1
00:00:00,500 --> 00:00:01,823
NA ÉPOCA

2
00:00:01,824 --> 00:00:05,199
A cruz não os repele.
A luz solar não os mata.

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,230
Mas a sede de sangue?
Isso é verdade.

4
00:00:08,231 --> 00:00:09,895
Você tomou sangue de vampiro.

5
00:00:09,896 --> 00:00:12,090
Luzes muito brilhantes?
A luz te machuca?

6
00:00:12,091 --> 00:00:14,663
Eu fico com tanta fome.

7
00:00:15,379 --> 00:00:17,938
Só pra avisar, a Polícia está
na discagem rápida.

8
00:00:17,939 --> 00:00:20,212
Krissy, confie em mim.
Seu pai está na estrada?

9
00:00:20,213 --> 00:00:21,738
Esteve fora por um tempo?

10
00:00:22,767 --> 00:00:26,288
Meu pai saiu, e não voltou.
Então vou com você.

11
00:00:26,289 --> 00:00:28,042
-Claro que não.
-Vou com você!

12
00:00:28,043 --> 00:00:29,971
Por que a garçonete
entrou no caminhão?

13
00:00:29,972 --> 00:00:33,264
Beleza. Qual é.
Deixa disso. Bom trabalho.

14
00:00:33,998 --> 00:00:35,895
Você é um imbecil.

15
00:00:37,727 --> 00:00:40,007
Espera, vou te ajudar!
Dean!

16
00:00:40,008 --> 00:00:42,639
Ele não pode te ajudar.
Ninguém pode.

17
00:00:44,281 --> 00:00:46,457
Então, terei
que me virar sozinha.

18
00:00:48,625 --> 00:00:50,099
Vou me aposentar.

19
00:00:51,165 --> 00:00:53,157
-Somos uns caretas.
-Somos.

20
00:00:53,158 --> 00:00:54,557
Cuide-se.

21
00:00:54,558 --> 00:00:56,433
AGORA

22
00:00:58,569 --> 00:01:01,141
Conway Springs, Kansas.

23
00:01:38,785 --> 00:01:42,494
-O que foi isso?
-O quê?

24
00:01:46,024 --> 00:01:48,420
Não há ninguém aqui
além de nós, Krissy.

25
00:01:52,490 --> 00:01:54,168
O que é isso?

26
00:02:25,162 --> 00:02:28,848
Não! Não me deixe aqui!
Aidan!

27
00:02:28,849 --> 00:02:30,628
Não me deixe aqui!

28
00:02:51,559 --> 00:02:53,152
Está tudo bem?

29
00:02:53,784 --> 00:02:55,201
Essa foi por pouco.

30
00:02:55,202 --> 00:02:57,378
Da próxima vez,
um de vocês será a isca.

31
00:03:04,770 --> 00:03:06,229
É ele.

32
00:03:07,302 --> 00:03:09,989
Um se foi.
Faltam dois.

33
00:03:11,347 --> 00:03:13,347
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

34
00:03:13,348 --> 00:03:16,348
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 18-Monstros e Nerds

35
00:03:16,349 --> 00:03:18,349
Legenda por:
Tali | Clara | nati_nina

36
00:03:18,350 --> 00:03:20,650
Legenda por:
Luisdpaula | Aurus |caioalbanezi

37
00:03:20,651 --> 00:03:22,750
Revisão
Aurus | Spo0ok

38
00:03:22,751 --> 00:03:25,376
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

39
00:03:34,386 --> 00:03:35,929
O que temos?

40
00:03:39,177 --> 00:03:42,339
"Duas jovens achadas na estrada
com as gargantas rasgadas."

41
00:03:42,340 --> 00:03:43,789
Parece trabalho de vampiros.

42
00:03:43,790 --> 00:03:45,262
É, talvez.

43
00:03:47,151 --> 00:03:50,704
Se quiser tirar uma folga,
se não estiver afim...

44
00:03:50,705 --> 00:03:52,679
O quê?

45
00:03:52,680 --> 00:03:55,209
Sei lá, os testes,
o que Cass disse,

46
00:03:55,210 --> 00:03:57,241
que você tem algo
que ele não pode curar.

47
00:03:57,242 --> 00:03:59,130
E isso significa o quê?

48
00:03:59,131 --> 00:04:01,398
Não sei, me diga você.
Está bem?

49
00:04:01,399 --> 00:04:04,089
Eu estou bem.
E você?

50
00:04:04,090 --> 00:04:07,724
-Eu?
-Sim, Cass te bateu pra valer.

51
00:04:08,471 --> 00:04:10,062
E ai?

52
00:04:10,724 --> 00:04:13,192
Queria ter certeza
que você está bem.

53
00:04:14,044 --> 00:04:16,179
Meus sentimentos?

54
00:04:16,180 --> 00:04:18,664
Se quiser
falar sobre isso, claro.

55
00:04:23,608 --> 00:04:25,467
Certo.

56
00:04:25,468 --> 00:04:27,249
Deixa eu falar.

57
00:04:27,250 --> 00:04:29,092
Por que não tomamos
um chá de ervas?

58
00:04:29,093 --> 00:04:31,186
E procuramos por
"Cowboy Junkies" no rádio.

59
00:04:31,187 --> 00:04:34,180
-Vai se ferrar, Dean.
-Quer saber? Vamos conversar!

60
00:04:34,793 --> 00:04:36,724
Boa conversa.

61
00:04:36,725 --> 00:04:41,094
Não, altos papos!
Muito saudável!

62
00:04:42,504 --> 00:04:43,820
FBI?

63
00:04:43,821 --> 00:04:47,034
É sobre os assassinatos
do Matador de Moças, certo?

64
00:04:47,035 --> 00:04:48,631
Matador de Moças?

65
00:04:48,632 --> 00:04:50,179
Pois é,
eu mesmo o batizei.

66
00:04:50,180 --> 00:04:52,723
Parabéns.
O que pode nos dizer?

67
00:04:52,724 --> 00:04:56,532
As duas vítimas eram mulheres,
menos de 21 anos,

68
00:04:56,533 --> 00:05:01,331
e o detalhe é que tiveram
todo o sangue drenado.

69
00:05:01,332 --> 00:05:04,928
Achávamos isso estranho.

70
00:05:04,929 --> 00:05:07,796
Mas então, noite passada,
ficou ainda pior.

71
00:05:07,797 --> 00:05:09,178
Noite passada?

72
00:05:09,179 --> 00:05:11,555
Colocamos uma câmera
em Fuller's Point,

73
00:05:11,556 --> 00:05:12,946
por motivo de segurança.

74
00:05:12,947 --> 00:05:15,826
É onde os jovens vão
para dar uns amassos.

75
00:05:15,827 --> 00:05:18,663
Noite passada,
tudo ficou estranho.

76
00:05:24,112 --> 00:05:26,285
Impressionante, não é?

77
00:05:26,286 --> 00:05:29,924
-Identificou alguém?
-Não, ainda não.

78
00:05:29,925 --> 00:05:31,636
A cena do crime estava vazia.

79
00:05:31,637 --> 00:05:33,173
Sem vítimas, sem nada.

80
00:05:33,174 --> 00:05:38,405
Penso que deva ser
algum tipo de culto ou drogas.

81
00:05:40,034 --> 00:05:44,254
Então emiti um alerta
por toda a cidade.

82
00:05:44,255 --> 00:05:47,795
Preciso que cancele o alerta.
E preciso dessa gravação.

83
00:05:48,774 --> 00:05:51,862
Xerife, por que acha
que estamos aqui?

84
00:05:51,863 --> 00:05:54,009
Está atrapalhando
uma investigação federal.

85
00:05:54,010 --> 00:05:56,320
Aconselho a cooperar
e cancelar o alerta,

86
00:05:56,321 --> 00:05:58,468
ou irá se arrepender.

87
00:06:03,782 --> 00:06:05,168
Certo.

88
00:06:05,866 --> 00:06:07,877
O que foi isso,
homem do Governo?

89
00:06:07,878 --> 00:06:10,070
Lembra de Krissy Chambers?

90
00:06:10,071 --> 00:06:12,131
Do caso das Vetalas, certo?

91
00:06:12,132 --> 00:06:13,857
Elas agiam nos caminhoneiros.

92
00:06:13,858 --> 00:06:15,247
Ela e o pai nos ajudaram.

93
00:06:15,248 --> 00:06:18,239
Ele prometeu virar um civil,
para ela não virar uma caçadora.

94
00:06:18,240 --> 00:06:20,686
Adivinhe quem é
a estrela desse filme?

95
00:06:21,814 --> 00:06:24,271
Talvez ele não saiba
o que ela faz.

96
00:06:24,272 --> 00:06:26,230
Fugir no meio da noite,
caçando monstros

97
00:06:26,231 --> 00:06:27,667
com a turma do barulho?

98
00:06:27,668 --> 00:06:29,772
Hoje em dia,
isso é diversão?

99
00:06:29,773 --> 00:06:32,069
Talvez ele saiba,
e esteja ajudando ela.

100
00:06:32,070 --> 00:06:34,488
Ajudar a ser pega
na "Câmera escondida"?

101
00:06:35,668 --> 00:06:38,416
Vamos encontrá-la,
antes que arranjem problemas.

102
00:06:45,520 --> 00:06:47,361
Você tem 25 anos?

103
00:06:51,252 --> 00:06:53,766
Na verdade,
acho que tenho 40 anos.

104
00:07:16,428 --> 00:07:19,663
Eu já falei,
eu tenho namorado.

105
00:07:19,664 --> 00:07:23,128
Então, por que não o encontro
no seu celular?

106
00:07:23,129 --> 00:07:24,837
Nos falamos pelo Skype.

107
00:07:24,838 --> 00:07:28,086
Deixe-me adivinhar.
Ele vive no Canadá?

108
00:07:28,087 --> 00:07:29,813
Na verdade, ele mora lá.

109
00:07:29,814 --> 00:07:32,852
Numa cidadezinha,
chamada "vá se lascar".

110
00:07:35,253 --> 00:07:38,916
Tudo bem.
Mas...

111
00:07:39,518 --> 00:07:43,406
Você estava sentindo
uma vibe diferente no carro.

112
00:07:44,053 --> 00:07:45,848
Ótimo.
Você voltou.

113
00:07:45,849 --> 00:07:47,412
Vamos fazer isso.

114
00:07:50,076 --> 00:07:52,541
O vampiro foi visto
pelas câmeras de vigilância

115
00:07:52,542 --> 00:07:54,295
dando entrada no hotel.

116
00:07:54,296 --> 00:07:57,222
Entrei nas câmeras do hotel
e o encontrei.

117
00:07:57,223 --> 00:07:59,047
Quarto 215.

118
00:07:59,048 --> 00:08:00,348
Certo.

119
00:08:02,619 --> 00:08:06,197
-Vamos fazer isso.
-Está transmitindo?

120
00:08:06,814 --> 00:08:08,305
Pode apostar.

121
00:08:09,668 --> 00:08:11,509
Ele está sozinho?

122
00:08:11,510 --> 00:08:13,062
Não sei dizer.

123
00:08:13,063 --> 00:08:15,765
Que tal começarmos
uma nova tradição?

124
00:08:15,766 --> 00:08:21,271
Antes de cada trabalho,
damos um beijo no outro?

125
00:08:22,020 --> 00:08:25,118
Que tal, ao invés disso,
um soco na garganta?

126
00:08:40,638 --> 00:08:44,308
Sabe que com esse jeito idiota,
não terá nada com a Krissy.

127
00:08:44,309 --> 00:08:46,517
Que tal parar
de encher meu saco,

128
00:08:46,518 --> 00:08:48,826
e tomar conta
da sua vida?

129
00:08:59,568 --> 00:09:01,171
Sangue?

130
00:09:28,759 --> 00:09:30,132
Oi, Krissy.

131
00:09:31,257 --> 00:09:32,633
O que estão
fazendo aqui?

132
00:09:32,634 --> 00:09:34,799
Salvando sua pele.

133
00:09:34,800 --> 00:09:37,344
Pareço precisar?

134
00:09:39,115 --> 00:09:42,785
Como me encontraram?
Sempre paguei em dinheiro.

135
00:09:42,786 --> 00:09:44,729
Existem dois hotéis
em 36km,

136
00:09:44,730 --> 00:09:47,316
e nós pagamos em dinheiro.
Só que mais.

137
00:09:48,109 --> 00:09:50,170
Recepcionista idiota.

138
00:09:50,171 --> 00:09:52,380
Krissy, cadê o seu pai?

139
00:09:52,381 --> 00:09:53,929
Morreu.

140
00:09:55,786 --> 00:09:58,903
Vamos fazer isso de novo,
tipo, nunca!

141
00:09:58,904 --> 00:10:01,756
Agora vão.
Nós damos conta disso.

142
00:10:01,757 --> 00:10:04,510
Nós quem?
Dão conta do quê?

143
00:10:08,180 --> 00:10:09,729
Do vampiro.

144
00:10:10,521 --> 00:10:12,128
Desculpe.
Do quê?

145
00:10:15,480 --> 00:10:18,697
Estamos dentro.
O quarto está limpo.

146
00:10:18,698 --> 00:10:20,887
Ninguém aqui
além da vitima.

147
00:10:45,030 --> 00:10:46,521
Eu pego ele!

148
00:10:47,605 --> 00:10:49,272
Filho da mãe.

149
00:10:49,273 --> 00:10:51,315
-Chame uma ambulância!
-Já está a caminho.

150
00:10:51,316 --> 00:10:53,140
Ela está em choque.
Vou estabilizá-la.

151
00:10:53,141 --> 00:10:55,055
Deixaremos ela aqui
para os paramédicos.

152
00:10:58,400 --> 00:10:59,921
Por favor!
Não atire em mim!

153
00:10:59,922 --> 00:11:01,791
Não atire em mim!
Por favor, não!

154
00:11:04,411 --> 00:11:07,495
Por favor.
Isso dói demais!

155
00:11:08,814 --> 00:11:10,421
Como o derrubou
tão rápido?

156
00:11:10,422 --> 00:11:12,832
Dardos com sangue
de homem morto.

157
00:11:13,686 --> 00:11:16,566
-Onde está a van azul?
-Que van azul?

158
00:11:16,567 --> 00:11:19,821
Ele estava correndo para ela
como o Usain Bolt.

159
00:11:20,284 --> 00:11:21,597
Esquece.

160
00:11:22,696 --> 00:11:24,331
Espere, pare!

161
00:11:25,711 --> 00:11:28,006
Não cabe a você matá-lo.

162
00:11:28,007 --> 00:11:29,307
Do que está falando?

163
00:11:30,244 --> 00:11:32,581
Há três meses, esse chupador
entrou em uma casa

164
00:11:32,582 --> 00:11:34,805
e matou três pessoas
que estavam dormindo.

165
00:11:34,806 --> 00:11:38,142
O quê? Não!
Não fiz isso!

166
00:11:38,143 --> 00:11:42,761
Uma delas era uma mulher
que nunca machucou ninguém.

167
00:11:43,497 --> 00:11:48,996
Os outros dois,
eram irmão e irmã.

168
00:11:48,997 --> 00:11:51,099
Não sei do que
está falando.

169
00:11:52,054 --> 00:11:55,779
Cheguei da casa de um amigo
e os encontrei.

170
00:11:58,620 --> 00:12:00,813
Era a minha família.

171
00:12:00,814 --> 00:12:05,057
Isso não está acontecendo.
Não fiz nada, eu juro.

172
00:12:05,058 --> 00:12:07,249
Por favor, me ajude!

173
00:12:26,297 --> 00:12:27,933
Está tudo bem.

174
00:12:29,781 --> 00:12:31,266
Acabou.

175
00:12:36,418 --> 00:12:38,744
Precisamos conversar.
Sozinhos!

176
00:12:46,871 --> 00:12:50,891
-Conhece esse cara?
-Conheço.

177
00:12:50,892 --> 00:12:52,641
Temos um passado.

178
00:12:57,831 --> 00:12:59,761
Vamos lá.
Preciso ser atualizado.

179
00:12:59,762 --> 00:13:02,098
Seu pai não largou
essa vida, não foi?

180
00:13:02,099 --> 00:13:05,816
Não, ele largou.
Por um tempo, foi incrível.

181
00:13:05,817 --> 00:13:11,152
Jantávamos toda noite.
Víamos tevê, passeávamos.

182
00:13:11,153 --> 00:13:13,402
Até mesmo no shopping.

183
00:13:13,403 --> 00:13:14,907
Então?

184
00:13:16,242 --> 00:13:18,229
Então...

185
00:13:18,230 --> 00:13:20,276
O passado bateu
em nossa porta.

186
00:13:21,052 --> 00:13:23,559
Acordei um dia
e o encontrei morto...

187
00:13:25,852 --> 00:13:27,646
Com a garganta cortada.

188
00:13:31,043 --> 00:13:32,649
Sinto muito.

189
00:13:34,350 --> 00:13:36,014
Eu também.

190
00:13:37,535 --> 00:13:39,699
Se não fosse
pela Josephine e o Aidan,

191
00:13:39,700 --> 00:13:41,890
não sei
o que seria de mim.

192
00:13:42,625 --> 00:13:45,356
Eles também perderam
suas famílias?

193
00:13:46,548 --> 00:13:49,487
Pelos vampiros
que estamos caçando...

194
00:13:49,488 --> 00:13:51,152
Esse ninho.

195
00:13:51,930 --> 00:13:54,152
Sinto muito
em cortar o seu barato,

196
00:13:54,153 --> 00:13:56,711
mas você é muito jovem
para fazer isso.

197
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
Nunca se é muito jovem
para matar monstros,

198
00:13:59,549 --> 00:14:01,627
especialmente
os que mataram sua família.

199
00:14:01,628 --> 00:14:03,834
Caçar não é
sobre matança ou vingança.

200
00:14:03,835 --> 00:14:06,392
Achei que isso
tivesse ficado claro.

201
00:14:08,601 --> 00:14:11,410
Tem algum familiar por ai?

202
00:14:12,333 --> 00:14:15,550
Uma tia em Cincinnati.
Por quê?

203
00:14:15,551 --> 00:14:17,774
Porque fará suas malas,
e a levaremos para lá.

204
00:14:17,775 --> 00:14:20,494
Victor não gostará disso.

205
00:14:20,495 --> 00:14:22,119
Victor?

206
00:14:22,120 --> 00:14:25,418
Ele nos acolheu.
Nos mostrou tudo o que sabemos.

207
00:14:26,159 --> 00:14:27,572
Sobre o que estamos falando?

208
00:14:27,573 --> 00:14:29,956
Uma escolinha de caçadores?

209
00:14:29,957 --> 00:14:33,919
Não seja tão imbecil.
Não somos os X-men.

210
00:14:33,920 --> 00:14:35,917
Victor só nos ajuda
a conseguir vingança.

211
00:14:35,918 --> 00:14:37,985
Não me importo.
Ele não presta.

212
00:14:37,986 --> 00:14:39,836
Vocês foram pegos.

213
00:14:39,837 --> 00:14:42,819
Se não fosse por mim,
vocês virariam manchetes.

214
00:14:42,820 --> 00:14:44,506
E dai?
Talvez seja a hora

215
00:14:44,507 --> 00:14:47,517
das pessoas saberem a verdade
sobre o que os rodeiam à noite.

216
00:14:47,518 --> 00:14:50,701
E causar pânico? Criar desordem?
É um ótimo plano.

217
00:14:51,643 --> 00:14:56,214
Não preciso que me salve, Dean.
Não sou mais uma criança.

218
00:15:05,537 --> 00:15:08,139
-O que foi?
-Adolescentes.

219
00:15:08,140 --> 00:15:10,892
-Falou do Victor?
-Sim, o que você acha?

220
00:15:10,893 --> 00:15:14,206
Não encontramos em Spokane
um caçador chamado Victor?

221
00:15:14,871 --> 00:15:18,711
Foi há muito tempo.
Não ouço sobre ele desde então.

222
00:15:20,736 --> 00:15:22,096
Então essas crianças são...

223
00:15:22,097 --> 00:15:24,126
Perigosas e fora de controle?
Não brinca!

224
00:15:24,127 --> 00:15:27,179
O que faremos?
Falaremos com o Victor?

225
00:15:54,114 --> 00:15:56,220
Não é o que eu chamaria
de mansão.

226
00:16:17,685 --> 00:16:19,557
Qual o problema?

227
00:16:19,558 --> 00:16:21,792
Não é o que esperava.

228
00:16:21,793 --> 00:16:23,869
O que esperava?

229
00:16:23,870 --> 00:16:27,010
Mais O Senhor das Moscas,
e menos Huxtables.

230
00:16:27,011 --> 00:16:29,011
Desculpe desapontá-los.

231
00:16:29,807 --> 00:16:31,826
Victor Rogers.

232
00:16:31,827 --> 00:16:34,012
Nós nos conhecemos.
Caçamos um Rugaru juntos.

233
00:16:34,013 --> 00:16:38,531
-Eu sou o Sam. Ele é o Dean.
-Claro, os Winchesters.

234
00:16:45,801 --> 00:16:48,261
-Sente-se melhor?
-Muito.

235
00:16:48,262 --> 00:16:49,780
E o que sempre dizemos?

236
00:16:49,781 --> 00:16:52,591
Siga em frente,
mas nunca esqueça.

237
00:16:52,592 --> 00:16:55,731
Ótimo. Você não tem uma prova,
amanhã de manhã?

238
00:16:58,205 --> 00:17:00,430
Eu estou livre, Vic.
Sem provas.

239
00:17:00,431 --> 00:17:03,356
-Vou jogar vídeo games.
-Continue sonhando.

240
00:17:03,357 --> 00:17:07,817
Eu pedi para você limpar
o seu quarto, e nada! Vá!

241
00:17:09,060 --> 00:17:10,413
E você?

242
00:17:10,414 --> 00:17:13,825
Relatório sobre essa caça,
estará completo pela manhã.

243
00:17:13,826 --> 00:17:15,844
Estarei em meu quarto.

244
00:17:17,820 --> 00:17:19,312
Bebida?

245
00:17:21,099 --> 00:17:22,399
Claro.

246
00:17:23,154 --> 00:17:24,910
Essas crianças vão
para a escola,

247
00:17:24,911 --> 00:17:27,951
tipo uma escola-escola,
escola de verdade?

248
00:17:27,952 --> 00:17:30,806
Sim.
E estão incrivelmente bem,

249
00:17:30,807 --> 00:17:32,841
considerando o que já passaram.

250
00:17:32,842 --> 00:17:34,769
Como isso funciona?

251
00:17:34,770 --> 00:17:38,265
Depois do futebol
e da venda de bolinhos,

252
00:17:38,266 --> 00:17:40,486
eles cortam cabeças de vampiros?

253
00:17:40,487 --> 00:17:42,068
Bom, sim.

254
00:17:42,069 --> 00:17:45,034
Achar um equilíbrio é bom,
não acha?

255
00:17:45,035 --> 00:17:48,591
São crianças.
Não deviam estar caçando.

256
00:17:48,592 --> 00:17:50,711
E você tem
que parar isso agora.

257
00:17:50,712 --> 00:17:54,633
Quando os encontrei, estavam
perdidos, confusos, e bravos.

258
00:17:54,634 --> 00:17:57,453
Dei uma família,
e um propósito.

259
00:17:57,454 --> 00:18:00,498
E quer tirar isso deles?
Por quê?

260
00:18:00,499 --> 00:18:02,371
Pra não serem mortos.

261
00:18:04,172 --> 00:18:06,644
-Eles sabem os riscos.
-E por que se aproveitar?

262
00:18:06,645 --> 00:18:09,115
Os próximos caçadores
precisam ser melhores.

263
00:18:09,116 --> 00:18:12,272
-Melhores?
-Melhores que nós.

264
00:18:12,976 --> 00:18:18,788
Qual é? Sei que são amigos.
Eu sei que Martin era louco.

265
00:18:18,789 --> 00:18:22,665
E obviamente alguém deixou Garth
cair de cabeça quando era bebê.

266
00:18:22,666 --> 00:18:26,364
Sei que amavam o Bobby,
mas ele era só um alcoólatra.

267
00:18:26,365 --> 00:18:28,078
Cuidado.

268
00:18:28,079 --> 00:18:31,425
Sem querer desrespeitar,
mas Josephine é a maior atleta

269
00:18:31,426 --> 00:18:33,405
estudiosa de todos os estados.

270
00:18:33,406 --> 00:18:36,831
Aidan é rápido. Pode roubar
seu bolso sem você perceber.

271
00:18:36,832 --> 00:18:40,886
E Krissy...
Uma líder, e ótima caçadora.

272
00:18:40,887 --> 00:18:42,360
E daí?

273
00:18:42,361 --> 00:18:44,262
Essas crianças são
a cobertura do bolo.

274
00:18:44,263 --> 00:18:47,188
Eles são os Beatles,
o sonho juvenil.

275
00:18:47,189 --> 00:18:49,541
E uma vez que conseguirem
vingança...

276
00:18:50,685 --> 00:18:54,076
Serão caçadores melhores
do que jamais imaginamos ser.

277
00:18:58,961 --> 00:19:00,497
Isso é loucura.

278
00:19:00,498 --> 00:19:02,563
Eles tem uma vida boa.

279
00:19:02,564 --> 00:19:04,228
Crianças não devem caçar, Sam.

280
00:19:04,229 --> 00:19:06,788
-Nós caçávamos.
-É, e olha como ficamos.

281
00:19:06,789 --> 00:19:09,728
Devem estar fazendo certo.
Eles caçam, e tem uma boa vida.

282
00:19:09,729 --> 00:19:11,095
Não é verdade.

283
00:19:11,096 --> 00:19:13,927
-Por que não funcionou pra nós?
-Não funciona pra ninguém.

284
00:19:13,928 --> 00:19:17,479
E o que quer fazer?
Victor não irá parar!

285
00:19:18,462 --> 00:19:20,363
Disseram que caçam
em bando, não é?

286
00:19:20,364 --> 00:19:22,850
-Sim.
-Vamos caçar por eles.

287
00:19:22,851 --> 00:19:25,964
Até descobrirmos um jeito,
os manteremos a salvo.

288
00:19:27,197 --> 00:19:30,837
Tudo bem.
Qual é o plano?

289
00:19:30,838 --> 00:19:32,683
Quero falar
com a garota amarrada.

290
00:19:32,684 --> 00:19:34,729
Algo não cheira bem nisso.

291
00:19:34,730 --> 00:19:37,605
Fica aqui, e cuide
do grupinho Caça-Monstros.

292
00:20:17,499 --> 00:20:20,203
Sam, chegou na hora.

293
00:20:20,204 --> 00:20:22,221
-Pegue uma cadeira.
-Waffles?

294
00:20:22,222 --> 00:20:23,903
É o favorito da Krissy.

295
00:20:23,904 --> 00:20:26,027
Meu pai costumava fazer
o tempo todo.

296
00:20:26,028 --> 00:20:28,612
Acho que era a única coisa
que ele sabia cozinhar.

297
00:20:33,234 --> 00:20:35,865
-Interagir.
-Pois é, Nerd.

298
00:20:35,866 --> 00:20:38,195
E você...
Tenha modos!

299
00:20:39,248 --> 00:20:40,767
Chegaremos atrasados.

300
00:20:43,930 --> 00:20:45,239
Vamos.

301
00:20:46,036 --> 00:20:48,243
Peguem suas coisas.

302
00:20:48,244 --> 00:20:50,815
-Busco vocês depois da escola.
-Até mais.

303
00:20:52,364 --> 00:20:54,155
-Uma bagunça, não é?
-Sim.

304
00:20:54,156 --> 00:20:55,848
É sempre assim com crianças.

305
00:20:55,849 --> 00:20:58,404
-Você tem alguma?
-Eu? Não!

306
00:20:58,695 --> 00:21:02,685
-Você quer?
-Eu não sei.

307
00:21:05,415 --> 00:21:08,731
Acredite, a resposta é sim.

308
00:21:09,571 --> 00:21:11,115
São seus?

309
00:21:11,116 --> 00:21:12,814
São.

310
00:21:12,815 --> 00:21:17,121
Até acamparmos
e um Wendigo dilacerá-los.

311
00:21:21,029 --> 00:21:22,412
Sinto muito.

312
00:21:24,640 --> 00:21:27,590
É por isso que faz isso,
acolher essas crianças?

313
00:21:29,504 --> 00:21:31,937
Quer saber, Sam?

314
00:21:31,938 --> 00:21:35,292
Essas crianças,
não precisam viver como nós.

315
00:21:35,293 --> 00:21:41,293
Hotéis ruins, sempre viajando.
Sem família, sem vida!

316
00:21:42,469 --> 00:21:44,412
Não é o único jeito.

317
00:21:47,618 --> 00:21:48,950
Como eu disse à Polícia,

318
00:21:48,951 --> 00:21:51,917
não sei porque Jimmy Day
faria algo assim.

319
00:21:51,918 --> 00:21:55,207
Jimmy Day?
Você conhecia ele?

320
00:21:55,208 --> 00:21:59,928
Todo mundo conhece Jimmy.
Ele é um herói.

321
00:21:59,929 --> 00:22:03,393
Fizemos um desfile pra ele
quando voltou do Afeganistão.

322
00:22:04,277 --> 00:22:07,359
Perdão, quando foi isso?

323
00:22:08,168 --> 00:22:09,788
Umas semanas atrás.

324
00:22:11,148 --> 00:22:13,856
Então...
Esse tal de Jimmy Day,

325
00:22:13,857 --> 00:22:15,656
ele te pegou
e te levou ao hotel?

326
00:22:15,657 --> 00:22:17,001
Não.

327
00:22:17,002 --> 00:22:19,351
Eu vinha do trabalho
e estava no estacionamento,

328
00:22:19,352 --> 00:22:21,012
quando essa van azul apareceu.

329
00:22:21,013 --> 00:22:23,483
Um cara com capuz
me perguntou um caminho.

330
00:22:25,136 --> 00:22:27,579
É tudo que me lembro,
até acordar amarrada na cama.

331
00:22:27,580 --> 00:22:29,408
O encapuzado estava lá?

332
00:22:29,409 --> 00:22:34,628
Só Jimmy, e estava chorando,
dizendo que estava arrependido.

333
00:22:34,629 --> 00:22:36,383
Arrependido?

334
00:22:36,384 --> 00:22:39,132
No início,
pensei que ele me mataria.

335
00:22:39,133 --> 00:22:43,283
Depois,
ele só parecia assustado.

336
00:22:58,261 --> 00:22:59,692
O que aconteceu na escola?

337
00:23:00,720 --> 00:23:03,322
-Victor nos pegou.
-Por quê?

338
00:23:03,323 --> 00:23:05,292
Achamos outro alvo.

339
00:23:06,013 --> 00:23:07,354
Quem?

340
00:23:07,355 --> 00:23:09,519
O vampiro que matou
o pai da Krissy.

341
00:23:10,931 --> 00:23:12,402
Está pronta?

342
00:23:16,942 --> 00:23:18,447
Certo.

343
00:23:18,448 --> 00:23:21,907
Tirei isso de um câmera
perto de um posto.

344
00:23:22,819 --> 00:23:25,084
Como sabemos que é ela?

345
00:23:25,702 --> 00:23:29,078
Retrato falado,
conta da vítima...

346
00:23:31,902 --> 00:23:33,684
E isso.

347
00:23:39,646 --> 00:23:41,599
O colar do meu pai.

348
00:23:44,559 --> 00:23:47,566
Minha mãe deu pra ele
no aniversário de casamento.

349
00:23:53,685 --> 00:23:56,055
É uma foto
de uma câmera de vigilância?

350
00:23:56,056 --> 00:23:57,405
É ela!

351
00:24:02,065 --> 00:24:03,435
Com licença.

352
00:24:05,927 --> 00:24:07,236
Está aí?

353
00:24:07,237 --> 00:24:08,936
Sim.
Como foi com a garota?

354
00:24:08,937 --> 00:24:11,833
Estranho. Aquele vampiro
pode não ter mentido.

355
00:24:11,834 --> 00:24:13,604
Ele era um novato
há menos de um mês,

356
00:24:13,605 --> 00:24:17,012
mas a família de Josephine
foi morta há três meses.

357
00:24:17,013 --> 00:24:19,485
-Então, quem os matou?
-Não sei.

358
00:24:19,486 --> 00:24:22,190
Gostaria de falar com quem
tivesse dirigindo aquela van.

359
00:24:22,191 --> 00:24:25,583
-Além disso... E você?
-Algo apareceu.

360
00:24:25,584 --> 00:24:28,058
Victor disse que tem uma foto
da vampira que matou

361
00:24:28,059 --> 00:24:31,959
o pai da Krissy.
Mas, Dean... Não tenho certeza.

362
00:24:31,960 --> 00:24:34,781
-Por quê?
-Não tem hora na foto.

363
00:24:34,782 --> 00:24:36,733
Então,
ele está mentindo?

364
00:24:36,734 --> 00:24:39,549
Ou isso, ou ele está errado.
É difícil de dizer.

365
00:24:39,550 --> 00:24:41,981
Nunca confio num cara
que usa suéter.

366
00:24:41,982 --> 00:24:43,380
Quer que eu volte?

367
00:24:43,381 --> 00:24:45,359
Não, estou bem.
Deixe-me investigar mais.

368
00:24:45,360 --> 00:24:48,093
Vou falar com a recepcionista,
e ver o que ela sabe.

369
00:25:04,036 --> 00:25:06,569
-Onde está todo mundo?
-Foram rastrear a vampira.

370
00:25:06,570 --> 00:25:08,366
Acho que temos um problema.

371
00:25:08,367 --> 00:25:09,888
Olhe isso.

372
00:25:12,477 --> 00:25:14,392
Vê aquela van?

373
00:25:14,393 --> 00:25:16,451
Meu irmão viu ela ontem,
do lado do hotel.

374
00:25:16,452 --> 00:25:18,600
Deve trabalhar
com o vampiro que esbarramos.

375
00:25:19,762 --> 00:25:21,598
Parece que vamos caçar.

376
00:25:25,536 --> 00:25:27,979
-Bom vê-lo novamente.
-É, eu aposto.

377
00:25:27,980 --> 00:25:32,085
Preciso saber quem estava
no quarto 215, ontem à noite.

378
00:25:34,737 --> 00:25:37,848
Era algum cara com capuz,
então foi difícil ver seu rosto.

379
00:25:37,849 --> 00:25:39,803
Alguma chance
dele dirigir uma van azul?

380
00:25:39,804 --> 00:25:41,988
Pareço um manobrista?

381
00:25:45,237 --> 00:25:46,887
Ele pegou um desses.

382
00:25:49,538 --> 00:25:51,044
Qual?

383
00:25:51,045 --> 00:25:53,249
É o que diz "chalés".

384
00:25:56,476 --> 00:25:58,549
Chalés Conway Springs.

385
00:25:58,550 --> 00:26:02,248
Grande sonho durante o verão.
Mas agora está fechado.

386
00:26:02,249 --> 00:26:05,476
-É muito longe daqui?
-Uns 3 Km descendo a estrada.

387
00:27:28,679 --> 00:27:30,119
Quem diabos é você?!

388
00:27:31,572 --> 00:27:33,044
Responda!

389
00:27:33,721 --> 00:27:36,191
Por favor, faça isso parar.
Dói muito.

390
00:27:36,192 --> 00:27:37,682
O quê?

391
00:27:41,341 --> 00:27:43,301
Não, desliga isso!
É muito brilhante!

392
00:27:43,302 --> 00:27:46,487
-Não até me explicar.
-Eu não sei!

393
00:27:48,274 --> 00:27:49,885
O que está acontecendo comigo?

394
00:27:49,886 --> 00:27:51,186
Vem aqui.

395
00:27:52,590 --> 00:27:53,918
Isso nunca aconteceu?

396
00:27:53,919 --> 00:27:55,857
Não.
Tem algo errado comigo.

397
00:27:55,858 --> 00:27:57,777
Aquele cara fez
algo comigo.

398
00:27:57,778 --> 00:27:59,354
-Que cara?
-Eu não sei.

399
00:27:59,355 --> 00:28:02,889
O cara da van azul.
Ele me pegou, me trouxe aqui.

400
00:28:03,640 --> 00:28:07,091
Meu estômago.
Está doendo tanto.

401
00:28:07,092 --> 00:28:08,392
Dean!

402
00:29:16,678 --> 00:29:18,766
Abaixem isso,
e poderemos conversar.

403
00:29:22,208 --> 00:29:25,001
Por que está com a vampira
que matou meu pai?

404
00:29:25,002 --> 00:29:26,891
Está perseguindo
uma pista falsa.

405
00:29:26,892 --> 00:29:28,516
Ela não matou seu pai.

406
00:29:29,287 --> 00:29:33,485
Não quero machucá-lo, Dean.
Mas machucarei, se não sair.

407
00:29:35,474 --> 00:29:37,212
Escute-me, Krissy.

408
00:29:38,533 --> 00:29:39,920
Ela é inocente.

409
00:29:44,111 --> 00:29:47,219
-Como sabe disso?
-Ela é recém criada.

410
00:29:47,220 --> 00:29:48,919
Um dia ou dois.

411
00:29:48,920 --> 00:29:50,776
Seu pai morreu há meses.

412
00:29:51,700 --> 00:29:53,964
Isso está
cheirando muito mal.

413
00:29:53,965 --> 00:29:56,614
O vampiro que matamos ontem?

414
00:29:56,615 --> 00:29:59,930
-Por que ele jurava?
-Porque ele era um mentiroso.

415
00:30:01,207 --> 00:30:05,359
Vampiros não imploram.
Eles atacam!

416
00:30:05,360 --> 00:30:07,872
É a última vez que pedirei
para abaixarem as armas,

417
00:30:07,873 --> 00:30:09,442
ou alguém irá
se machucar.

418
00:30:09,443 --> 00:30:12,249
-É papo fiado.
-Eu sei, não é?

419
00:30:18,596 --> 00:30:21,420
Digamos que ela
não matou o meu pai.

420
00:30:22,692 --> 00:30:25,646
Ela é um monstro,
e merece morrer.

421
00:30:25,647 --> 00:30:27,442
Ainda podemos salvá-la.

422
00:30:28,297 --> 00:30:30,633
-O quê?
-Ela não se alimentou.

423
00:30:31,600 --> 00:30:33,940
Podemos reverter,
com sangue do criador dela.

424
00:30:33,941 --> 00:30:35,899
Por que nos importaríamos?

425
00:30:37,864 --> 00:30:41,209
Como disse, caçar
não é sobre matança.

426
00:30:41,210 --> 00:30:42,527
Por favor.

427
00:30:42,528 --> 00:30:44,548
Cante essa para outro.
Não cairemos nessa.

428
00:30:44,549 --> 00:30:46,666
Quer matar
uma garota inocente?

429
00:30:49,242 --> 00:30:52,248
Quero vingar
quem matou o meu pai.

430
00:30:53,130 --> 00:30:55,275
E descobriremos quem foi.

431
00:30:55,896 --> 00:30:58,953
Mas não seremos sanguinários.

432
00:30:58,954 --> 00:31:02,579
-Mas o Victor diz que é ela.
-E eu nego!

433
00:31:02,580 --> 00:31:05,810
Vamos levá-la,
e perguntamos pessoalmente.

434
00:31:05,811 --> 00:31:07,374
Tudo bem?

435
00:31:22,280 --> 00:31:24,797
Você acordou.
Ótimo.

436
00:31:24,798 --> 00:31:26,508
Não temos muito tempo.

437
00:31:27,240 --> 00:31:28,970
Para quê?

438
00:31:28,971 --> 00:31:30,396
Imagine isso.

439
00:31:34,527 --> 00:31:36,937
Crianças chegam
em casa vitoriosas,

440
00:31:37,936 --> 00:31:41,706
só para te encontrar morto,
na sala de estar.

441
00:31:41,707 --> 00:31:44,984
Parecerá que o ninho
que eles estão caçando,

442
00:31:44,985 --> 00:31:46,743
procurou vingança...

443
00:31:50,225 --> 00:31:51,775
E matou você.

444
00:31:52,392 --> 00:31:56,298
Inspirando-os, assim,
a caçar mais.

445
00:31:57,050 --> 00:32:00,922
Sinto muito, Sam.
Não posso deixá-lo envenená-los.

446
00:32:00,923 --> 00:32:02,974
Sem ser você, não é?

447
00:32:02,975 --> 00:32:05,327
Não preciso justificar
minhas ações para você

448
00:32:05,328 --> 00:32:08,163
ou para o bundão
do seu irmão.

449
00:32:11,426 --> 00:32:14,016
Como estar trabalhando
com um vampiro?

450
00:32:15,757 --> 00:32:18,826
É o que ele ganha?
Andar por ai?

451
00:32:18,827 --> 00:32:23,463
Estamos em guerra.
Uma que estamos perdendo.

452
00:32:24,420 --> 00:32:27,487
O fiasco dos Leviatãs
foi um despertar.

453
00:32:28,161 --> 00:32:32,927
Precisamos fazer o possível
para sobreviver.

454
00:32:34,869 --> 00:32:38,104
Mas não espero
que você entenda.

455
00:32:39,150 --> 00:32:43,682
Você não é pai.
Você não sabe como é

456
00:32:43,683 --> 00:32:48,361
ouvir o choro
de seus filhos morrendo.

457
00:32:49,842 --> 00:32:54,872
Mas tenho uma segunda chance
de fazer o certo,

458
00:32:54,873 --> 00:32:56,907
e criar a próxima geração
de caçadores.

459
00:32:56,908 --> 00:33:00,211
Fortes, rápidos, inteligentes...

460
00:33:02,069 --> 00:33:03,749
Está em casa?

461
00:33:13,709 --> 00:33:16,159
O que está acontecendo?

462
00:33:16,160 --> 00:33:18,717
Esses dois
não são confiáveis.

463
00:33:18,718 --> 00:33:20,892
Estão tentando
nos destruir.

464
00:33:22,547 --> 00:33:24,477
Conhece esse vampiro, Victor?

465
00:33:25,199 --> 00:33:27,959
Claro que sim.
Estão trabalhando juntos!

466
00:33:27,960 --> 00:33:29,614
É verdade?

467
00:33:36,092 --> 00:33:39,862
-É complicado.
-Na verdade, não é.

468
00:33:40,656 --> 00:33:42,848
Essa van está fazendo
novos vampiros

469
00:33:42,849 --> 00:33:45,760
e armando isso
para essas crianças.

470
00:33:45,761 --> 00:33:47,425
Por quê?

471
00:33:48,657 --> 00:33:53,803
Pois eles não mataram
nossas famílias, não é?

472
00:33:55,124 --> 00:33:56,610
Não.

473
00:33:58,428 --> 00:34:01,808
-Então, quem matou?
-Eu matei!

474
00:34:01,809 --> 00:34:03,911
E todos gritaram...

475
00:34:04,571 --> 00:34:08,214
E imploraram por misericórdia,
especialmente os meninos...

476
00:34:08,215 --> 00:34:09,922
Já chega, Seth.

477
00:34:11,345 --> 00:34:13,583
Você precisa entender.

478
00:34:13,584 --> 00:34:16,742
Vi um jeito
de deixar o futuro melhor.

479
00:34:16,743 --> 00:34:19,563
Mas para isso,
precisei fazer algo difícil.

480
00:34:21,354 --> 00:34:23,209
Ele matou com ordens suas?

481
00:34:23,210 --> 00:34:25,215
Vocês precisavam
de motivação.

482
00:34:25,216 --> 00:34:28,197
Eu observei
cada um de vocês.

483
00:34:28,198 --> 00:34:30,394
Era o único jeito
de fazê-los caçadores.

484
00:34:30,395 --> 00:34:32,614
Então matou nossa família?

485
00:34:34,271 --> 00:34:36,459
Sei que a morte é trágica.

486
00:34:37,491 --> 00:34:42,915
Mas pensem em todo o futuro,
agora que estamos juntos.

487
00:34:42,916 --> 00:34:45,035
Então, esses vampiros
eram só um jeito

488
00:34:45,036 --> 00:34:47,555
de nos conduzir
e nos encher de mentiras?

489
00:34:47,556 --> 00:34:49,263
Não vê?

490
00:34:50,070 --> 00:34:52,261
Isso é maior do que nós.

491
00:34:53,567 --> 00:34:58,377
Precisamos aprender a ver
as coisas em perspectiva.

492
00:34:59,491 --> 00:35:04,096
Venham comigo.
Podemos superar isso.

493
00:35:14,074 --> 00:35:16,124
Isso é lamentável.

494
00:35:22,576 --> 00:35:23,978
Estamos de saída.

495
00:35:23,979 --> 00:35:25,793
Isso não acontecerá.

496
00:35:25,794 --> 00:35:28,690
Eu ensinei
tudo o que você sabe.

497
00:35:28,691 --> 00:35:31,397
Não me faça
te machucar.

498
00:35:31,398 --> 00:35:33,560
Não tudo, Victor.

499
00:35:45,846 --> 00:35:48,094
Krissy, não!

500
00:35:51,118 --> 00:35:53,394
Se ele queria
vingança para nossas famílias,

501
00:35:53,395 --> 00:35:54,943
ele nós dará.

502
00:35:54,944 --> 00:35:56,799
Não matamos pessoas.

503
00:35:58,049 --> 00:35:59,434
Você não mata pessoas.

504
00:35:59,435 --> 00:36:03,248
Ele não é uma pessoa,
ele é um monstro.

505
00:36:04,856 --> 00:36:07,454
Krissy, isso acaba mal,
não importa o que fizermos.

506
00:36:07,455 --> 00:36:08,791
Exatamente.

507
00:36:13,964 --> 00:36:15,784
Krissy, não.

508
00:36:21,071 --> 00:36:22,732
Essa é pelo meu pai.

509
00:36:24,710 --> 00:36:26,512
Pela família da Joseph.

510
00:36:27,263 --> 00:36:30,829
Pelo Aidan.
Por mim.

511
00:36:44,962 --> 00:36:46,917
Nós deixaremos ele viver?

512
00:36:48,701 --> 00:36:51,334
Sozinho, com ele mesmo.

513
00:36:52,238 --> 00:36:55,707
Sem família, sem amigos.

514
00:36:55,708 --> 00:36:58,217
Isso não é muito de nada.

515
00:37:03,808 --> 00:37:05,183
Vamos salvar aquela garota.

516
00:37:12,189 --> 00:37:13,522
Arma.

517
00:37:31,697 --> 00:37:33,237
Beba devagar.

518
00:37:33,238 --> 00:37:34,897
Isso tirará suas dores.

519
00:37:43,510 --> 00:37:46,349
-Estou orgulhoso de você.
-Cale a boca, ou eu te soco.

520
00:37:48,381 --> 00:37:50,117
Como ela está?

521
00:37:50,118 --> 00:37:51,470
Está melhor agora.

522
00:37:56,655 --> 00:37:58,135
Acho que isso é seu.

523
00:38:03,228 --> 00:38:04,649
Obrigada.

524
00:38:06,657 --> 00:38:08,016
Vou esperar lá fora.

525
00:38:11,504 --> 00:38:13,174
Tudo bem.

526
00:38:13,175 --> 00:38:15,509
Quando você estiver pronta,
estaremos no carro.

527
00:38:15,510 --> 00:38:17,375
Do que você está falando?

528
00:38:17,376 --> 00:38:19,879
Sua tia? Cincinnati?
Vida normal?

529
00:38:19,880 --> 00:38:22,215
Estaremos lá
pela hora do almoço de amanhã.

530
00:38:22,216 --> 00:38:25,248
Odeio o modo de como
fomos colocados junto, mas...

531
00:38:26,353 --> 00:38:28,328
Não posso negar
que parece certo.

532
00:38:28,329 --> 00:38:30,854
E por que eu deveria
deixar o Victor fugir também?

533
00:38:32,050 --> 00:38:35,529
Você está dizendo que gosta
do menino e quer ficar?

534
00:38:35,530 --> 00:38:37,631
O quê? Aidan?
Não.

535
00:38:37,632 --> 00:38:40,966
Ele é como um irmão.

536
00:38:42,400 --> 00:38:44,001
Não é nada disso.

537
00:38:44,995 --> 00:38:46,813
Vocês ainda são de menor.

538
00:38:47,508 --> 00:38:50,888
Não por muito tempo.
Josephine fará 18 em meses.

539
00:38:50,889 --> 00:38:53,145
Teremos uma vida
e um ao outro aqui.

540
00:38:53,146 --> 00:38:54,947
E caçar?

541
00:38:54,948 --> 00:38:57,082
Não procuraremos
por isso.

542
00:38:57,083 --> 00:39:00,552
Mas se qualquer monstro
aparecer por aqui,

543
00:39:00,553 --> 00:39:02,249
é melhor eles se cuidarem.

544
00:39:06,091 --> 00:39:07,593
Tudo bem.

545
00:39:08,194 --> 00:39:09,695
Sério?

546
00:39:09,696 --> 00:39:12,431
Pensei que teria que brigar
muito mais com você.

547
00:39:12,432 --> 00:39:14,900
Você está certa.
Você não é mais uma criança.

548
00:39:14,901 --> 00:39:16,818
Você pode tomar
suas próprias decisões.

549
00:39:17,712 --> 00:39:19,849
Você é legal,
para um velho.

550
00:39:20,540 --> 00:39:22,043
Eu não sou tão velho assim.

551
00:39:22,044 --> 00:39:24,455
Continue se enganando.

552
00:39:25,912 --> 00:39:28,063
Tudo bem.
Terá um...

553
00:39:28,064 --> 00:39:30,223
Um cara que virá
te ver de vez em quando,

554
00:39:30,224 --> 00:39:32,524
o nome dele é Garth.
Ele verá se você está bem

555
00:39:32,525 --> 00:39:34,734
-e se tem tudo que precisa.
-Garth?

556
00:39:34,735 --> 00:39:38,056
Ele é estranho no começo,
mas depois você vai adorá-lo.

557
00:39:45,716 --> 00:39:47,127
Cuide-se, Dean.

558
00:39:53,973 --> 00:39:55,849
Adeus, Dean.

559
00:39:57,852 --> 00:39:59,173
Aidan.

560
00:40:02,450 --> 00:40:05,361
Tem uma coisa que quero
te contar sobre a Krissy.

561
00:40:05,362 --> 00:40:08,752
Eu sei, você me matará
se eu a magoar...

562
00:40:08,753 --> 00:40:10,977
Nada disso,
ela vai te matar.

563
00:40:16,127 --> 00:40:17,578
Boa sorte.

564
00:40:27,339 --> 00:40:29,415
-Isso é bom.
-É mesmo?

565
00:40:30,249 --> 00:40:31,876
Poderia ter sido pior.

566
00:40:31,877 --> 00:40:34,318
Será, se não fecharmos
os Portões do Inferno.

567
00:40:34,319 --> 00:40:36,421
O que eles farão com aquilo?

568
00:40:36,422 --> 00:40:37,723
Eles são caçadores agora.

569
00:40:38,757 --> 00:40:40,661
Não há como fugir disso.

570
00:40:40,662 --> 00:40:43,404
Só há um jeito,
e sabemos que não é bonito.

571
00:40:44,341 --> 00:40:45,952
Talvez eles serão diferentes.

572
00:40:47,123 --> 00:40:49,523
Talvez se fecharmos aquele
buraco do Inferno,

573
00:40:49,524 --> 00:40:51,937
os três podem ter uma vida
de verdade.

574
00:40:55,141 --> 00:40:57,138
Talvez eles não serão
os únicos.

575
00:40:59,009 --> 00:41:01,200
Spo0ok e ComicSubs

