1
00:00:00,680 --> 00:00:02,330
Anteriormente...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,040
Ele está morto.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,780
Não, não! Eu não posso,
não consigo!

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,722
Eu posso te ajudar. Se desligue.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,595
Nós vamos perdê-la, Damon.

6
00:00:09,630 --> 00:00:11,305
Ela é cruel
sem a humanidade dela.

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,000
A cura é a maneira mais 
rápida de tê-la de volta.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,265
Katherine tem a cura.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,010
Ela vai querer
mete-la na sua garganta.

10
00:00:16,045 --> 00:00:17,115
A última coisa que você quer,

11
00:00:17,150 --> 00:00:18,580
é essa cura ser usada em você!

12
00:00:18,615 --> 00:00:20,042
Então você a trará para mim.

13
00:00:20,077 --> 00:00:21,470
Você não me assusta, Silas.

14
00:00:23,250 --> 00:00:24,975
Só uma coisinha
pra lembrar de mim.

15
00:00:25,010 --> 00:00:26,710
São todos os endereços
antigos da Katherine,

16
00:00:26,745 --> 00:00:28,410
alguns de dois
meses atrás.

17
00:00:28,445 --> 00:00:29,560
Você quer que a cura desapareça,

18
00:00:29,595 --> 00:00:30,787
E eu quero toma-la.

19
00:00:30,822 --> 00:00:31,980
Nós podemos trabalhar juntas.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
Porque paramos?

21
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
Nós  procuramos em 3 cidades
nas últimas 24 horas.

22
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
Estou farta do top 40 da rádio,
e eu cheiro a couro.

23
00:00:52,645 --> 00:00:53,635
E isso é minha culpa?

24
00:00:53,670 --> 00:00:56,210
Você é a pessoa que roubou a lista
do possível paradeiro de Katherine.

25
00:00:56,245 --> 00:00:58,440
Alguma vez pensou que
Damon teve uma informação confiável?

26
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
Eu mencionei que eu não
suporto o som da sua voz?

27
00:01:01,045 --> 00:01:02,660
Que pena, Nós ainda não terminamos.

28
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Entra aí, Próxima cidade.

29
00:01:04,690 --> 00:01:06,090
Um minuto.

30
00:01:07,830 --> 00:01:08,955
Eu estou com fome!

31
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
Não estamos aqui para se alimentar, Elena.

32
00:01:11,140 --> 00:01:12,765
Eu quero a cura,
Katherine tem a cura.

33
00:01:12,800 --> 00:01:14,390
Não vamos parar até encontrá-la.

34
00:01:15,760 --> 00:01:16,990
Eu disse, em um minuto.

35
00:01:20,030 --> 00:01:21,590
Oh, meu Deus
Você me assustou.

36
00:01:21,625 --> 00:01:22,770
Assustei?

37
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Katherine, o que você está fazendo?

38
00:01:32,690 --> 00:01:33,740
Você me conhece?

39
00:01:33,775 --> 00:01:34,790
Claro.

40
00:01:35,310 --> 00:01:36,865
Sei que a maioria das pessoas
daqui

41
00:01:36,900 --> 00:01:38,385
prefere dar o pescoço,

42
00:01:38,420 --> 00:01:40,650
mas te pedi para beber do meu pulso. Lembra?

43
00:01:42,580 --> 00:01:45,070
A vadia compeliu
a cidade inteira.

44
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Eu acho que encontramos a Katherine.

45
00:01:53,770 --> 00:01:54,960
Qual é o meu nome completo?

46
00:01:55,300 --> 00:01:56,465
Katherine Pierce.

47
00:01:56,500 --> 00:01:58,020
Eu amei o novo visual, por sinal!

48
00:01:58,100 --> 00:01:59,530
Então, como é que conheceu a Katherine?

49
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
Como conheço quem?

50
00:02:03,780 --> 00:02:05,960
Eu, Como você me conhece?

51
00:02:06,410 --> 00:02:08,280
Cidade pequena, todo mundo
conhece todo mundo.

52
00:02:08,315 --> 00:02:10,040
Então, todo mundo aqui conhece a Katherine?

53
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Sinto muito! Eu não sei de
quem você está falando.

54
00:02:17,180 --> 00:02:18,860
Ela obrigou as pessoas a
esquecer tudo sobre ela.

55
00:02:18,895 --> 00:02:20,140
a menos que estivessem falando
com ela própria.

56
00:02:20,175 --> 00:02:21,370
Garota inteligente.

57
00:02:23,030 --> 00:02:24,375
Há quanto tempo nos conhecemos?

58
00:02:24,410 --> 00:02:27,010
Faz um tempo. Eu não me lembro.

59
00:02:27,020 --> 00:02:28,780
Onde eu moro? Onde eu trabalho?

60
00:02:29,310 --> 00:02:30,380
Eu não sei.

61
00:02:30,550 --> 00:02:32,530
Com quem eu passo o tempo?
Eu tenho amigos?

62
00:02:33,610 --> 00:02:35,590
Você disse que todos nós
poderíamos ser seus amigos

63
00:02:35,625 --> 00:02:37,190
desde que guardassemos o seu segredo.

64
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
Que segredo?

65
00:02:39,980 --> 00:02:40,930
Eu...

66
00:02:42,340 --> 00:02:43,560
Eu não sei.

67
00:02:46,550 --> 00:02:48,980
Se elas arranharam o meu carro

68
00:02:49,140 --> 00:02:50,665
Você deveria agradecer a xerife Forbes

69
00:02:50,700 --> 00:02:53,750
por conseguir rastrear o carro depois de

70
00:02:54,000 --> 00:02:55,695
Você sabe, roubarem você.

71
00:02:55,730 --> 00:02:57,510
Lembre-me de mandar a
ela alguns muffins.

72
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
Precisamos mesmo de 10 galões de gasolina

73
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
ou você só está me fazendo carregar 
isso como punição?

74
00:03:02,005 --> 00:03:04,440
Bem, elas abandonaram o seu carro
depois que ficou sem combustível

75
00:03:04,475 --> 00:03:05,285
Precisamos abastecer.

76
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
Temos muitos quilômetros
antes de chegarmos a Willoughby.

77
00:03:06,895 --> 00:03:07,800
Eu não me lembro desse nome

78
00:03:07,810 --> 00:03:09,710
da lista de lugares
que eu tenho de Nova York.

79
00:03:09,745 --> 00:03:10,570
Ah, a lista.

80
00:03:10,580 --> 00:03:12,840
Você quer dizer  a lista que elas roubaram 
bem debaixo do seu nariz?

81
00:03:12,875 --> 00:03:14,300
Depois que abaixou a guarda?

82
00:03:14,780 --> 00:03:15,975
Elas vão estar lá.

83
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
Xerife Forbes também rastreou
o outro carro que elas roubaram.

84
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Danem-se os muffins.
Vou mandar champanhe.

85
00:03:21,960 --> 00:03:24,430
Se Elena estiver nesse lugar.

86
00:03:24,950 --> 00:03:26,000
Willoughby.

88
00:03:27,985 --> 00:03:28,875
Capital do creme de milho
da Pensilvânia.

89
00:03:28,910 --> 00:03:29,740
Elas vão estar lá.

90
00:03:29,750 --> 00:03:32,790
Espero que cheguemos
antes delas pegarem à cura.

91
00:03:32,825 --> 00:03:34,935
Oh, lado bom:

92
00:03:34,970 --> 00:03:36,465
Se Rebekah tomar a
cura, ela vai voltar a ser humana.

93
00:03:36,500 --> 00:03:38,190
E então, nós podemos matá-la ali mesmo!

94
00:03:38,225 --> 00:03:39,705
Oh, lado ruim:

95
00:03:39,740 --> 00:03:41,520
Elena permanece vampira para sempre.

96
00:03:42,510 --> 00:03:44,630
Olhe, por que você não esquece
as fantasias de vingança por agora

97
00:03:44,665 --> 00:03:46,637
e se concentra no prêmio?

98
00:03:46,672 --> 00:03:48,610
Encontrar a Katherine, 
pegar a cura e ir embora.

99
00:03:48,760 --> 00:03:51,320
Antes que quebrem seu pescoço.
De novo.

100
00:03:51,340 --> 00:03:52,950
Acredite, eu aprendi minha lição.

101
00:03:53,180 --> 00:03:55,515
Elena sem humanidade é uma vadia fria

102
00:03:55,550 --> 00:03:57,800
E eu não vou confiar nela até
a velha Elena voltar.

103
00:03:58,810 --> 00:04:01,840
Veja só. Nós dois, finalmente
concordando em algo.

104
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Veja só!

105
00:04:46,220 --> 00:04:47,560
Klaus? Nós precisamos conversar

106
00:04:49,930 --> 00:04:51,160
O que aconteceu com você?

107
00:04:51,800 --> 00:04:53,060
Silas

108
00:04:53,590 --> 00:04:55,100
Ele me atacou

109
00:04:55,710 --> 00:04:58,000
Ele me apunhalou com a estaca de carvalho branco

110
00:04:59,350 --> 00:05:02,690
Um pedaço dela ainda está dentro de mim.

111
00:05:03,010 --> 00:05:04,820
Meu Deus, Klaus, isso pode te matar

112
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
Eu certamente sinto como se estivesse morrendo

113
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
Por mais que eu queira vê-lo morrer

114
00:05:21,875 --> 00:05:23,970
você ainda não me entregou a cura.

115
00:05:24,100 --> 00:05:25,470
Silas!

116
00:05:28,500 --> 00:05:29,640
Isso mesmo.

117
00:05:30,890 --> 00:05:32,425
Ontem eu parecia o Shane.

118
00:05:32,460 --> 00:05:34,575
Hoje, pareço a Caroline.

119
00:05:34,610 --> 00:05:36,690
E amanhã, quem sabe?

120
00:05:36,940 --> 00:05:38,670
Mostre-me seu verdadeiro rosto.

121
00:05:39,290 --> 00:05:40,195
Poque eu faria isso

122
00:05:40,230 --> 00:05:42,810
se posso ser quem eu quiser que você veja?

123
00:05:52,430 --> 00:05:54,170
Resista o quanto quiser, Klaus

124
00:05:54,205 --> 00:05:56,677
mas até você me trazer a cura

125
00:05:56,712 --> 00:05:59,150
eu não vou te trazer nada além de sofrimento

126
00:06:11,240 --> 00:06:12,845
Ei, com licença.

127
00:06:12,880 --> 00:06:14,450
Eu recebi alguma carta hoje?

128
00:06:15,090 --> 00:06:16,410
O que aconteceu com seu cabelo?

129
00:06:17,790 --> 00:06:18,775
Eu cortei.

130
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
Nos últimos dois minutos?

131
00:06:20,830 --> 00:06:22,460
Estive aqui dois minutos atrás?

132
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
Está se sentindo bem, senhorita Pierce?

133
00:06:25,990 --> 00:06:28,500
Sim, estou bem. Obrigada.

134
00:06:30,850 --> 00:06:31,665
Ela esteve aqui há dois minutos.

135
00:06:31,700 --> 00:06:33,310
Isso significa que ela não pode estar tão longe.

136
00:06:33,960 --> 00:06:34,990
Que tal checar lá dentro?

137
00:06:35,025 --> 00:06:36,020
Verei no estacionamento.

138
00:06:36,055 --> 00:06:37,000
Ok.

139
00:06:50,620 --> 00:06:51,525
Estou impressionada.

140
00:06:51,560 --> 00:06:53,200
Eu nunca pensei que você iria me achar aqui.

141
00:06:53,320 --> 00:06:55,620
Bem, esse é um belo lugar para morrer.

142
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
Concordo plenamente.

143
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
Você escolheu um belo lugar para morrer.

144
00:07:10,350 --> 00:07:11,500
Onde está a cura?

145
00:07:12,300 --> 00:07:16,330
O que? Sem um discurso sobre se vingar
pelo irmãozinho?

146
00:07:16,750 --> 00:07:18,550
Pessoas morrem.
Seguimos em frente.

147
00:07:23,390 --> 00:07:26,150
Depois de desligarmos
nossa humanidade.

148
00:07:28,090 --> 00:07:29,620
Mas fico triste pelos garotos,

149
00:07:29,690 --> 00:07:32,390
Perderam o floquinho de neve
de fragilidade humana deles.

150
00:07:32,510 --> 00:07:33,530
Ido.

151
00:07:35,000 --> 00:07:36,270
Bom, se vamos demorar,

152
00:07:36,305 --> 00:07:37,540
Vou  pegar o cardápio.

153
00:07:40,670 --> 00:07:41,890
Você não vai a lugar algum.

154
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
Eu esqueci quão encantadora você era.

155
00:07:45,150 --> 00:07:47,000
Estou surpresa por se lembrar de mim,

156
00:07:47,130 --> 00:07:49,010
já que estava tão ocupada se enfiando 
entre meus irmãos.

157
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Oh, meu Deus. O que aconteceu?

158
00:07:59,060 --> 00:08:02,080
Estou bem, Jolene.
Você não viu nada.

159
00:08:06,900 --> 00:08:08,865
Cada minuto perdido
tagarelando

160
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
é mais um minuto que Stefan e Damon 
ganham para nos encontrar.

161
00:08:12,540 --> 00:08:13,850
Onde está a cura?

162
00:08:14,130 --> 00:08:16,500
Sinto muito.
Eu tomo verbena.

163
00:08:16,540 --> 00:08:18,770
Então posso torturá-la,
Que divertido!

164
00:08:20,810 --> 00:08:22,545
Por que vocês duas a querem?

165
00:08:22,580 --> 00:08:24,090
A questão é, pra que você quer ela?

166
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Me deixe adivinhar.
Para matar Niklaus.

167
00:08:25,900 --> 00:08:29,165
Passei os últimos 500 anos fugindo do seu irmão mais velho.

168
00:08:29,200 --> 00:08:32,430
Eu não tenho nenhuma intenção de estar ao 
alcance de ser farejada por ele.

169
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
Mas já que pode ser usada contra ele

170
00:08:36,600 --> 00:08:39,210
Eu tenho certeza que ele está coçando para colocar as mãos nela.

171
00:08:39,500 --> 00:08:42,180
Eu dou a cura e ele me dá a liberdade.

172
00:08:42,370 --> 00:08:44,060
Pobre vítima!

173
00:08:44,310 --> 00:08:45,265
E a parte em que nos ferra,

174
00:08:45,300 --> 00:08:47,950
e alguém morre?

175
00:08:47,985 --> 00:08:49,740
Não quero ferrar ninguém.

176
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
Sei que não acreditam, mas é a verdade.

177
00:08:53,640 --> 00:08:57,260
As pessoas mudam. Não sou mais a garota que pensam.

178
00:09:00,400 --> 00:09:01,770
Ela não está comigo!

179
00:09:02,310 --> 00:09:03,035
Eu não pensei que estivesse.

180
00:09:03,070 --> 00:09:06,170
Mas eu tenho certeza que pode haver alguma
coisa nisso que vai nos ajudar a encontrá-la.

181
00:09:07,580 --> 00:09:08,620
Quem é Em?

182
00:09:10,700 --> 00:09:11,920
Um amigo.

183
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
Aqui diz que vocês vão se encontrar às 14h.

184
00:09:17,690 --> 00:09:19,650
Acho que vou ter que encontrar Em, eu mesma.

185
00:09:23,980 --> 00:09:25,895
Eu recebi suas milhões de mensagens.

186
00:09:25,930 --> 00:09:27,810
É bom que seja vida ou morte.

187
00:09:28,170 --> 00:09:29,450
Vá embora!

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,180
Klaus? Onde você está?

189
00:09:35,240 --> 00:09:36,870
O que aconteceu com você?

190
00:09:37,640 --> 00:09:39,325
Preciso de mais tempo.

191
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
Pare de me perseguir!

192
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
Eu estou te perseguindo?

193
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
Tenho três comitês de bailes para gerenciar

194
00:09:48,935 --> 00:09:50,960
e você não para de me ligar!

195
00:09:51,720 --> 00:09:52,940
Caroline

196
00:09:54,890 --> 00:09:56,390
É você mesmo?

197
00:10:07,540 --> 00:10:09,030
Então prove!

198
00:10:10,240 --> 00:10:12,870
Ok. Eu não sei isso é um jeito novo de flertar

199
00:10:12,905 --> 00:10:14,175
mas é horrível.

200
00:10:14,210 --> 00:10:16,200
E eu tenho coisas mais importantes pra fazer.

201
00:10:16,720 --> 00:10:18,970
Espere.
Por favor.

202
00:10:19,710 --> 00:10:21,860
Silas. Ele me apunhalou

203
00:10:21,950 --> 00:10:23,890
com a estaca de carvalho branco.

204
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
Tem um pedacinho dela preso em mim.

205
00:10:28,030 --> 00:10:29,865
Porque Silas atacaria você?

206
00:10:29,900 --> 00:10:32,310
Bem, eu não estava em posição de fazer perguntas.

207
00:10:33,300 --> 00:10:35,320
Basta dizer que estou ferido.

208
00:10:37,020 --> 00:10:40,160
Então pode entender porque te chamei.

209
00:10:45,640 --> 00:10:48,100
Você fez o Tyler fugir da cidade,
você matou a mãe dele,

210
00:10:48,135 --> 00:10:50,560
e acha que eu sou a pessoa que
você liga para pedir ajuda?

211
00:10:51,040 --> 00:10:52,260
Se eu morrer,

212
00:10:52,760 --> 00:10:54,810
você, Tyler...

213
00:10:55,620 --> 00:10:57,790
Todos os seus amigos morrem junto!

214
00:11:10,040 --> 00:11:11,560
O que você quer que eu faça?

215
00:11:12,280 --> 00:11:14,300
É bem simples na verdade.

216
00:11:14,930 --> 00:11:17,120
Preciso que você arranque a estaca de mim.

217
00:11:24,010 --> 00:11:25,310
Algo não está certo

218
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
Katherine Pierce não se esconde em uma cidadezinha banal.

219
00:11:29,135 --> 00:11:31,030
Esse é definitivamente o carro que roubaram.

220
00:11:31,430 --> 00:11:32,715
Estamos no lugar certo.

221
00:11:32,750 --> 00:11:34,690
Ponto para elas pela escolha de veículos.

222
00:11:34,760 --> 00:11:35,895
Então deixe-me perguntar,

223
00:11:35,930 --> 00:11:36,995
o que acontece quando encontrarmos Elena?

224
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Como a levaremos de volta para Mystic Falls?

225
00:11:39,180 --> 00:11:40,965
Digo, ela não irá de boa vontade

226
00:11:41,000 --> 00:11:44,030
e ainda tem uma vampira original como guarda-costas.

227
00:11:44,065 --> 00:11:45,500
Faremos o que for preciso.

228
00:11:45,690 --> 00:11:47,650
Eu não ligo se nós tivermos que fazer Rebekah ser atropelada por um ônibus escolar,

229
00:11:47,685 --> 00:11:49,090
e ensacamos a Elena.

230
00:11:49,100 --> 00:11:50,610
Faremos o que for preciso.

231
00:11:50,900 --> 00:11:51,385
Estou falando sério.

232
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Eu também estou. Eu não ligo para o que Elena quer agora

233
00:11:53,970 --> 00:11:55,950
Ela está há um passo de sair dos trilhos de vez

234
00:11:55,985 --> 00:11:57,370
e não permitirei isso.

235
00:11:57,540 --> 00:11:59,120
Ela já é chata o suficiente.

236
00:11:59,400 --> 00:12:01,310
Então o que aconteceu com o cara que acha

237
00:12:01,345 --> 00:12:03,237
que Elena deveria abraçar o lado vampira,

238
00:12:03,272 --> 00:12:05,130
e deixar acontecer as coisas como devem?

239
00:12:05,370 --> 00:12:07,040
Esse cara teve o pescoço quebrado em Nova York.

240
00:12:07,075 --> 00:12:09,590
E este cara está muito bravo.

241
00:12:23,100 --> 00:12:23,810
O que você acha?

242
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Perto, mas não vadia o suficiente.

243
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Acho que você precisa de mais delineador.

244
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Eu vou precisar das suas roupas.

245
00:12:34,050 --> 00:12:35,640
É. Até parece!

246
00:12:36,480 --> 00:12:40,370
Ótimo. Seu bracelete, seu relógio, os brincos

247
00:12:40,750 --> 00:12:42,150
Entregue-os

248
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
E o outro bracelete.

249
00:12:55,690 --> 00:12:57,610
Esse é o meu Bracelete do Dia.

250
00:12:57,645 --> 00:12:58,872
Está de dia lá fora.

251
00:12:58,907 --> 00:13:00,100
Precisarei dele.

252
00:13:00,200 --> 00:13:01,990
Até porque não vai funcionar em você.

253
00:13:02,100 --> 00:13:05,460
Certo. Mas eu realmente preciso da sua jaqueta.

254
00:13:12,060 --> 00:13:14,180
Tudo bem. Certo, certo, certo!

255
00:13:17,560 --> 00:13:19,050
Isso nunca vai funcionar, sabia?

256
00:13:19,340 --> 00:13:20,670
O corte ruim de cabelo,

257
00:13:20,680 --> 00:13:23,590
os olhos inocentes. 
Você nunca se passará por mim!

258
00:13:25,780 --> 00:13:27,230
Você nunca se passará por mim!

259
00:13:27,265 --> 00:13:28,922
Mais gutural e masculinizada.

260
00:13:28,957 --> 00:13:30,580
Você nunca se passará por mim!

261
00:13:31,620 --> 00:13:33,160
Vocês são patéticas!

262
00:13:33,350 --> 00:13:34,620
Vocês são patéticas!

263
00:13:34,630 --> 00:13:37,410
Ah, perfeito! A quantidade
certa de desprezo

264
00:13:37,445 --> 00:13:38,840
e insegurança escondida.

265
00:13:39,800 --> 00:13:41,880
Quase lá. Está faltando algo.

266
00:13:46,960 --> 00:13:51,420
Seus sapatos. Eu quero seus sapatos.

267
00:14:03,540 --> 00:14:04,850
Vamos lá, Em.

268
00:14:06,420 --> 00:14:10,600
Sabe, é engraçado.

269
00:14:10,880 --> 00:14:13,405
Eu sempre tive um pouco de inveja

270
00:14:13,440 --> 00:14:15,730
da lenda que é Katherine Pierce.

271
00:14:16,000 --> 00:14:19,060
O modo que consegue enrolar os homens no seu dedo.

272
00:14:19,440 --> 00:14:21,540
Ter feito o Elijah trair o Klaus por você,

273
00:14:21,840 --> 00:14:24,310
ter virado de cabeça para baixo os irmãos Salvatore.

274
00:14:24,345 --> 00:14:28,730
E ainda sim, aqui estamos, após todos esses anos

275
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
em uma cidade que você teve
que compelir para gostarem de você.

276
00:14:35,290 --> 00:14:36,860
Me desculpe. Eu não deveria rir.

277
00:14:36,895 --> 00:14:38,430
É realmente mais triste que engraçado.

278
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
Você sabe que não pode dividir
a cura com a Elena, não é?

279
00:14:43,580 --> 00:14:44,790
Ela não quer!

280
00:14:44,930 --> 00:14:48,280
Não? Mas você quer? Quer tomá-la?

281
00:14:49,370 --> 00:14:52,280
Você é mesmo tão burra ou só naturalmente loira?

282
00:14:52,315 --> 00:14:53,717
Eu quero uma vida normal de novo.

283
00:14:53,752 --> 00:14:55,120
Você quer dizer que quer um recomeço.

284
00:14:55,310 --> 00:14:57,255
Bem, adivinha. Você não pode ter.

285
00:14:57,290 --> 00:14:59,570
A cura só acabará com a sua imortalidade.

286
00:14:59,640 --> 00:15:01,540
Todo o resto que odeia sobre você mesma

287
00:15:01,650 --> 00:15:03,510
ainda acordará com isso toda manhã.

288
00:15:04,680 --> 00:15:07,190
E você nem vai ser capaz de compelir um amigo.

289
00:15:09,830 --> 00:15:11,970
Garotas, comportem-se.

290
00:15:15,140 --> 00:15:16,425
Lá vai a vizinhança.

291
00:15:16,460 --> 00:15:17,825
Vi que vocês já pegaram a Katherine.

292
00:15:17,860 --> 00:15:19,190
Está perdendo seu toque, malévola!

293
00:15:23,870 --> 00:15:25,010
Onde está Elena?

294
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
Katerina.

295
00:15:33,040 --> 00:15:34,170
Elijah.

296
00:15:36,530 --> 00:15:37,950
Está um pouco atrasado, não acha?

297
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
Você pintou o cabelo.

298
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
Eu gostei.

299
00:15:46,950 --> 00:15:48,910
Obrigada. Na verdade...

300
00:16:06,070 --> 00:16:07,250
Eu senti sua falta.

301
00:16:08,970 --> 00:16:10,255
E eu senti a sua.

302
00:16:10,290 --> 00:16:13,050
Você se acomodou em uma cidadezinha interessante.

303
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Então ela está com você?

304
00:16:17,680 --> 00:16:18,960
Se eu estou com o que?

305
00:16:18,995 --> 00:16:20,210
A Cura.

306
00:16:23,810 --> 00:16:25,510
Está em um lugar seguro.

307
00:16:26,470 --> 00:16:28,030
Porque eu não vou pegá-la e trago para você?

308
00:16:32,350 --> 00:16:33,880
Onde está a Katherine, Elena?

309
00:16:35,900 --> 00:16:37,430
Então me deixa entender isso,

310
00:16:37,550 --> 00:16:38,675
Eu te digo onde Elena está,

311
00:16:38,710 --> 00:16:40,295
você a faz engolir a cura

312
00:16:40,330 --> 00:16:41,880
e eu acabo em um caixão, certo?

313
00:16:42,210 --> 00:16:43,550
Acho que não.

314
00:16:44,070 --> 00:16:45,700
Que tal você, sorrisinho?

315
00:16:46,230 --> 00:16:47,710
Você sabe onde ela está?

316
00:16:47,770 --> 00:16:49,100
Eu posso te dar uma dica.

317
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
Comecem procurando no necrotério da cidade.

318
00:16:51,630 --> 00:16:53,290
Ela provavelmente está morta.

319
00:16:59,250 --> 00:17:01,090
Ela foi encontrar um amigo meu.

320
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
Talvez o conheçam.

321
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
Um irmão original de gosto impecável.

322
00:17:06,050 --> 00:17:07,260
Elijah?

323
00:17:07,450 --> 00:17:08,510
Elijah está aqui?

324
00:17:08,610 --> 00:17:10,095
Bem, não é um gosto impecável

325
00:17:10,130 --> 00:17:13,710
se ele é amigo seu.

326
00:17:14,310 --> 00:17:17,990
Oh, quando eu disse amigo, eu quis dizer ''Amigo''

327
00:17:20,880 --> 00:17:24,515
Provavelmente levou 10 segundos para ele
perceber que ela não era eu,

328
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
e então deve ter arrancado o coração do peito dela.

329
00:17:29,420 --> 00:17:30,840
Tudo bem. Onde eles estão?

330
00:17:33,750 --> 00:17:34,700
Rebekah,

331
00:17:35,250 --> 00:17:36,860
você sabe que se algo acontecer com a Elena,

332
00:17:36,870 --> 00:17:39,300
você não tem chance de encontrar a cura, certo?

333
00:17:42,840 --> 00:17:47,510
Tudo bem. Eles supostamente iam se 
encontrar no gazebo perto do parque.

334
00:17:48,790 --> 00:17:50,095
Eu vou falar com Elijah.

335
00:17:50,130 --> 00:17:51,365
Você fala com Elijah e Katherine 
nos levará até a cura.

336
00:17:53,460 --> 00:17:55,055
Não, ela não vai.

337
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
A cura é a única chance de eu me libertar do Klaus.

338
00:17:58,025 --> 00:18:00,040
Você vai fazer um acordo com o Klaus?

339
00:18:00,050 --> 00:18:03,750
Não. Ela fará com que Elijah faça o acordo por ela.

340
00:18:06,670 --> 00:18:09,270
É por isso que você precisa do seu amiguinho, não é?

341
00:18:10,330 --> 00:18:12,780
Algumas coisas nunca mudam, Katherine.

342
00:18:13,670 --> 00:18:14,810
Não.

343
00:18:18,070 --> 00:18:19,050
Certo.

344
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Anda.

345
00:18:22,260 --> 00:18:23,520
Vocês vão ter que me seguir.

346
00:18:32,750 --> 00:18:33,990
Ai meu Deus

347
00:18:34,540 --> 00:18:35,990
Você tem mesmo um coração.

348
00:18:36,840 --> 00:18:39,900
Oh, foi mal. É apenas uma costela sangrenta.

349
00:18:40,630 --> 00:18:43,400
Bem, fico feliz que ache meu sofrimento
tão divertido.

350
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
Eu juro que não tem nada aqui.

351
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
E se você acha que estou me divertindo, você é louco.

352
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Você matou 12 bruxas pela sua amiga Bonnie,

353
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
E não pode sequer sujar um pouco as mãos por mim?

354
00:18:56,410 --> 00:18:58,290
E eu que pensei que estavamos nos tornando amigos.

355
00:18:58,830 --> 00:19:00,410
Você pensou errado.

356
00:19:01,640 --> 00:19:04,710
Desculpe, desculpe, desculpe.

357
00:19:09,310 --> 00:19:10,510
Quer saber?

358
00:19:12,000 --> 00:19:13,435
Retiro o pedido de desculpas.

359
00:19:13,470 --> 00:19:16,260
Você merece sofrer por tudo que fez.

360
00:19:16,300 --> 00:19:19,320
Então, hoje, nós vamos fazer as coisas do meu jeito

361
00:19:19,820 --> 00:19:23,195
Você quer minha ajuda? Deixe Tyler voltar para a cidade

362
00:19:23,230 --> 00:19:26,570
e me dá sua palavra de que não vai machuca-lo.

363
00:19:34,940 --> 00:19:36,090
Katerina?

364
00:19:36,230 --> 00:19:37,260
Olá. Elijah?

365
00:19:38,700 --> 00:19:39,995
Onde está Katherine?

366
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
Onde está Elena?
Segura

367
00:19:42,060 --> 00:19:43,940
Por quanto tempo, depende de você.

368
00:19:43,975 --> 00:19:45,820
Bem, eu acho que o mesmo vale para a Katherine.

369
00:19:46,270 --> 00:19:49,050
Katherine consegue se virar com vocês dois.

370
00:19:49,060 --> 00:19:50,570
Você quis dizer nós três,

371
00:19:51,140 --> 00:19:54,040
sua irmãzinha decidiu se juntar aos 
bonzinhos agora.

372
00:19:57,550 --> 00:19:58,820
Coloque-a no telefone.

373
00:19:59,140 --> 00:20:00,770
Ela não está aqui agora.

374
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
Eu deixei ela com Damon e Katherine.

375
00:20:02,445 --> 00:20:03,540
Diga-me onde eles estão.

376
00:20:03,550 --> 00:20:05,145
Relaxa, ninguém vai se machucar...

377
00:20:05,180 --> 00:20:07,110
contanto que Katherine entregue a cura.

378
00:20:07,145 --> 00:20:07,735
Você sabe o quanto

379
00:20:07,770 --> 00:20:09,745
minha irmã despreza a Katherine?

380
00:20:09,780 --> 00:20:11,780
Te garanto, Rebekah vai acabar com ela

381
00:20:11,815 --> 00:20:13,657
no momento que ela deixar de ser útil.

382
00:20:13,692 --> 00:20:15,166
Bom, apenas me diga onde você está,

383
00:20:15,201 --> 00:20:16,605
e podemos conversar sobre isso.

384
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Me ouça com bastante atenção, Stefan.

385
00:20:18,755 --> 00:20:20,800
Se alguma coisa acontecer com a Katherine,

386
00:20:20,810 --> 00:20:23,840
eu vou descontar na Elena.

387
00:20:27,540 --> 00:20:29,310
Vocês são dois idiotas.

388
00:20:29,820 --> 00:20:30,915
Como é?

389
00:20:30,950 --> 00:20:33,795
Ugh. O que aconteceu com você, Elijah?

390
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
Pensei que você era um homem de honra.

391
00:20:36,165 --> 00:20:37,707
E você tem trabalhado com a Katherine

392
00:20:37,742 --> 00:20:39,226
esse tempo todo?

393
00:20:39,261 --> 00:20:40,675
Bem, eu acho que esse homem de honra

394
00:20:40,710 --> 00:20:43,300
sempre teve uma ligação com Katherine.

395
00:20:44,350 --> 00:20:45,185
Ela me contatou

396
00:20:45,220 --> 00:20:46,735
quando descobriu sobre a cura.

397
00:20:46,770 --> 00:20:48,850
Pensamos que poderia ser útil para ambos.

398
00:20:48,885 --> 00:20:50,355
Útil para ambos?

399
00:20:50,390 --> 00:20:52,375
Por favor, você caiu na armadilha dela

400
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
assim como cada um
desses idiotas.

401
00:20:56,910 --> 00:20:58,950
Você me subestima, Elena.

402
00:20:58,985 --> 00:21:00,605
Eu sei quem ela é.

403
00:21:00,640 --> 00:21:02,330
Eu sei o que ela fez.

404
00:21:02,970 --> 00:21:04,415
E você acha que ela mudou?

405
00:21:04,450 --> 00:21:07,155
Ela está brincando com você. 
Ela mentiu para você, Elijah.

406
00:21:07,190 --> 00:21:09,860
Ela não mentiu sobre sua transformação,

407
00:21:14,790 --> 00:21:17,550
você não é só uma vampira, não é?

408
00:21:20,850 --> 00:21:23,305
Tem outra coisa.

409
00:21:23,340 --> 00:21:25,760
Você não é mais a mesma.

410
00:21:26,720 --> 00:21:29,700
Você abandonou suas emoções. Porque?

411
00:21:29,735 --> 00:21:31,160
Meu irmão morreu.

412
00:21:31,680 --> 00:21:33,230
Sua namorada matou ele.

413
00:21:37,020 --> 00:21:38,330
Você não sabia?

414
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
Claro que não!

415
00:21:42,750 --> 00:21:44,130
Ela mentiu.

416
00:21:44,140 --> 00:21:46,360
Eu odeio dizer que eu te avisei, mas...

417
00:21:47,220 --> 00:21:48,330
Duh!

418
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
Sem movimentos bruscos, sem truques..

419
00:21:56,155 --> 00:21:58,110
Sem coisas de Katherine.

420
00:22:04,980 --> 00:22:07,310
Uau! Um edredom e um aquário.

421
00:22:07,730 --> 00:22:08,745
Quem é você?

422
00:22:08,780 --> 00:22:11,560
Uma velha com gosto horrível!

423
00:22:17,280 --> 00:22:18,420
Sumiu.

424
00:22:19,570 --> 00:22:22,760
A cura, estava no cofre, mas não está mais.

425
00:22:22,870 --> 00:22:24,360
Não vamos cair nessa.

426
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
Onde está, Katherine?

427
00:22:26,195 --> 00:22:27,565
Eu juro, estava no cofre.

428
00:22:27,600 --> 00:22:29,510
Assim como Elijah é mesmo seu namorado,

429
00:22:29,545 --> 00:22:31,010
e essa é realmente a sua vida.

430
00:22:31,020 --> 00:22:32,840
Pelo que sabemos, você nem mora aqui.

431
00:22:32,875 --> 00:22:34,860
É, não parece com a Katherine que conheço.

432
00:22:34,870 --> 00:22:37,540
Talvez você não conheça nem um pouco a Katherine.

433
00:22:37,575 --> 00:22:38,515
Já te ocorreu

434
00:22:38,550 --> 00:22:40,655
que você não tem a mínima idéia 
de quem eu realmente sou?

435
00:22:40,690 --> 00:22:43,510
Nunca te ocorreu
que você não é assim tão profunda?

436
00:22:43,545 --> 00:22:46,330
Essa coisa de garota de cidade pequena,
nós sabemos que é uma atuação.

437
00:22:46,420 --> 00:22:47,800
Onde está a cura?

438
00:22:50,550 --> 00:22:52,380
Calma. Nós precisamos dela viva.

439
00:22:52,390 --> 00:22:53,640
A cura não está aqui.

440
00:22:54,300 --> 00:22:56,030
Você checa lá em cima, que eu verifico aqui embaixo.

441
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
Deixa comigo.

442
00:23:03,470 --> 00:23:06,045
Então, se eu fosse um psicopata paranóico
e desconfiado,

443
00:23:06,080 --> 00:23:08,585
onde eu deixaria meu pertence mais valioso?

444
00:23:12,400 --> 00:23:13,525
Isso será divertido.

445
00:23:13,560 --> 00:23:16,240
Iria querer deixar por perto, mas não comigo.

446
00:23:17,310 --> 00:23:19,360
Acessível, mas não óbvio.

447
00:23:19,480 --> 00:23:21,095
Iria querer manter seguro,

448
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
mas não o suficiente para dificultar pegar e fugir.

449
00:23:28,560 --> 00:23:32,290
Bem, esse é um cofre chique.

450
00:23:32,750 --> 00:23:35,210
Um aquário sem peixes.

451
00:23:39,730 --> 00:23:41,480
Acho que vou ter que verificar.

452
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
Água com verbena.

453
00:23:46,400 --> 00:23:48,180
Parece que temos um vencedor.

454
00:23:58,660 --> 00:24:00,570
Me dê, ou você está morta!

455
00:24:02,220 --> 00:24:03,745
Você vai me matar de qualquer maneira.

456
00:24:03,780 --> 00:24:05,530
Então, o que é mais
importante para você, hein?

457
00:24:05,640 --> 00:24:08,820
Me matar ou pegar a cura?

458
00:24:13,350 --> 00:24:15,790
Olhe, Rebekah...

459
00:24:16,060 --> 00:24:17,660
Nem pense nisso.

460
00:24:30,950 --> 00:24:32,670
Vamos conversar sobre isso,

461
00:24:32,810 --> 00:24:35,970
como dois vampiros racionais que somos.

462
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
Rebekah?
Ah, dá um tempo.

463
00:24:39,500 --> 00:24:40,750
Eu tomar essa cura será a melhor 

464
00:24:40,785 --> 00:24:42,360
coisa que já te aconteceu.

465
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Não faça nada estúpido.

466
00:24:44,190 --> 00:24:46,770
Admita. Você não quer a Elena humana

467
00:24:46,805 --> 00:24:47,730
correndo de volta para o Stefan,

468
00:24:47,740 --> 00:24:50,480
enquanto você é deixado de lado, de novo.

469
00:24:52,030 --> 00:24:53,190
Vamos lá, Damon.

470
00:24:53,770 --> 00:24:56,090
Me diga porque você quer dar a cura para a Elena?

471
00:25:02,080 --> 00:25:03,490
Foi o que eu pensei.

472
00:25:06,560 --> 00:25:07,700
Não!

473
00:25:29,760 --> 00:25:33,770
Eu posso sentir as farpas caminhando em
direção ao meu coração.

474
00:25:34,000 --> 00:25:35,340
Me ajude!

475
00:25:36,570 --> 00:25:38,285
Sua palavra primeiro.

476
00:25:38,320 --> 00:25:42,170
E o que te faz pensar que eu não vou simplesmente quebrar minha palavra?

477
00:25:43,630 --> 00:25:45,190
Você quer ser meu amigo?

478
00:25:46,500 --> 00:25:49,090
Amizade. Fase um:

479
00:25:49,270 --> 00:25:51,250
Mostre que eu posso confiar em você!

480
00:25:51,260 --> 00:25:53,130
Eu salvei sua vida,

481
00:25:53,165 --> 00:25:53,860
duas vezes.

482
00:25:53,870 --> 00:25:55,730
Porque você colocou em perigo,

483
00:25:55,765 --> 00:25:56,870
duas vezes.

484
00:25:57,400 --> 00:25:58,295
Porque você não pode simplesmente fazer

485
00:25:58,330 --> 00:26:00,145
algo decente pelo menos uma vez na vida?

486
00:26:00,180 --> 00:26:02,880
Porque Tyler Lockwood tentou me matar!

487
00:26:02,970 --> 00:26:04,325
Nós todos tentamos te matar,

488
00:26:04,360 --> 00:26:07,290
e você tentou matar a maioria de nós.

489
00:26:07,410 --> 00:26:08,700
Como você pode pensar que merece

490
00:26:08,710 --> 00:26:11,540
minha amizade quando não fez nada para merecê-la?

491
00:26:11,550 --> 00:26:14,200
Eu não vou ser forçado por você,

492
00:26:14,235 --> 00:26:15,145
nem por ninguém!

493
00:26:15,180 --> 00:26:16,730
Qual o seu problema?

494
00:26:16,740 --> 00:26:18,680
Estou chegando a
você apesar de tudo

495
00:26:18,715 --> 00:26:19,415
que você tem feito,

496
00:26:19,450 --> 00:26:22,330
e você ainda não consegue
sair do seu próprio caminho.

497
00:26:22,365 --> 00:26:25,060
Deus! Eu sinto pena de você.

498
00:26:25,100 --> 00:26:26,545
Não vire as costas para mim!

499
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
Eu deveria ter virado
as costas para você há muito tempo!

500
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
Sumiu.

501
00:26:39,310 --> 00:26:40,410
O que?

502
00:26:43,090 --> 00:26:44,260
A dor.

503
00:26:47,520 --> 00:26:49,310
A dor sumiu.

504
00:26:51,960 --> 00:26:54,970
Nunca esteve doendo.

505
00:26:55,300 --> 00:26:56,770
Ele entrou na minha cabeça.

506
00:26:57,520 --> 00:26:59,170
Silas...

507
00:27:00,450 --> 00:27:02,650
Entrou na minha cabeça.

508
00:27:08,000 --> 00:27:09,770
Você me fez esquecer.

509
00:27:11,620 --> 00:27:13,870
Você me trouxe de volta, Caroline.

510
00:27:23,640 --> 00:27:26,600
Se Silas pode fazer
você, de todas as pessoas,

511
00:27:26,610 --> 00:27:28,190
acreditar que está morrendo.

512
00:27:29,720 --> 00:27:31,730
O que ele pode fazer ao restante de nós?

513
00:27:34,620 --> 00:27:36,205
Você pelo menos tentou impedi-la?

514
00:27:36,240 --> 00:27:38,180
Você esqueceu a parte onde
eu estava sofrendo em

515
00:27:38,215 --> 00:27:39,255
água com verbena.

516
00:27:39,290 --> 00:27:41,570
Tudo o que tinha que fazer
era enrola-la, Damon.

517
00:27:41,605 --> 00:27:42,285
Desculpe. É a Rebekah.

518
00:27:42,320 --> 00:27:44,810
Eu não tinha um pônei
para distraí-la, Stefan.

519
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
Você deixou ela tomar, não é?

520
00:27:47,500 --> 00:27:48,740
Você nunca esteve do meu lado.

521
00:27:48,775 --> 00:27:49,945
Agora Elena será uma vampira,

522
00:27:49,980 --> 00:27:52,220
pelo resto da vida dela, 
exatamente como você queria.

523
00:28:04,460 --> 00:28:06,700
Eu sei como é perder um irmão.

524
00:28:06,735 --> 00:28:08,650
Eu sinto por sua dor.

525
00:28:09,660 --> 00:28:11,760
Eu só espero que consiga

526
00:28:11,795 --> 00:28:13,250
voltar a si um dia.

527
00:28:15,260 --> 00:28:18,090
Assim como você espera que Katherine
encontre o caminho dela de volta?

528
00:28:18,250 --> 00:28:19,675
Você ainda acha que a menina inocente

529
00:28:19,710 --> 00:28:22,470
que você salvou do Klaus há séculos ainda existe?

530
00:28:22,505 --> 00:28:23,595
Gosto de pensar que sim.

531
00:28:23,630 --> 00:28:26,800
Mas não. Ela é um monstro agora, Elijah.

532
00:28:27,120 --> 00:28:29,020
A doce garota camponesa por quem você se apaixonou

533
00:28:29,055 --> 00:28:31,130
está morta

534
00:28:32,260 --> 00:28:33,720
e ela não vai voltar mais.

535
00:28:33,755 --> 00:28:35,180
Eu não sou bobo, Elena

536
00:28:35,190 --> 00:28:36,315
Claro que isso já me ocorreu,

537
00:28:36,350 --> 00:28:37,755
mas que tipo de homem eu seria

538
00:28:37,790 --> 00:28:39,160
se eu não tentasse encontrar minha Katerina

539
00:28:39,195 --> 00:28:42,970
sob essa fachada de Katherine?

540
00:28:44,170 --> 00:28:46,220
Vocês são todos iguais!

541
00:28:46,880 --> 00:28:47,975
Damon e Stefan continuam pensando

542
00:28:48,010 --> 00:28:51,680
que a garota pela qual eles se apaixonaram está em algum lugar aqui também

543
00:28:51,710 --> 00:28:54,290
Você não pode culpa-los por terem esperança, Elena.

544
00:28:55,350 --> 00:28:56,945
Seria uma pena se o mundo perdesse

545
00:28:56,980 --> 00:28:58,540
uma alma tão compassiva como a sua.

546
00:29:00,580 --> 00:29:03,090
<i>"Sua compaixão é um presente, Elena"</i>

547
00:29:06,650 --> 00:29:08,940
<i>"Carregue contigo para todo sempre"</i>

548
00:29:11,200 --> 00:29:13,330
Eu me lembro de ter lido isso em uma carta uma vez.

549
00:29:14,140 --> 00:29:16,390
Bem, o escritor parece positivamente talentoso,

550
00:29:17,240 --> 00:29:18,960
tenho certeza que ele falava sério quando escreveu.

551
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Eu tenho certeza que ele falava.

552
00:29:22,110 --> 00:29:24,730
E foi bom assistir essa carta queimar,

553
00:29:25,680 --> 00:29:27,125
junto com a minha antiga vida

554
00:29:27,160 --> 00:29:29,030
e junto com o corpo do Jeremy

555
00:29:33,000 --> 00:29:35,590
Desculpa. Fiquei presa.

556
00:29:49,900 --> 00:29:51,150
Como você está se sentindo?

557
00:29:52,390 --> 00:29:54,680
Eu... Eu me sinto bem. Eu...

558
00:29:55,370 --> 00:29:56,580
me sinto ótima.

559
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Eu me sinto viva.

560
00:29:59,540 --> 00:30:01,660
O problema em estar viva..

561
00:30:01,930 --> 00:30:03,470
É que eu posso te matar agora.

562
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Eu ainda sou uma vampira.

563
00:30:22,880 --> 00:30:24,380
A cura não funcionou.

564
00:30:25,130 --> 00:30:27,200
Funcionou como ela queria.

565
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
A cura era falsa!

566
00:30:30,680 --> 00:30:31,760
Deve ter sido
um tiro concentrado

567
00:30:31,795 --> 00:30:33,500
de verbena, ou algo do tipo.

568
00:30:36,960 --> 00:30:38,310
Katherine.

569
00:30:40,660 --> 00:30:42,850
Qual é, ela estava precisando 
de um cochilo.

570
00:30:42,880 --> 00:30:45,050
Deve ser cansativo tentar ser eu.

571
00:30:46,680 --> 00:30:48,650
Você matou Jeremy Gilbert.

572
00:30:52,990 --> 00:30:54,065
Sim, Elijah.

573
00:30:54,100 --> 00:30:56,920
Eu matei Jeremy Gilbert.

574
00:30:57,180 --> 00:30:58,085
Uma bomba, com certeza

575
00:30:58,120 --> 00:31:00,950
ela mal podia esperar para te informar.

576
00:31:01,080 --> 00:31:03,960
Irônico, já que ela supostamente
não se importa com nada.

577
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
Eu me importo.

578
00:31:05,240 --> 00:31:06,750
Você honestamente não sente
nada por esta garota

579
00:31:06,785 --> 00:31:07,705
que está destinada a viver

580
00:31:07,740 --> 00:31:09,415
o mesmo que você viveu?

581
00:31:09,450 --> 00:31:11,550
E agora você a deixou sem família,

582
00:31:11,585 --> 00:31:13,930
assim como fizeram com você.

583
00:31:14,460 --> 00:31:17,020
Porque está olhando
para mim como se eu tivesse gostado?

584
00:31:17,055 --> 00:31:18,395
Jeremy foi dano colateral.

585
00:31:18,430 --> 00:31:20,520
Fiz o necessário para sobreviver.

586
00:31:20,555 --> 00:31:22,200
É isso que eu sou também?

587
00:31:22,460 --> 00:31:23,800
Um meio de sobrevivência?

588
00:31:23,810 --> 00:31:26,825
Não deixe a doce Elena chegar até você.

589
00:31:26,860 --> 00:31:28,920
Ela me odeia. Ela quer que 
que você fique contra mim.

590
00:31:28,955 --> 00:31:30,990
E te convencer que eu não
sou confiável.

591
00:31:31,025 --> 00:31:33,010
Eu te fiz uma pergunta.

592
00:31:33,045 --> 00:31:34,230
Não.

593
00:31:36,630 --> 00:31:39,090
É claro que não é
um meio de sobrevivência.

594
00:31:39,230 --> 00:31:40,910
Você cuidou de mim
quando eu não tinha ninguém.

595
00:31:40,945 --> 00:31:42,590
Você está me dando
uma segunda chance agora.

596
00:31:42,625 --> 00:31:43,670
Quando ninguém me daria.

597
00:31:43,705 --> 00:31:45,090
Eu te amo.

598
00:31:46,340 --> 00:31:47,600
Elijah.

599
00:31:51,490 --> 00:31:52,790
Você não acredita em mim!

600
00:31:52,825 --> 00:31:54,470
Eu quero acreditar.

601
00:31:55,630 --> 00:31:57,420
É a minha doença,

602
00:31:57,470 --> 00:31:59,160
eu continuo querendo acreditar em você

603
00:31:59,450 --> 00:32:00,990
mas como eu posso, quando toda vez que eu me viro,

604
00:32:01,025 --> 00:32:02,530
você me dá um motivo pra duvidar?

605
00:32:02,680 --> 00:32:04,010
Eu não te conheço.

606
00:32:05,370 --> 00:32:06,980
Não sei se um dia conhecerei.

607
00:32:09,320 --> 00:32:10,370
Espera!

608
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Você me deu sua palavra que falaria com Klaus,

609
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Eu não posso fazer um acordo sem você.

610
00:32:20,850 --> 00:32:22,140
Adeus, Katherine!

611
00:32:41,500 --> 00:32:42,515
Katherine, oi.

612
00:32:42,550 --> 00:32:43,980
O que te traz aqui a essa hora?

613
00:32:43,990 --> 00:32:45,840
Eu vim recuperar meu pacote.

614
00:32:45,930 --> 00:32:48,280
Claro, como eu disse

615
00:32:48,315 --> 00:32:50,630
seu segredo estaria seguro aqui.

616
00:33:07,060 --> 00:33:09,610
Todo esse sigilo,

617
00:33:09,860 --> 00:33:12,810
Posso perguntar o que é?

618
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
É minha liberdade!

619
00:33:30,420 --> 00:33:31,470
Espera.

620
00:33:31,950 --> 00:33:32,655
O que você quer?

621
00:33:32,690 --> 00:33:34,390
Dizer que você está certo.

622
00:33:36,730 --> 00:33:39,600
Eu passei tanto tempo fugindo

623
00:33:39,635 --> 00:33:41,130
e mentindo para sobreviver,

624
00:33:41,165 --> 00:33:42,390
que eu não...

625
00:33:42,950 --> 00:33:45,020
Eu estou começando a acreditar nas minhas próprias mentiras.

626
00:33:46,070 --> 00:33:47,510
Eu nem sequer me lembro quem eu era

627
00:33:47,545 --> 00:33:48,285
quando nos conhecemos.

628
00:33:48,320 --> 00:33:51,790
E eu quero descobrir.

629
00:34:04,030 --> 00:34:05,790
Você tem a cura.
Sim.

630
00:34:07,760 --> 00:34:09,910
E eu poderia enfiar isso na garganta do Klaus,

631
00:34:09,945 --> 00:34:10,565
e tentar matá-lo

632
00:34:10,600 --> 00:34:12,670
Mas mesmo que eu conseguisse...

633
00:34:14,780 --> 00:34:16,010
Eu perderia você.

634
00:34:17,420 --> 00:34:19,160
E eu não quero que isso aconteça.

635
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
Como vou saber que isso
não é outra mentira?

636
00:34:23,680 --> 00:34:26,100
Katherine Pierce
enganando outro homem.

637
00:34:26,490 --> 00:34:29,140
Porque eu falei sério quando disse

638
00:34:29,480 --> 00:34:31,340
sobre meus sentimentos por você.

639
00:34:31,640 --> 00:34:33,320
E eu gosto de pensar

640
00:34:33,940 --> 00:34:36,000
que você sente algo
por mim, também.

641
00:34:39,300 --> 00:34:41,070
Eu preciso que você confie em mim.

642
00:34:42,750 --> 00:34:44,500
Eu quero que você confie em mim...

643
00:34:44,950 --> 00:34:46,810
Como eu confio em você.

644
00:34:48,240 --> 00:34:49,830
Você não me deve nada.

645
00:34:52,880 --> 00:34:54,085
Eu vou deixar você decidir

646
00:34:54,120 --> 00:34:55,290
o que acontece a partir daqui.

647
00:35:24,860 --> 00:35:26,175
Você e Katherine?

648
00:35:26,210 --> 00:35:27,970
E eu pensei que você era o irmão
inteligente.

649
00:35:28,005 --> 00:35:29,705
Você não tem um irmão inteligente.

650
00:35:29,740 --> 00:35:32,200
Acontece que eu sou
tão estúpido quando o resto de vocês.

651
00:35:32,290 --> 00:35:34,175
Porque você não me dá logo a cura

652
00:35:34,210 --> 00:35:36,060
que então eu posso te julgar
silenciosamente em outro lugar.

653
00:35:37,660 --> 00:35:39,770
E para que exatamente você
quer a cura?

654
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Eu quero ser humana novamente.

655
00:35:47,880 --> 00:35:49,320
Como sabe que ser humana

656
00:35:49,355 --> 00:35:51,040
é a resposta que você está procurando?

657
00:35:51,270 --> 00:35:53,480
Digo, não é nada além de uma noção romântica.

658
00:35:54,420 --> 00:35:56,480
A grama talvez não seja mais verde,

659
00:35:56,730 --> 00:35:57,515
Rebekah

660
00:35:57,550 --> 00:35:58,880
É provável que esteja certo.

661
00:35:59,650 --> 00:36:01,110
Mas eu não ligo.

662
00:36:01,360 --> 00:36:05,270
Eu quero ter uma vida simples como uma pessoa normal

663
00:36:05,305 --> 00:36:07,030
que quando acabe, realmente acabe.

664
00:36:08,030 --> 00:36:09,570
Já convivemos por 20 vidas.

665
00:36:09,605 --> 00:36:11,240
Elijah. Isso não é o suficiente?

666
00:36:11,330 --> 00:36:12,920
Eu apenas não entendo

667
00:36:14,010 --> 00:36:16,930
Porque sempre considerou nossa família um fardo?

668
00:36:18,780 --> 00:36:20,240
''Para todo o sempre''

669
00:36:21,230 --> 00:36:25,530
Essas palavras são importantes pra mim hoje, 
como elas sempre foram.

670
00:36:28,960 --> 00:36:30,650
Você sempre vai ser meu irmão,

671
00:36:31,060 --> 00:36:32,970
E eu nunca vou deixar de te amar

672
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
Mas agora é hora de eu viver e morrer 
do jeito que eu escolher.

673
00:36:39,470 --> 00:36:41,730
Não como você e o Nik querem.

674
00:36:42,890 --> 00:36:44,140
Por favor.

675
00:36:46,050 --> 00:36:47,940
Por favor, apenas me dê a cura.

676
00:36:53,040 --> 00:36:54,145
O que você quer, Nik?

677
00:36:54,180 --> 00:36:57,060
Uma atualização sobre nossa busca pela cura ilusória.

678
00:36:57,380 --> 00:37:00,830
Digamos que as coisas estão um pouco complicadas.

679
00:37:01,570 --> 00:37:04,850
De fato, porque você não fala com uma dessas complicações? Aqui.

680
00:37:08,830 --> 00:37:10,370
Complicação falando.

681
00:37:13,300 --> 00:37:14,510
Grande irmão!

682
00:37:14,600 --> 00:37:16,210
Finalmente entrou na luta.

683
00:37:16,245 --> 00:37:17,820
Alguém tinha que assumir o comando.

684
00:37:18,660 --> 00:37:20,320
E agora que eu encontrei a cura

685
00:37:20,355 --> 00:37:21,980
Estou levando-a de volta para Mystic Falls.

686
00:37:22,540 --> 00:37:25,600
Com uma longa lista de demandas, eu presumo.

687
00:37:25,700 --> 00:37:27,030
Não tão longa.

688
00:37:28,690 --> 00:37:29,930
Volte pra casa, irmão.

689
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
Resolveremos isso como família.

690
00:37:36,220 --> 00:37:38,580
Usei todo o seu alvejante.

691
00:37:40,420 --> 00:37:43,390
Obrigado por me ajudar.

692
00:37:43,450 --> 00:37:44,460
Tudo bem.

693
00:37:48,300 --> 00:37:50,730
Bom, se você precisar de 
mais alguma coisa..

694
00:37:51,970 --> 00:37:53,535
não me chame.

695
00:37:53,570 --> 00:37:55,060
Eu tenho um baile para planejar.

696
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
Amigos então?

697
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
Você vai deixar o Tyler
voltar para cidade?

698
00:38:12,780 --> 00:38:14,370
Você deve ter notado..

699
00:38:15,670 --> 00:38:20,140
que eu não estou vasculhando 
a terra por ele, estou?

700
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
Ok. Você está certo.

701
00:38:36,075 --> 00:38:37,160
Eu deixei Rebeca tomar a cura.

702
00:38:38,490 --> 00:38:39,705
Eu pensei
por um segundo

703
00:38:39,740 --> 00:38:41,510
Eu digo, literalmente
apenas um segundo,

704
00:38:41,640 --> 00:38:44,390
que se a Rebekah tomasse a cura,
todos os meus problemas iriam embora.

705
00:38:44,510 --> 00:38:45,980
E eu não consegui pensar
em um bom motivo

706
00:38:46,015 --> 00:38:47,460
para dá-la à Elena.

707
00:38:49,200 --> 00:38:50,650
E então Rebekah tomou.

708
00:38:50,780 --> 00:38:54,120
E eu percebi o quão eu estraguei tudo.

709
00:38:54,570 --> 00:38:56,720
Então qual é o ponto, Damon?

710
00:38:56,755 --> 00:38:58,835
Meu ponto é, eu sinto muito, ok?

711
00:38:58,870 --> 00:39:01,550
Eu tive um momento de fraqueza, Stefan.

712
00:39:01,585 --> 00:39:02,940
É o meu lance.

713
00:39:03,690 --> 00:39:05,380
É como eu e você se
apaixonando pela mesma garota

714
00:39:05,415 --> 00:39:06,740
É o nosso lance.

715
00:39:07,310 --> 00:39:08,730
Era o nosso lance.

716
00:39:10,700 --> 00:39:13,640
Olha, a gente vem cometendo os
mesmo erros por 150 anos.

717
00:39:13,675 --> 00:39:14,785
Nós podemos julgar Katherine
o quanto quisermos,

718
00:39:14,820 --> 00:39:17,760
mas nós estamos repetindo nossa
história assim como ela.

719
00:39:17,960 --> 00:39:21,050
Nunca muda. Isso tem que parar, Damon.

720
00:39:21,085 --> 00:39:21,930
Do que você está falando?

721
00:39:21,965 --> 00:39:23,170
Pra mim chega.

722
00:39:23,280 --> 00:39:25,830
Eu não posso continuar
vivendo assim.

723
00:39:25,865 --> 00:39:28,380
Eu devo a Elena uma chance
de ser normal de novo.

724
00:39:28,480 --> 00:39:29,970
Quando dermos a cura para ela,

725
00:39:30,040 --> 00:39:32,980
Eu vou tirar ela da minha vida
e começar uma só para mim.

726
00:39:35,360 --> 00:39:36,205
Ok.

727
00:39:36,240 --> 00:39:37,520
Ok. Vamos pegar a cura,

728
00:39:37,555 --> 00:39:38,345
e depois conversaremos sobre

729
00:39:38,380 --> 00:39:41,110
você cavalgar em direção ao pôr do sol sozinho.

730
00:39:43,090 --> 00:39:44,590
Você ainda quer pegar a cura

731
00:39:45,100 --> 00:39:46,930
mesmo que isso signifique perde-la?

732
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
É uma chance que eu estou disposto a ter, Stefan.

733
00:39:57,640 --> 00:40:00,110
Então só temos que convencê-la.

734
00:40:08,650 --> 00:40:10,100
Fiquem a vontade.

735
00:40:23,380 --> 00:40:24,480
Você está bem?

736
00:40:27,880 --> 00:40:29,680
Porque o tratamento de silêncio?

737
00:40:29,790 --> 00:40:32,150
Foi você que nos mandou uma mensagem 
querendo nos encontrar.

738
00:40:32,500 --> 00:40:34,130
Sabem que eu não quero a cura.

739
00:40:36,860 --> 00:40:38,785
E precisam saber que nunca vou querer,

740
00:40:38,820 --> 00:40:40,710
e estou cansada de falar sobre isso,

741
00:40:41,360 --> 00:40:42,810
então, aceitarão isso?

742
00:40:42,960 --> 00:40:45,390
E me deixar ser quem sou ou não?

743
00:40:46,990 --> 00:40:50,080
Pois é, não.

744
00:40:50,660 --> 00:40:52,270
Elena, essa não é você!

745
00:40:52,305 --> 00:40:53,495
Agora é.

746
00:40:53,530 --> 00:40:55,870
E vocês precisam realmente aceitar isso.

747
00:40:55,920 --> 00:40:58,590
Porque se não, haverá consequências.

748
00:41:02,640 --> 00:41:06,250
Escute, eu estava na mesma
situação que você está agora.

749
00:41:06,285 --> 00:41:08,597
não tinha sentimentos, não era eu.

750
00:41:08,632 --> 00:41:10,910
E você se recusava a aceitar isso.

751
00:41:13,150 --> 00:41:14,710
Você não desistiu de mim.

752
00:41:14,870 --> 00:41:17,180
Não parou até me trazer de volta.

753
00:41:23,350 --> 00:41:24,830
Deixe-me encher isso para você.

754
00:41:24,840 --> 00:41:25,920
Obrigada.

755
00:41:30,700 --> 00:41:33,735
Como eu disse, consequências.

756
00:41:33,770 --> 00:41:35,790
Esse é um corpo que vocês são responsáveis.

757
00:41:35,825 --> 00:41:37,070
Se continuarem tentando me consertar

758
00:41:37,105 --> 00:41:38,015
terá um segundo,

759
00:41:38,050 --> 00:41:40,580
um vigésimo, um centésimo.

760
00:41:43,150 --> 00:41:44,520
A escolha é de vocês!

761
00:41:52,960 --> 00:41:55,400
Ainda quer cavalgar em direção 
ao pôr do sol?

