krissy, confie em mim.
Seu pai está na estrada?

9
00:00:19,713 --> 00:00:21,238
Esteve fora por um tempo?

10
00:00:22,267 --> 00:00:25,788
Meu pai saiu, e não voltou.
Então vou com você.

11
00:00:25,789 --> 00:00:27,542
-Claro que não.
-Vou com você!

12
00:00:27,543 --> 00:00:29,471
Por que a garçonete
entrou no caminhão?

13
00:00:29,472 --> 00:00:32,764
Beleza. Qual é.
Deixa disso. Bom trabalho.

14
00:00:33,498 --> 00:00:35,395
Você é um imbecil.

15
00:00:37,227 --> 00:00:39,507
Espera, vou te ajudar!
Dean!

16
00:00:39,508 --> 00:00:42,139
Ele não pode te ajudar.
Ninguém pode.

17
00:00:43,781 --> 00:00:45,957
Então, terei
que me virar sozinha.

18
00:00:48,125 --> 00:00:49,599
Vou me aposentar.

19
00:00:50,665 --> 00:00:52,657
-Somos uns caretas.
-Somos.

20
00:00:52,658 --> 00:00:54,057
Cuide-se.

21
00:00:54,058 --> 00:00:55,933
AGORA

22
00:00:58,069 --> 00:01:00,641
Conway Springs, Kansas.

23
00:01:38,285 --> 00:01:41,994
-O que foi isso?
-O quê?

24
00:01:45,524 --> 00:01:47,920
Não há ninguém aqui
além de nós, Krissy.

25
00:01:51,990 --> 00:01:53,668
O que é isso?

26
00:02:24,662 --> 00:02:28,348
Não! Não me deixe aqui!
Aidan!

27
00:02:28,349 --> 00:02:30,128
Não me deixe aqui!

28
00:02:51,059 --> 00:02:52,652
Está tudo bem?

29
00:02:53,284 --> 00:02:54,701
Essa foi por pouco.

30
00:02:54,702 --> 00:02:56,878
Da próxima vez,
um de vocês será a isca.

31
00:03:04,270 --> 00:03:05,729
É ele.

32
00:03:06,802 --> 00:03:09,489
Um se foi.
Faltam dois.

33
00:03:10,847 --> 00:03:12,847
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

34
00:03:12,848 --> 00:03:15,848
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 18-Monstros e Nerds

35
00:03:15,849 --> 00:03:17,849
Legenda por:
Tali | Clara | nati_nina

36
00:03:17,850 --> 00:03:20,150
Legenda por:
Luisdpaula | Aurus |caioalbanezi

37
00:03:20,151 --> 00:03:22,250
Revisão
Aurus | Spo0ok

38
00:03:22,251 --> 00:03:24,876
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

39
00:03:33,886 --> 00:03:35,429
O que temos?

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,839
"Duas jovens achadas na estrada
com as gargantas rasgadas."

41
00:03:41,840 --> 00:03:43,289
Parece trabalho de vampiros.

42
00:03:43,290 --> 00:03:44,762
É, talvez.

43
00:03:46,651 --> 00:03:50,204
Se quiser tirar uma folga,
se não estiver afim...

44
00:03:50,205 --> 00:03:52,179
O quê?

45
00:03:52,180 --> 00:03:54,709
Sei lá, os testes,
o que Cass disse,

46
00:03:54,710 --> 00:03:56,741
que você tem algo
que ele não pode curar.

47
00:03:56,742 --> 00:03:58,630
E isso significa o quê?

48
00:03:58,631 --> 00:04:00,898
Não sei, me diga você.
Está bem?

49
00:04:00,899 --> 00:04:03,589
Eu estou bem.
E você?

50
00:04:03,590 --> 00:04:07,224
-Eu?
-Sim, Cass te bateu pra valer.

51
00:04:07,971 --> 00:04:09,562
E ai?

52
00:04:10,224 --> 00:04:12,692
Queria ter certeza
que você está bem.

53
00:04:13,544 --> 00:04:15,679
Meus sentimentos?

54
00:04:15,680 --> 00:04:18,164
Se quiser
falar sobre isso, claro.

55
00:04:23,108 --> 00:04:24,967
Certo.

56
00:04:24,968 --> 00:04:26,749
Deixa eu falar.

57
00:04:26,750 --> 00:04:28,592
Por que não tomamos
um chá de ervas?

58
00:04:28,593 --> 00:04:30,686
E procuramos por
"Cowboy Junkies" no rádio.

59
00:04:30,687 --> 00:04:33,680
-Vai se ferrar, Dean.
-Quer saber? Vamos conversar!

60
00:04:34,293 --> 00:04:36,224
Boa conversa.

61
00:04:36,225 --> 00:04:40,594
Não, altos papos!
Muito saudável!

62
00:04:42,004 --> 00:04:43,320
FBI?

63
00:04:43,321 --> 00:04:46,534
É sobre os assassinatos
do Matador de Moças, certo?

64
00:04:46,535 --> 00:04:48,131
Matador de Moças?

65
00:04:48,132 --> 00:04:49,679
Pois é,
eu mesmo o batizei.

66
00:04:49,680 --> 00:04:52,223
Parabéns.
O que pode nos dizer?

67
00:04:52,224 --> 00:04:56,032
As duas vítimas eram mulheres,
menos de 21 anos,

68
00:04:56,033 --> 00:05:00,831
e o detalhe é que tiveram
todo o sangue drenado.

69
00:05:00,832 --> 00:05:04,428
Achávamos isso estranho.

70
00:05:04,429 --> 00:05:07,296
Mas então, noite passada,
ficou ainda pior.

71
00:05:07,297 --> 00:05:08,678
Noite passada?

72
00:05:08,679 --> 00:05:11,055
Colocamos uma câmera
em Fuller's Point,

73
00:05:11,056 --> 00:05:12,446
por motivo de segurança.

74
00:05:12,447 --> 00:05:15,326
É onde os jovens vão
para dar uns amassos.

75
00:05:15,327 --> 00:05:18,163
Noite passada,
tudo ficou estranho.

76
00:05:23,612 --> 00:05:25,785
Impressionante, não é?

77
00:05:25,786 --> 00:05:29,424
-Identificou alguém?
-Não, ainda não.

78
00:05:29,425 --> 00:05:31,136
A cena do crime estava vazia.

79
00:05:31,137 --> 00:05:32,673
Sem vítimas, sem nada.

80
00:05:32,674 --> 00:05:37,905
Penso que deva ser
algum tipo de culto ou drogas.

81
00:05:39,534 --> 00:05:43,754
Então emiti um alerta
por toda a cidade.

82
00:05:43,755 --> 00:05:47,295
Preciso que cancele o alerta.
E preciso dessa gravação.

83
00:05:48,274 --> 00:05:51,362
Xerife, por que acha
que estamos aqui?

84
00:05:51,363 --> 00:05:53,509
Está atrapalhando
uma investigação federal.

85
00:05:53,510 --> 00:05:55,820
Aconselho a cooperar
e cancelar o alerta,

86
00:05:55,821 --> 00:05:57,968
ou irá se arrepender.

87
00:06:03,282 --> 00:06:04,668
Certo.

88
00:06:05,366 --> 00:06:07,377
O que foi isso,
homem do Governo?

89
00:06:07,378 --> 00:06:09,570
Lembra de Krissy Chambers?

90
00:06:09,571 --> 00:06:11,631
Do caso das Vetalas, certo?

91
00:06:11,632 --> 00:06:13,357
Elas agiam nos caminhoneiros.

92
00:06:13,358 --> 00:06:14,747
Ela e o pai nos ajudaram.

93
00:06:14,748 --> 00:06:17,739
Ele prometeu virar um civil,
para ela não virar uma caçadora.

94
00:06:17,740 --> 00:06:20,186
Adivinhe quem é
a estrela desse filme?

95
00:06:21,314 --> 00:06:23,771
Talvez ele não saiba
o que ela faz.

96
00:06:23,772 --> 00:06:25,730
Fugir no meio da noite,
caçando monstros

97
00:06:25,731 --> 00:06:27,167
com a turma do barulho?

98
00:06:27,168 --> 00:06:29,272
Hoje em dia,
isso é diversão?

99
00:06:29,273 --> 00:06:31,569
Talvez ele saiba,
e esteja ajudando ela.

100
00:06:31,570 --> 00:06:33,988
Ajudar a ser pega
na "Câmera escondida"?

101
00:06:35,168 --> 00:06:37,916
Vamos encontrá-la,
antes que arranjem problemas.

102
00:06:45,020 --> 00:06:46,861
Você tem 25 anos?

103
00:06:50,752 --> 00:06:53,266
Na verdade,
acho que tenho 40 anos.

104
00:07:15,928 --> 00:07:19,163
Eu já falei,
eu tenho namorado.

105
00:07:19,164 --> 00:07:22,628
Então, por que não o encontro
no seu celular?

106
00:07:22,629 --> 00:07:24,337
Nos falamos pelo Skype.

107
00:07:24,338 --> 00:07:27,586
Deixe-me adivinhar.
Ele vive no Canadá?

108
00:07:27,587 --> 00:07:29,313
Na verdade, ele mora lá.

109
00:07:29,314 --> 00:07:32,352
Numa cidadezinha,
chamada "vá se lascar".

110
00:07:34,753 --> 00:07:38,416
Tudo bem.
Mas...

111
00:07:39,018 --> 00:07:42,906
Você estava sentindo
uma vibe diferente no carro.

112
00:07:43,553 --> 00:07:45,348
Ótimo.
Você voltou.

113
00:07:45,349 --> 00:07:46,912
Vamos fazer isso.

114
00:07:49,576 --> 00:07:52,041
O vampiro foi visto
pelas câmeras de vigilância

115
00:07:52,042 --> 00:07:53,795
dando entrada no hotel.

116
00:07:53,796 --> 00:07:56,722
Entrei nas câmeras do hotel
e o encontrei.

117
00:07:56,723 --> 00:07:58,547
Quarto 215.

118
00:07:58,548 --> 00:07:59,848
Certo.

119
00:08:02,119 --> 00:08:05,697
-Vamos fazer isso.
-Está transmitindo?

120
00:08:06,314 --> 00:08:07,805
Pode apostar.

121
00:08:09,168 --> 00:08:11,009
Ele está sozinho?

122
00:08:11,010 --> 00:08:12,562
Não sei dizer.

123
00:08:12,563 --> 00:08:15,265
Que tal começarmos
uma nova tradição?

124
00:08:15,266 --> 00:08:20,771
Antes de cada trabalho,
damos um beijo no outro?

125
00:08:21,520 --> 00:08:24,618
Que tal, ao invés disso,
um soco na garganta?

126
00:08:40,138 --> 00:08:43,808
Sabe que com esse jeito idiota,
não terá nada com a Krissy.

127
00:08:43,809 --> 00:08:46,017
Que tal parar
de encher meu saco,

128
00:08:46,018 --> 00:08:48,326
e tomar conta
da sua vida?

129
00:08:59,068 --> 00:09:00,671
Sangue?

130
00:09:28,259 --> 00:09:29,632
Oi, Krissy.

131
00:09:30,757 --> 00:09:32,133
O que estão
fazendo aqui?

132
00:09:32,134 --> 00:09:34,299
Salvando sua pele.

133
00:09:34,300 --> 00:09:36,844
Pareço precisar?

134
00:09:38,615 --> 00:09:42,285
Como me encontraram?
Sempre paguei em dinheiro.

135
00:09:42,286 --> 00:09:44,229
Existem dois hotéis
em 36km,

136
00:09:44,230 --> 00:09:46,816
e nós pagamos em dinheiro.
Só que mais.

137
00:09:47,609 --> 00:09:49,670
Recepcionista idiota.

138
00:09:49,671 --> 00:09:51,880
Krissy, cadê o seu pai?

139
00:09:51,881 --> 00:09:53,429
Morreu.

140
00:09:55,286 --> 00:09:58,403
Vamos fazer isso de novo,
tipo, nunca!

141
00:09:58,404 --> 00:10:01,256
Agora vão.
Nós damos conta disso.

142
00:10:01,257 --> 00:10:04,010
Nós quem?
Dão conta do quê?

143
00:10:07,680 --> 00:10:09,229
Do vampiro.

144
00:10:10,021 --> 00:10:11,628
Desculpe.
Do quê?

145
00:10:14,980 --> 00:10:18,197
Estamos dentro.
O quarto está limpo.

146
00:10:18,198 --> 00:10:20,387
Ninguém aqui
além da vitima.

147
00:10:44,530 --> 00:10:46,021
Eu pego ele!

148
00:10:47,105 --> 00:10:48,772
Filho da mãe.

149
00:10:48,773 --> 00:10:50,815
-Chame uma ambulância!
-Já está a caminho.

150
00:10:50,816 --> 00:10:52,640
Ela está em choque.
Vou estabilizá-la.

151
00:10:52,641 --> 00:10:54,555
Deixaremos ela aqui
para os paramédicos.

152
00:10:57,900 --> 00:10:59,421
Por favor!
Não atire em mim!

153
00:10:59,422 --> 00:11:01,291
Não atire em mim!
Por favor, não!

154
00:11:03,911 --> 00:11:06,995
Por favor.
Isso dói demais!

155
00:11:08,314 --> 00:11:09,921
Como o derrubou
tão rápido?

156
00:11:09,922 --> 00:11:12,332
Dardos com sangue
de homem morto.

157
00:11:13,186 --> 00:11:16,066
-Onde está a van azul?
-Que van azul?

158
00:11:16,067 --> 00:11:19,321
Ele estava correndo para ela
como o Usain Bolt.

159
00:11:19,784 --> 00:11:21,097
Esquece.

160
00:11:22,196 --> 00:11:23,831
Espere, pare!

161
00:11:25,211 --> 00:11:27,506
Não cabe a você matá-lo.

162
00:11:27,507 --> 00:11:28,807
Do que está falando?

163
00:11:29,744 --> 00:11:32,081
Há três meses, esse chupador
entrou em uma casa

164
00:11:32,082 --> 00:11:34,305
e matou três pessoas
que estavam dormindo.

165
00:11:34,306 --> 00:11:37,642
O quê? Não!
Não fiz isso!

166
00:11:37,643 --> 00:11:42,261
Uma delas era uma mulher
que nunca machucou ninguém.

167
00:11:42,997 --> 00:11:48,496
Os outros dois,
eram irmão e irmã.

168
00:11:48,497 --> 00:11:50,599
Não sei do que
está falando.

169
00:11:51,554 --> 00:11:55,279
Cheguei da casa de um amigo
e os encontrei.

170
00:11:58,120 --> 00:12:00,313
Era a minha família.

171
00:12:00,314 --> 00:12:04,557
Isso não está acontecendo.
Não fiz nada, eu juro.

172
00:12:04,558 --> 00:12:06,749
Por favor, me ajude!

173
00:12:27,297 --> 00:12:28,933
Está tudo bem.

174
00:12:30,781 --> 00:12:32,266
Acabou.

175
00:12:37,418 --> 00:12:39,744
Precisamos conversar.
Sozinhos!

176
00:12:47,871 --> 00:12:51,891
-Conhece esse cara?
-Conheço.

177
00:12:51,892 --> 00:12:53,641
Temos um passado.

178
00:12:58,831 --> 00:13:00,761
Vamos lá.
Preciso ser atualizado.

179
00:13:00,762 --> 00:13:03,098
Seu pai não largou
essa vida, não foi?

180
00:13:03,099 --> 00:13:06,816
Não, ele largou.
Por um tempo, foi incrível.

181
00:13:06,817 --> 00:13:12,152
Jantávamos toda noite.
Víamos tevê, passeávamos.

182
00:13:12,153 --> 00:13:14,402
Até mesmo no shopping.

183
00:13:14,403 --> 00:13:15,907
Então?

184
00:13:17,242 --> 00:13:19,229
Então...

185
00:13:19,230 --> 00:13:21,276
O passado bateu
em nossa porta.

186
00:13:22,052 --> 00:13:24,559
Acordei um dia
e o encontrei morto...

187
00:13:26,852 --> 00:13:28,646
Com a garganta cortada.

188
00:13:32,043 --> 00:13:33,649
Sinto muito.

189
00:13:35,350 --> 00:13:37,014
Eu também.

190
00:13:38,535 --> 00:13:40,699
Se não fosse
pela Josephine e o Aidan,

191
00:13:40,700 --> 00:13:42,890
não sei
o que seria de mim.

192
00:13:43,625 --> 00:13:46,356
Eles também perderam
suas famílias?

193
00:13:47,548 --> 00:13:50,487
Pelos vampiros
que estamos caçando...

194
00:13:50,488 --> 00:13:52,152
Esse ninho.

195
00:13:52,930 --> 00:13:55,152
Sinto muito
em cortar o seu barato,

196
00:13:55,153 --> 00:13:57,711
mas você é muito jovem
para fazer isso.

197
00:13:57,712 --> 00:14:00,548
Nunca se é muito jovem
para matar monstros,

198
00:14:00,549 --> 00:14:02,627
especialmente
os que mataram sua família.

199
00:14:02,628 --> 00:14:04,834
Caçar não é
sobre matança ou vingança.

200
00:14:04,835 --> 00:14:07,392
Achei que isso
tivesse ficado claro.

201
00:14:09,601 --> 00:14:12,410
Tem algum familiar por ai?

202
00:14:13,333 --> 00:14:16,550
Uma tia em Cincinnati.
Por quê?

203
00:14:16,551 --> 00:14:18,774
Porque fará suas malas,
e a levaremos para lá.

204
00:14:18,775 --> 00:14:21,494
Victor não gostará disso.

205
00:14:21,495 --> 00:14:23,119
Victor?

206
00:14:23,120 --> 00:14:26,418
Ele nos acolheu.
Nos mostrou tudo o que sabemos.

207
00:14:27,159 --> 00:14:28,572
Sobre o que estamos falando?

208
00:14:28,573 --> 00:14:30,956
Uma escolinha de caçadores?

209
00:14:30,957 --> 00:14:34,919
Não seja tão imbecil.
Não somos os X-men.

210
00:14:34,920 --> 00:14:36,917
Victor só nos ajuda
a conseguir vingança.

211
00:14:36,918 --> 00:14:38,985
Não me importo.
Ele não presta.

212
00:14:38,986 --> 00:14:40,836
Vocês foram pegos.

213
00:14:40,837 --> 00:14:43,819
Se não fosse por mim,
vocês virariam manchetes.

214
00:14:43,820 --> 00:14:45,506
E dai?
Talvez seja a hora

215
00:14:45,507 --> 00:14:48,517
das pessoas saberem a verdade
sobre o que os rodeiam à noite.

216
00:14:48,518 --> 00:14:51,701
E causar pânico? Criar desordem?
É um ótimo plano.

217
00:14:52,643 --> 00:14:57,214
Não preciso que me salve, Dean.
Não sou mais uma criança.

218
00:15:06,537 --> 00:15:09,139
-O que foi?
-Adolescentes.

219
00:15:09,140 --> 00:15:11,892
-Falou do Victor?
-Sim, o que você acha?

220
00:15:11,893 --> 00:15:15,206
Não encontramos em Spokane
um caçador chamado Victor?

221
00:15:15,871 --> 00:15:19,711
Foi há muito tempo.
Não ouço sobre ele desde então.

222
00:15:21,736 --> 00:15:23,096
Então essas crianças são...

223
00:15:23,097 --> 00:15:25,126
Perigosas e fora de controle?
Não brinca!

224
00:15:25,127 --> 00:15:28,179
O que faremos?
Falaremos com o Victor?

225
00:15:55,114 --> 00:15:57,220
Não é o que eu chamaria
de mansão.

226
00:16:18,685 --> 00:16:20,557
Qual o problema?

227
00:16:20,558 --> 00:16:22,792
Não é o que esperava.

228
00:16:22,793 --> 00:16:24,869
O que esperava?

229
00:16:24,870 --> 00:16:28,010
Mais O Senhor das Moscas,
e menos Huxtables.

230
00:16:28,011 --> 00:16:30,011
Desculpe desapontá-los.

231
00:16:30,807 --> 00:16:32,826
Victor Rogers.

232
00:16:32,827 --> 00:16:35,012
Nós nos conhecemos.
Caçamos um Rugaru juntos.

233
00:16:35,013 --> 00:16:39,531
-Eu sou o Sam. Ele é o Dean.
-Claro, os Winchesters.

234
00:16:46,801 --> 00:16:49,261
-Sente-se melhor?
-Muito.

235
00:16:49,262 --> 00:16:50,780
E o que sempre dizemos?

236
00:16:50,781 --> 00:16:53,591
Siga em frente,
mas nunca esqueça.

237
00:16:53,592 --> 00:16:56,731
Ótimo. Você não tem uma prova,
amanhã de manhã?

238
00:16:59,205 --> 00:17:01,430
Eu estou livre, Vic.
Sem provas.

239
00:17:01,431 --> 00:17:04,356
-Vou jogar vídeo games.
-Continue sonhando.

240
00:17:04,357 --> 00:17:08,817
Eu pedi para você limpar
o seu quarto, e nada! Vá!

241
00:17:10,060 --> 00:17:11,413
E você?

242
00:17:11,414 --> 00:17:14,825
Relatório sobre essa caça,
estará completo pela manhã.

243
00:17:14,826 --> 00:17:16,844
Estarei em meu quarto.

244
00:17:18,820 --> 00:17:20,312
Bebida?

245
00:17:22,099 --> 00:17:23,399
Claro.

246
00:17:24,154 --> 00:17:25,910
Essas crianças vão
para a escola,

247
00:17:25,911 --> 00:17:28,951
tipo uma escola-escola,
escola de verdade?

248
00:17:28,952 --> 00:17:31,806
Sim.
E estão incrivelmente bem,

249
00:17:31,807 --> 00:17:33,841
considerando o que já passaram.

250
00:17:33,842 --> 00:17:35,769
Como isso funciona?

251
00:17:35,770 --> 00:17:39,265
Depois do futebol
e da venda de bolinhos,

252
00:17:39,266 --> 00:17:41,486
eles cortam cabeças de vampiros?

253
00:17:41,487 --> 00:17:43,068
Bom, sim.

254
00:17:43,069 --> 00:17:46,034
Achar um equilíbrio é bom,
não acha?

255
00:17:46,035 --> 00:17:49,591
São crianças.
Não deviam estar caçando.

256
00:17:49,592 --> 00:17:51,711
E você tem
que parar isso agora.

257
00:17:51,712 --> 00:17:55,633
Quando os encontrei, estavam
perdidos, confusos, e bravos.

258
00:17:55,634 --> 00:17:58,453
Dei uma família,
e um propósito.

259
00:17:58,454 --> 00:18:01,498
E quer tirar isso deles?
Por quê?

260
00:18:01,499 --> 00:18:03,371
Pra não serem mortos.

261
00:18:05,172 --> 00:18:07,644
-Eles sabem os riscos.
-E por que se aproveitar?

262
00:18:07,645 --> 00:18:10,115
Os próximos caçadores
precisam ser melhores.

263
00:18:10,116 --> 00:18:13,272
-Melhores?
-Melhores que nós.

264
00:18:13,976 --> 00:18:19,788
Qual é? Sei que são amigos.
Eu sei que Martin era louco.

265
00:18:19,789 --> 00:18:23,665
E obviamente alguém deixou Garth
cair de cabeça quando era bebê.

266
00:18:23,666 --> 00:18:27,364
Sei que amavam o Bobby,
mas ele era só um alcoólatra.

267
00:18:27,365 --> 00:18:29,078
Cuidado.

268
00:18:29,079 --> 00:18:32,425
Sem querer desrespeitar,
mas Josephine é a maior atleta

269
00:18:32,426 --> 00:18:34,405
estudiosa de todos os estados.

270
00:18:34,406 --> 00:18:37,831
Aidan é rápido. Pode roubar
seu bolso sem você perceber.

271
00:18:37,832 --> 00:18:41,886
E Krissy...
Uma líder, e ótima caçadora.

272
00:18:41,887 --> 00:18:43,360
E daí?

273
00:18:43,361 --> 00:18:45,262
Essas crianças são
a cobertura do bolo.

274
00:18:45,263 --> 00:18:48,188
Eles são os Beatles,
o sonho juvenil.

275
00:18:48,189 --> 00:18:50,541
E uma vez que conseguirem
vingança...

276
00:18:51,685 --> 00:18:55,076
Serão caçadores melhores
do que jamais imaginamos ser.

277
00:18:59,961 --> 00:19:01,497
Isso é loucura.

278
00:19:01,498 --> 00:19:03,563
Eles tem uma vida boa.

279
00:19:03,564 --> 00:19:05,228
Crianças não devem caçar, Sam.

280
00:19:05,229 --> 00:19:07,788
-Nós caçávamos.
-É, e olha como ficamos.

281
00:19:07,789 --> 00:19:10,728
Devem estar fazendo certo.
Eles caçam, e tem uma boa vida.

282
00:19:10,729 --> 00:19:12,095
Não é verdade.

283
00:19:12,096 --> 00:19:14,927
-Por que não funcionou pra nós?
-Não funciona pra ninguém.

284
00:19:14,928 --> 00:19:18,479
E o que quer fazer?
Victor não irá parar!

285
00:19:19,462 --> 00:19:21,363
Disseram que caçam
em bando, não é?

286
00:19:21,364 --> 00:19:23,850
-Sim.
-Vamos caçar por eles.

287
00:19:23,851 --> 00:19:26,964
Até descobrirmos um jeito,
os manteremos a salvo.

288
00:19:28,197 --> 00:19:31,837
Tudo bem.
Qual é o plano?

289
00:19:31,838 --> 00:19:33,683
Quero falar
com a garota amarrada.

290
00:19:33,684 --> 00:19:35,729
Algo não cheira bem nisso.

291
00:19:35,730 --> 00:19:38,605
Fica aqui, e cuide
do grupinho Caça-Monstros.

292
00:20:20,499 --> 00:20:23,203
Sam, chegou na hora.

293
00:20:23,204 --> 00:20:25,221
-Pegue uma cadeira.
-Waffles?

294
00:20:25,222 --> 00:20:26,903
É o favorito da Krissy.

295
00:20:26,904 --> 00:20:29,027
Meu pai costumava fazer
o tempo todo.

296
00:20:29,028 --> 00:20:31,612
Acho que era a única coisa
que ele sabia cozinhar.

297
00:20:36,234 --> 00:20:38,865
-Interagir.
-Pois é, Nerd.

298
00:20:38,866 --> 00:20:41,195
E você...
Tenha modos!

299
00:20:42,248 --> 00:20:43,767
Chegaremos atrasados.

300
00:20:46,930 --> 00:20:48,239
Vamos.

301
00:20:49,036 --> 00:20:51,243
Peguem suas coisas.

302
00:20:51,244 --> 00:20:53,815
-Busco vocês depois da escola.
-Até mais.

303
00:20:55,364 --> 00:20:57,155
-Uma bagunça, não é?
-Sim.

304
00:20:57,156 --> 00:20:58,848
É sempre assim com crianças.

305
00:20:58,849 --> 00:21:01,404
-Você tem alguma?
-Eu? Não!

306
00:21:01,695 --> 00:21:05,685
-Você quer?
-Eu não sei.

307
00:21:08,415 --> 00:21:11,731
Acredite, a resposta é sim.

308
00:21:12,571 --> 00:21:14,115
São seus?

309
00:21:14,116 --> 00:21:15,814
São.

310
00:21:15,815 --> 00:21:20,121
Até acamparmos
e um Wendigo dilacerá-los.

311
00:21:24,029 --> 00:21:25,412
Sinto muito.

312
00:21:27,640 --> 00:21:30,590
É por isso que faz isso,
acolher essas crianças?

313
00:21:32,504 --> 00:21:34,937
Quer saber, Sam?

314
00:21:34,938 --> 00:21:38,292
Essas crianças,
não precisam viver como nós.

315
00:21:38,293 --> 00:21:44,293
Hotéis ruins, sempre viajando.
Sem família, sem vida!

316
00:21:45,469 --> 00:21:47,412
Não é o único jeito.

317
00:21:50,618 --> 00:21:51,950
Como eu disse à Polícia,

318
00:21:51,951 --> 00:21:54,917
não sei porque Jimmy Day
faria algo assim.

319
00:21:54,918 --> 00:21:58,207
Jimmy Day?
Você conhecia ele?

320
00:21:58,208 --> 00:22:02,928
Todo mundo conhece Jimmy.
Ele é um herói.

321
00:22:02,929 --> 00:22:06,393
Fizemos um desfile pra ele
quando voltou do Afeganistão.

322
00:22:07,277 --> 00:22:10,359
Perdão, quando foi isso?

323
00:22:11,168 --> 00:22:12,788
Umas semanas atrás.

324
00:22:14,148 --> 00:22:16,856
Então...
Esse tal de Jimmy Day,

325
00:22:16,857 --> 00:22:18,656
ele te pegou
e te levou ao hotel?

326
00:22:18,657 --> 00:22:20,001
Não.

327
00:22:20,002 --> 00:22:22,351
Eu vinha do trabalho
e estava no estacionamento,

328
00:22:22,352 --> 00:22:24,012
quando essa van azul apareceu.

329
00:22:24,013 --> 00:22:26,483
Um cara com capuz
me perguntou um caminho.

330
00:22:28,136 --> 00:22:30,579
É tudo que me lembro,
até acordar amarrada na cama.

331
00:22:30,580 --> 00:22:32,408
O encapuzado estava lá?

332
00:22:32,409 --> 00:22:37,628
Só Jimmy, e estava chorando,
dizendo que estava arrependido.

333
00:22:37,629 --> 00:22:39,383
Arrependido?

334
00:22:39,384 --> 00:22:42,132
No início,
pensei que ele me mataria.

335
00:22:42,133 --> 00:22:46,283
Depois,
ele só parecia assustado.

336
00:23:01,261 --> 00:23:02,692
O que aconteceu na escola?

337
00:23:03,720 --> 00:23:06,322
-Victor nos pegou.
-Por quê?

338
00:23:06,323 --> 00:23:08,292
Achamos outro alvo.

339
00:23:09,013 --> 00:23:10,354
Quem?

340
00:23:10,355 --> 00:23:12,519
O vampiro que matou
o pai da Krissy.

341
00:23:13,931 --> 00:23:15,402
Está pronta?

342
00:23:19,942 --> 00:23:21,447
Certo.

343
00:23:21,448 --> 00:23:24,907
Tirei isso de um câmera
perto de um posto.

344
00:23:25,819 --> 00:23:28,084
Como sabemos que é ela?

345
00:23:28,702 --> 00:23:32,078
Retrato falado,
conta da vítima...

346
00:23:34,902 --> 00:23:36,684
E isso.

347
00:23:42,646 --> 00:23:44,599
O colar do meu pai.

348
00:23:47,559 --> 00:23:50,566
Minha mãe deu pra ele
no aniversário de casamento.

349
00:23:56,685 --> 00:23:59,055
É uma foto
de uma câmera de vigilância?

350
00:23:59,056 --> 00:24:00,405
É ela!

351
00:24:05,065 --> 00:24:06,435
Com licença.

352
00:24:08,927 --> 00:24:10,236
Está aí?

353
00:24:10,237 --> 00:24:11,936
Sim.
Como foi com a garota?

354
00:24:11,937 --> 00:24:14,833
Estranho. Aquele vampiro
pode não ter mentido.

355
00:24:14,834 --> 00:24:16,604
Ele era um novato
há menos de um mês,

356
00:24:16,605 --> 00:24:20,012
mas a família de Josephine
foi morta há três meses.

357
00:24:20,013 --> 00:24:22,485
-Então, quem os matou?
-Não sei.

358
00:24:22,486 --> 00:24:25,190
Gostaria de falar com quem
tivesse dirigindo aquela van.

359
00:24:25,191 --> 00:24:28,583
-Além disso... E você?
-Algo apareceu.

360
00:24:28,584 --> 00:24:31,058
Victor disse que tem uma foto
da vampira que matou

361
00:24:31,059 --> 00:24:34,959
o pai da Krissy.
Mas, Dean... Não tenho certeza.

362
00:24:34,960 --> 00:24:37,781
-Por quê?
-Não tem hora na foto.

363
00:24:37,782 --> 00:24:39,733
Então,
ele está mentindo?

364
00:24:39,734 --> 00:24:42,549
Ou isso, ou ele está errado.
É difícil de dizer.

365
00:24:42,550 --> 00:24:44,981
Nunca confio num cara
que usa suéter.

366
00:24:44,982 --> 00:24:46,380
Quer que eu volte?

367
00:24:46,381 --> 00:24:48,359
Não, estou bem.
Deixe-me investigar mais.

368
00:24:48,360 --> 00:24:51,093
Vou falar com a recepcionista,
e ver o que ela sabe.

369
00:25:07,036 --> 00:25:09,569
-Onde está todo mundo?
-Foram rastrear a vampira.

370
00:25:09,570 --> 00:25:11,366
Acho que temos um problema.

371
00:25:11,367 --> 00:25:12,888
Olhe isso.

372
00:25:15,477 --> 00:25:17,392
Vê aquela van?

373
00:25:17,393 --> 00:25:19,451
Meu irmão viu ela ontem,
do lado do hotel.

374
00:25:19,452 --> 00:25:21,600
Deve trabalhar
com o vampiro que esbarramos.

375
00:25:22,762 --> 00:25:24,598
Parece que vamos caçar.

376
00:25:28,536 --> 00:25:30,979
-Bom vê-lo novamente.
-É, eu aposto.

377
00:25:30,980 --> 00:25:35,085
Preciso saber quem estava
no quarto 215, ontem à noite.

378
00:25:37,737 --> 00:25:40,848
Era algum cara com capuz,
então foi difícil ver seu rosto.

379
00:25:40,849 --> 00:25:42,803
Alguma chance
dele dirigir uma van azul?

380
00:25:42,804 --> 00:25:44,988
Pareço um manobrista?

381
00:25:48,237 --> 00:25:49,887
Ele pegou um desses.

382
00:25:52,538 --> 00:25:54,044
Qual?

383
00:25:54,045 --> 00:25:56,249
É o que diz "chalés".

384
00:25:59,476 --> 00:26:01,549
Chalés Conway Springs.

385
00:26:01,550 --> 00:26:05,248
Grande sonho durante o verão.
Mas agora está fechado.

386
00:26:05,249 --> 00:26:08,476
-É muito longe daqui?
-Uns 3 Km descendo a estrada.

387
00:27:31,679 --> 00:27:33,119
Quem diabos é você?!

388
00:27:34,572 --> 00:27:36,044
Responda!

389
00:27:36,721 --> 00:27:39,191
Por favor, faça isso parar.
Dói muito.

390
00:27:39,192 --> 00:27:40,682
O quê?

391
00:27:44,341 --> 00:27:46,301
Não, desliga isso!
É muito brilhante!

392
00:27:46,302 --> 00:27:49,487
-Não até me explicar.
-Eu não sei!

393
00:27:51,274 --> 00:27:52,885
O que está acontecendo comigo?

394
00:27:52,886 --> 00:27:54,186
Vem aqui.

395
00:27:55,590 --> 00:27:56,918
Isso nunca aconteceu?

396
00:27:56,919 --> 00:27:58,857
Não.
Tem algo errado comigo.

397
00:27:58,858 --> 00:28:00,777
Aquele cara fez
algo comigo.

398
00:28:00,778 --> 00:28:02,354
-Que cara?
-Eu não sei.

399
00:28:02,355 --> 00:28:05,889
O cara da van azul.
Ele me pegou, me trouxe aqui.

400
00:28:06,640 --> 00:28:10,091
Meu estômago.
Está doendo tanto.

401
00:28:10,092 --> 00:28:11,392
Dean!

402
00:29:21,478 --> 00:29:23,566
Abaixem isso,
e poderemos conversar.

403
00:29:27,008 --> 00:29:29,801
Por que está com a vampira
que matou meu pai?

404
00:29:29,802 --> 00:29:31,691
Está perseguindo
uma pista falsa.

405
00:29:31,692 --> 00:29:33,316
Ela não matou seu pai.

406
00:29:34,087 --> 00:29:38,285
Não quero machucá-lo, Dean.
Mas machucarei, se não sair.

407
00:29:40,274 --> 00:29:42,012
Escute-me, Krissy.

408
00:29:43,333 --> 00:29:44,720
Ela é inocente.

409
00:29:48,911 --> 00:29:52,019
-Como sabe disso?
-Ela é recém criada.

410
00:29:52,020 --> 00:29:53,719
Um dia ou dois.

411
00:29:53,720 --> 00:29:55,576
Seu pai morreu há meses.

412
00:29:56,500 --> 00:29:58,764
Isso está
cheirando muito mal.

413
00:29:58,765 --> 00:30:01,414
O vampiro que matamos ontem?

414
00:30:01,415 --> 00:30:04,730
-Por que ele jurava?
-Porque ele era um mentiroso.

415
00:30:06,007 --> 00:30:10,159
Vampiros não imploram.
Eles atacam!

416
00:30:10,160 --> 00:30:12,672
É a última vez que pedirei
para abaixarem as armas,

417
00:30:12,673 --> 00:30:14,242
ou alguém irá
se machucar.

418
00:30:14,243 --> 00:30:17,049
-É papo fiado.
-Eu sei, não é?

419
00:30:23,396 --> 00:30:26,220
Digamos que ela
não matou o meu pai.

420
00:30:27,492 --> 00:30:30,446
Ela é um monstro,
e merece morrer.

421
00:30:30,447 --> 00:30:32,242
Ainda podemos salvá-la.

422
00:30:33,097 --> 00:30:35,433
-O quê?
-Ela não se alimentou.

423
00:30:36,400 --> 00:30:38,740
Podemos reverter,
com sangue do criador dela.

424
00:30:38,741 --> 00:30:40,699
Por que nos importaríamos?

425
00:30:42,664 --> 00:30:46,009
Como disse, caçar
não é sobre matança.

426
00:30:46,010 --> 00:30:47,327
Por favor.

427
00:30:47,328 --> 00:30:49,348
Cante essa para outro.
Não cairemos nessa.

428
00:30:49,349 --> 00:30:51,466
Quer matar
uma garota inocente?

429
00:30:54,042 --> 00:30:57,048
Quero vingar
quem matou o meu pai.

430
00:30:57,930 --> 00:31:00,075
E descobriremos quem foi.

431
00:31:00,696 --> 00:31:03,753
Mas não seremos sanguinários.

432
00:31:03,754 --> 00:31:07,379
-Mas o Victor diz que é ela.
-E eu nego!

433
00:31:07,380 --> 00:31:10,610
Vamos levá-la,
e perguntamos pessoalmente.

434
00:31:10,611 --> 00:31:12,174
Tudo bem?

435
00:31:27,080 --> 00:31:29,597
Você acordou.
Ótimo.

436
00:31:29,598 --> 00:31:31,308
Não temos muito tempo.

437
00:31:32,040 --> 00:31:33,770
Para quê?

438
00:31:33,771 --> 00:31:35,196
Imagine isso.

439
00:31:39,327 --> 00:31:41,737
Crianças chegam
em casa vitoriosas,

440
00:31:42,736 --> 00:31:46,506
só para te encontrar morto,
na sala de estar.

441
00:31:46,507 --> 00:31:49,784
Parecerá que o ninho
que eles estão caçando,

442
00:31:49,785 --> 00:31:51,543
procurou vingança...

443
00:31:55,025 --> 00:31:56,575
E matou você.

444
00:31:57,192 --> 00:32:01,098
Inspirando-os, assim,
a caçar mais.

445
00:32:01,850 --> 00:32:05,722
Sinto muito, Sam.
Não posso deixá-lo envenená-los.

446
00:32:05,723 --> 00:32:07,774
Sem ser você, não é?

447
00:32:07,775 --> 00:32:10,127
Não preciso justificar
minhas ações para você

448
00:32:10,128 --> 00:32:12,963
ou para o bundão
do seu irmão.

449
00:32:16,226 --> 00:32:18,816
Como estar trabalhando
com um vampiro?

450
00:32:20,557 --> 00:32:23,626
É o que ele ganha?
Andar por ai?

451
00:32:23,627 --> 00:32:28,263
Estamos em guerra.
Uma que estamos perdendo.

452
00:32:29,220 --> 00:32:32,287
O fiasco dos Leviatãs
foi um despertar.

453
00:32:32,961 --> 00:32:37,727
Precisamos fazer o possível
para sobreviver.

454
00:32:39,669 --> 00:32:42,904
Mas não espero
que você entenda.

455
00:32:43,950 --> 00:32:48,482
Você não é pai.
Você não sabe como é

456
00:32:48,483 --> 00:32:53,161
ouvir o choro
de seus filhos morrendo.

457
00:32:54,642 --> 00:32:59,672
Mas tenho uma segunda chance
de fazer o certo,

458
00:32:59,673 --> 00:33:01,707
e criar a próxima geração
de caçadores.

459
00:33:01,708 --> 00:33:05,011
Fortes, rápidos, inteligentes...

460
00:33:06,869 --> 00:33:08,549
Está em casa?

461
00:33:18,509 --> 00:33:20,959
O que está acontecendo?

462
00:33:20,960 --> 00:33:23,517
Esses dois
não são confiáveis.

463
00:33:23,518 --> 00:33:25,692
Estão tentando
nos destruir.

464
00:33:27,347 --> 00:33:29,277
Conhece esse vampiro, Victor?

465
00:33:29,999 --> 00:33:32,759
Claro que sim.
Estão trabalhando juntos!

466
00:33:32,760 --> 00:33:34,414
É verdade?

467
00:33:40,892 --> 00:33:44,662
-É complicado.
-Na verdade, não é.

468
00:33:45,456 --> 00:33:47,648
Essa van está fazendo
novos vampiros

469
00:33:47,649 --> 00:33:50,560
e armando isso
para essas crianças.

470
00:33:50,561 --> 00:33:52,225
Por quê?

471
00:33:53,457 --> 00:33:58,603
Pois eles não mataram
nossas famílias, não é?

472
00:33:59,924 --> 00:34:01,410
Não.

473
00:34:03,228 --> 00:34:06,608
-Então, quem matou?
-Eu matei!

474
00:34:06,609 --> 00:34:08,711
E todos gritaram...

475
00:34:09,371 --> 00:34:13,014
E imploraram por misericórdia,
especialmente os meninos...

476
00:34:13,015 --> 00:34:14,722
Já chega, Seth.

477
00:34:16,145 --> 00:34:18,383
Você precisa entender.

478
00:34:18,384 --> 00:34:21,542
Vi um jeito
de deixar o futuro melhor.

479
00:34:21,543 --> 00:34:24,363
Mas para isso,
precisei fazer algo difícil.

480
00:34:26,154 --> 00:34:28,009
Ele matou com ordens suas?

481
00:34:28,010 --> 00:34:30,015
Vocês precisavam
de motivação.

482
00:34:30,016 --> 00:34:32,997
Eu observei
cada um de vocês.

483
00:34:32,998 --> 00:34:35,194
Era o único jeito
de fazê-los caçadores.

484
00:34:35,195 --> 00:34:37,414
Então matou nossa família?

485
00:34:39,071 --> 00:34:41,259
Sei que a morte é trágica.

486
00:34:42,291 --> 00:34:47,715
Mas pensem em todo o futuro,
agora que estamos juntos.

487
00:34:47,716 --> 00:34:49,835
Então, esses vampiros
eram só um jeito

488
00:34:49,836 --> 00:34:52,355
de nos conduzir
e nos encher de mentiras?

489
00:34:52,356 --> 00:34:54,063
Não vê?

490
00:34:54,870 --> 00:34:57,061
Isso é maior do que nós.

491
00:34:58,367 --> 00:35:03,177
Precisamos aprender a ver
as coisas em perspectiva.

492
00:35:04,291 --> 00:35:08,896
Venham comigo.
Podemos superar isso.

493
00:35:18,874 --> 00:35:20,924
Isso é lamentável.

494
00:35:27,376 --> 00:35:28,778
Estamos de saída.

495
00:35:28,779 --> 00:35:30,593
Isso não acontecerá.

496
00:35:30,594 --> 00:35:33,490
Eu ensinei
tudo o que você sabe.

497
00:35:33,491 --> 00:35:36,197
Não me faça
te machucar.

498
00:35:36,198 --> 00:35:38,360
Não tudo, Victor.

499
00:35:50,646 --> 00:35:52,894
Krissy, não!

500
00:35:55,918 --> 00:35:58,194
Se ele queria
vingança para nossas famílias,

501
00:35:58,195 --> 00:35:59,743
ele nós dará.

502
00:35:59,744 --> 00:36:01,599
Não matamos pessoas.

503
00:36:02,849 --> 00:36:04,234
Você não mata pessoas.

504
00:36:04,235 --> 00:36:08,048
Ele não é uma pessoa,
ele é um monstro.

505
00:36:09,656 --> 00:36:12,254
Krissy, isso acaba mal,
não importa o que fizermos.

506
00:36:12,255 --> 00:36:13,591
Exatamente.

507
00:36:18,764 --> 00:36:20,584
Krissy, não.

508
00:36:25,871 --> 00:36:27,532
Essa é pelo meu pai.

509
00:36:29,510 --> 00:36:31,312
Pela família da Joseph.

510
00:36:32,063 --> 00:36:35,629
Pelo Aidan.
Por mim.

511
00:36:49,762 --> 00:36:51,717
Nós deixaremos ele viver?

512
00:36:53,501 --> 00:36:56,134
Sozinho, com ele mesmo.

513
00:36:57,038 --> 00:37:00,507
Sem família, sem amigos.

514
00:37:00,508 --> 00:37:03,017
Isso não é muito de nada.

515
00:37:08,608 --> 00:37:09,983
Vamos salvar aquela garota.

516
00:37:16,989 --> 00:37:18,322
Arma.

517
00:37:38,297 --> 00:37:39,837
Beba devagar.

518
00:37:39,838 --> 00:37:41,497
Isso tirará suas dores.

519
00:37:50,110 --> 00:37:52,949
-Estou orgulhoso de você.
-Cale a boca, ou eu te soco.

520
00:37:54,981 --> 00:37:56,717
Como ela está?

521
00:37:56,718 --> 00:37:58,070
Está melhor agora.

522
00:38:03,255 --> 00:38:04,735
Acho que isso é seu.

523
00:38:09,828 --> 00:38:11,249
Obrigada.

524
00:38:13,257 --> 00:38:14,616
Vou esperar lá fora.

525
00:38:18,104 --> 00:38:19,774
Tudo bem.

526
00:38:19,775 --> 00:38:22,109
Quando você estiver pronta,
estaremos no carro.

527
00:38:22,110 --> 00:38:23,975
Do que você está falando?

528
00:38:23,976 --> 00:38:26,479
Sua tia? Cincinnati?
Vida normal?

529
00:38:26,480 --> 00:38:28,815
Estaremos lá
pela hora do almoço de amanhã.

530
00:38:28,816 --> 00:38:31,848
Odeio o modo de como
fomos colocados junto, mas...

531
00:38:32,953 --> 00:38:34,928
Não posso negar
que parece certo.

532
00:38:34,929 --> 00:38:37,454
E por que eu deveria
deixar o Victor fugir também?

533
00:38:38,650 --> 00:38:42,129
Você está dizendo que gosta
do menino e quer ficar?

534
00:38:42,130 --> 00:38:44,231
O quê? Aidan?
Não.

535
00:38:44,232 --> 00:38:47,566
Ele é como um irmão.

536
00:38:49,000 --> 00:38:50,601
Não é nada disso.

537
00:38:51,595 --> 00:38:53,413
Vocês ainda são de menor.

538
00:38:54,108 --> 00:38:57,488
Não por muito tempo.
Josephine fará 18 em meses.

539
00:38:57,489 --> 00:38:59,745
Teremos uma vida
e um ao outro aqui.

540
00:38:59,746 --> 00:39:01,547
E caçar?

541
00:39:01,548 --> 00:39:03,682
Não procuraremos
por isso.

542
00:39:03,683 --> 00:39:07,152
Mas se qualquer monstro
aparecer por aqui,

543
00:39:07,153 --> 00:39:08,849
é melhor eles se cuidarem.

544
00:39:12,691 --> 00:39:14,193
Tudo bem.

545
00:39:14,794 --> 00:39:16,295
Sério?

546
00:39:16,296 --> 00:39:19,031
Pensei que teria que brigar
muito mais com você.

547
00:39:19,032 --> 00:39:21,500
Você está certa.
Você não é mais uma criança.

548
00:39:21,501 --> 00:39:23,418
Você pode tomar
suas próprias decisões.

549
00:39:24,312 --> 00:39:26,449
Você é legal,
para um velho.

550
00:39:27,140 --> 00:39:28,643
Eu não sou tão velho assim.

551
00:39:28,644 --> 00:39:31,055
Continue se enganando.

552
00:39:32,512 --> 00:39:34,663
Tudo bem.
Terá um...

553
00:39:34,664 --> 00:39:36,823
Um cara que virá
te ver de vez em quando,

554
00:39:36,824 --> 00:39:39,124
o nome dele é Garth.
Ele verá se você está bem

555
00:39:39,125 --> 00:39:41,334
-e se tem tudo que precisa.
-Garth?

556
00:39:41,335 --> 00:39:44,656
Ele é estranho no começo,
mas depois você vai adorá-lo.

557
00:39:52,316 --> 00:39:53,727
Cuide-se, Dean.

558
00:40:00,573 --> 00:40:02,449
Adeus, Dean.

559
00:40:04,452 --> 00:40:05,773
Aidan.

560
00:40:09,050 --> 00:40:11,961
Tem uma coisa que quero
te contar sobre a Krissy.

561
00:40:11,962 --> 00:40:15,352
Eu sei, você me matará
se eu a magoar...

562
00:40:15,353 --> 00:40:17,577
Nada disso,
ela vai te matar.

563
00:40:22,727 --> 00:40:24,178
Boa sorte.

564
00:40:33,939 --> 00:40:36,015
-Isso é bom.
-É mesmo?

565
00:40:36,849 --> 00:40:38,476
Poderia ter sido pior.

566
00:40:38,477 --> 00:40:40,918
Será, se não fecharmos
os Portões do Inferno.

567
00:40:40,919 --> 00:40:43,021
O que eles farão com aquilo?

568
00:40:43,022 --> 00:40:44,323
Eles são caçadores agora.

569
00:40:45,357 --> 00:40:47,261
Não há como fugir disso.

570
00:40:47,262 --> 00:40:50,004
Só há um jeito,
e sabemos que não é bonito.

571
00:40:50,941 --> 00:40:52,552
Talvez eles serão diferentes.

572
00:40:53,723 --> 00:40:56,123
Talvez se fecharmos aquele
buraco do Inferno,

573
00:40:56,124 --> 00:40:58,537
os três podem ter uma vida
de verdade.

574
00:41:01,741 --> 00:41:03,738
Talvez eles não serão
os únicos.

575
00:41:05,609 --> 00:41:07,800
Spo0ok e ComicSubs

