1
00:00:01,715 --> 00:00:03,657
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,667 --> 00:00:05,325
<i>Ele morreu...
Não, não!</i>

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,693
Não consigo!
Não consigo!

4
00:00:07,942 --> 00:00:09,732
Posso ajudá-la.
Desligue.

5
00:00:09,767 --> 00:00:12,603
Perderemos ela, Damon.
Ela é cruel sem a humanidade.

6
00:00:12,617 --> 00:00:14,377
A cura a trará de volta
rapidamente.

7
00:00:14,387 --> 00:00:17,207
Katherine tem a cura.
Ela irá cortar sua garganta.

8
00:00:17,217 --> 00:00:19,857
A última coisa que quer
é que a usem em você.

9
00:00:19,867 --> 00:00:22,967
-Então, traga-a para mim.
-Não tenho medo de você, Silas.

10
00:00:24,517 --> 00:00:26,392
É só algo
para não se esquecer de mim.

11
00:00:26,427 --> 00:00:27,827
<i>Todos os endereços dela.</i>

12
00:00:27,837 --> 00:00:29,647
Inclusive alguns
dos últimos 2 meses.

13
00:00:29,657 --> 00:00:32,007
Você quer a cura fora do jogo,
eu a quero.

14
00:00:32,017 --> 00:00:33,417
Podemos trabalhar juntas.

15
00:00:34,198 --> 00:00:36,223
<b>UNITED
Apresenta</b>

16
00:00:38,493 --> 00:00:41,019
<b>Legenda:
caioalbanezi | rickSG</b>

17
00:00:41,971 --> 00:00:44,523
<b>Legenda:
Coração da Rezinha & Vee</b>

18
00:00:45,465 --> 00:00:46,717
Por que paramos?

19
00:00:47,595 --> 00:00:50,707
Procuramos por 3 cidades
em 24 horas.

20
00:00:50,717 --> 00:00:54,027
Cansei das "Melhores 40"
e cheiro a couro.

21
00:00:54,062 --> 00:00:57,627
E é minha culpa? Você roubou
a lista de locais da Katherine.

22
00:00:57,662 --> 00:01:00,017
Não pensou que Damon
podia estar errado?

23
00:01:00,057 --> 00:01:02,427
Eu já disse
que não suporto sua voz?

24
00:01:02,462 --> 00:01:05,737
Que pena. Não acabamos.
Entre para irmos embora.

25
00:01:06,107 --> 00:01:07,507
Em um minuto.

26
00:01:09,247 --> 00:01:10,367
Estou com fome.

27
00:01:10,407 --> 00:01:12,384
Não viemos aqui
por pipoca, Elena.

28
00:01:12,444 --> 00:01:15,679
Quero a cura e Katherine a tem.
Não pararemos até encontrá-la.

29
00:01:17,097 --> 00:01:18,516
Eu pedi um minuto.

30
00:01:21,469 --> 00:01:23,770
-Meu Deus. Você me assustou.
-Sério?

31
00:01:25,953 --> 00:01:27,566
Katherine,
o que está fazendo?

32
00:01:34,107 --> 00:01:35,908
-Você me conhece?
-Claro.

33
00:01:37,427 --> 00:01:39,765
Sei que a maioria
prefere dar o pescoço,

34
00:01:39,805 --> 00:01:42,331
mas pedi que bebesse
do meu pulso, lembra?

35
00:01:43,887 --> 00:01:46,168
A vadia conivente
hipnotizou a cidade toda.

36
00:01:48,563 --> 00:01:50,381
Acho que encontramos
a Katherine.

37
00:01:51,441 --> 00:01:54,571
<b>S04E18
American Gothic</b>

38
00:01:55,115 --> 00:01:57,763
-Qual é meu nome completo?
-Katherine Pierce.

39
00:01:57,803 --> 00:02:00,641
-Aliás, adorei o corte novo.
-Como conhece a Katherine?

40
00:02:01,330 --> 00:02:02,559
Como conheço quem?

41
00:02:05,047 --> 00:02:07,064
Eu.
Como me conhece?

42
00:02:07,757 --> 00:02:09,566
Cidade pequena.
Todos se conhecem.

43
00:02:09,606 --> 00:02:11,151
Todos conhecem
a Katherine?

44
00:02:14,324 --> 00:02:16,907
Desculpe,
não sei de quem está falando.

45
00:02:18,527 --> 00:02:22,663
Ela os hipnotizou para falarem
só com ela. Muito esperta.

46
00:02:24,323 --> 00:02:25,792
Há quanto tempo
me conhece?

47
00:02:26,874 --> 00:02:29,711
-Faz tempo. Não lembro.
-Onde moro? Onde trabalho?

48
00:02:30,667 --> 00:02:31,797
Não sei.

49
00:02:31,837 --> 00:02:34,011
Com quem passo tempo?
Tenho amigos?

50
00:02:35,027 --> 00:02:36,917
Bem, disse que poderíamos
ser amigos

51
00:02:36,957 --> 00:02:38,553
se cuidássemos
do seu segredo.

52
00:02:39,450 --> 00:02:42,224
-Qual segredo?
-Eu...

53
00:02:43,618 --> 00:02:45,227
Eu não sei.

54
00:02:47,856 --> 00:02:50,517
Se elas ao menos arranharem
o meu carro...

55
00:02:50,557 --> 00:02:55,040
Agradeça à xerife Forbes
por rastreá-las depois de...

56
00:02:55,339 --> 00:02:57,112
Você sabe.
De terem te roubado.

57
00:02:57,147 --> 00:02:58,987
Lembre-me de mandar
mini muffins.

58
00:02:59,027 --> 00:03:00,882
Precisamos de 35 litros
de gasolina

59
00:03:00,917 --> 00:03:03,181
ou só estou carregando isso
como punição?

60
00:03:03,221 --> 00:03:05,777
Bem, elas deixaram seu carro
por não ter gasolina.

61
00:03:05,817 --> 00:03:08,277
Precisamos abastecer.
Willoughby é longe.

62
00:03:08,312 --> 00:03:11,127
Não lembro desse nome
da lista de lugares.

63
00:03:11,162 --> 00:03:14,089
A lista! Aquela que roubaram
debaixo do seu nariz?

64
00:03:14,129 --> 00:03:15,800
Depois que abaixou a guarda?

65
00:03:16,070 --> 00:03:17,392
Elas estarão lá.

66
00:03:17,427 --> 00:03:19,817
A xerife também rastreou
o outro carro delas.

67
00:03:19,827 --> 00:03:22,347
Danem-se os muffins.
Darei champanhe.

68
00:03:23,377 --> 00:03:25,847
Se Elena estiver
nesse lugar.

69
00:03:26,367 --> 00:03:27,652
Willoughby.

70
00:03:27,692 --> 00:03:29,804
Capital do creme de milho
da Pensilvânia.

71
00:03:30,247 --> 00:03:34,109
Estarão lá. Espero que cheguemos
antes de chegarem à cura.

72
00:03:35,290 --> 00:03:37,882
Lado bom: Rebekah ficará mortal
se tomar a cura,

73
00:03:37,917 --> 00:03:39,678
e então podemos matá-la
ali mesmo.

74
00:03:40,151 --> 00:03:42,909
Lado ruim: Elena permanecerá
uma vampira para sempre.

75
00:03:44,012 --> 00:03:47,414
Por que não esquece a vingança
e se concentra no prêmio?

76
00:03:47,474 --> 00:03:49,958
Encontrar a Katherine,
pegar a cura e ir embora.

77
00:03:50,217 --> 00:03:52,737
Antes que quebrem seu pescoço.
De novo.

78
00:03:52,757 --> 00:03:54,421
Acredite, eu aprendi
a lição.

79
00:03:54,481 --> 00:03:56,798
A Elena sem humanidade
é uma vadia fria.

80
00:03:56,838 --> 00:03:59,259
E não confiarei nela
até a velha Elena voltar.

81
00:04:00,115 --> 00:04:02,804
Veja só. Nós dois,
finalmente concordando em algo.

82
00:04:03,587 --> 00:04:04,907
Veja só.

83
00:04:47,561 --> 00:04:48,934
Klaus, precisamos conversar.

84
00:04:51,245 --> 00:04:54,022
-O que houve com você?
-Silas.

85
00:04:54,866 --> 00:04:56,399
Ele me atacou.

86
00:04:57,127 --> 00:04:59,694
Ele me empalou
com a estaca de carvalho branco.

87
00:05:00,672 --> 00:05:04,253
Um pedaço dela
ainda está dentro de mim.

88
00:05:04,293 --> 00:05:06,117
Meu Deus, Klaus.
Isso pode matá-lo!

89
00:05:06,988 --> 00:05:09,948
Eu certamente sinto
que estou morrendo.

90
00:05:20,681 --> 00:05:23,257
E por mais que eu queira
vê-lo morrer,

91
00:05:23,292 --> 00:05:25,261
você ainda não me deu
a cura.

92
00:05:25,301 --> 00:05:26,740
Silas!

93
00:05:29,846 --> 00:05:31,236
Isso mesmo.

94
00:05:32,207 --> 00:05:35,145
Ontem, eu era o Shane.
Hoje, sou a Caroline

95
00:05:35,185 --> 00:05:37,691
e amanhã, quem sabe?

96
00:05:38,269 --> 00:05:40,235
Mostre seu rosto!

97
00:05:40,593 --> 00:05:44,239
Por que faria isso se posso ser
quem eu quiser que veja?

98
00:05:53,792 --> 00:05:57,168
Resista quanto quiser, Klaus,
mas até me trazer a cura,

99
00:05:57,208 --> 00:06:00,797
eu só trarei sofrimento
a você.

100
00:06:12,584 --> 00:06:15,904
Ei, com licença.
Eu recebi algo hoje?

101
00:06:16,273 --> 00:06:17,730
O que houve com seu cabelo?

102
00:06:19,161 --> 00:06:21,851
-Eu o cortei.
-Nos últimos dois minutos?

103
00:06:22,166 --> 00:06:23,829
Estive aqui
há dois minutos?

104
00:06:25,507 --> 00:06:26,990
Você está bem,
srta. Pierce?

105
00:06:27,313 --> 00:06:30,618
Sim, estou bem.
Obrigada.

106
00:06:32,222 --> 00:06:35,004
Ela esteve aqui há dois minutos.
Não pode estar longe.

107
00:06:35,311 --> 00:06:38,376
-Entre. Verei no estacionamento.
-Certo.

108
00:06:51,865 --> 00:06:54,617
Estou impressionada.
Não achei que me encontraria.

109
00:06:54,737 --> 00:06:56,811
Bem, é um belo lugar
para morrer.

110
00:07:00,292 --> 00:07:01,767
Concordo plenamente.

111
00:07:02,503 --> 00:07:04,300
Escolheu um belo lugar
para morrer.

112
00:07:09,992 --> 00:07:11,159
Onde está a cura?

113
00:07:12,007 --> 00:07:16,164
O quê? Sem um discurso
sobre se vingar pelo irmão?

114
00:07:16,431 --> 00:07:18,458
As pessoas morrem.
Seguimos em frente.

115
00:07:23,006 --> 00:07:25,590
Após desligarmos
nossa humanidade.

116
00:07:27,765 --> 00:07:29,344
Mas fico triste
pelos garotos.

117
00:07:29,384 --> 00:07:32,806
Perderam o floquinho de neve
de fragilidade humana deles.

118
00:07:34,749 --> 00:07:37,180
Bem, se vamos demorar,
vou pegar o cardápio.

119
00:07:40,291 --> 00:07:41,724
Não vai a lugar algum.

120
00:07:42,698 --> 00:07:44,849
Tinha me esquecido
do seu charme.

121
00:07:44,899 --> 00:07:46,839
Estou surpresa
por se lembrar de mim,

122
00:07:46,879 --> 00:07:50,569
já que estava tão ocupada
se enfiando entre meus irmãos.

123
00:07:51,519 --> 00:07:52,826
Meu Deus!
O que houve?

124
00:07:58,606 --> 00:08:01,876
Estou bem, Jolene.
Você não viu nada.

125
00:08:06,549 --> 00:08:08,614
Cada minuto perdido
tagarelando

126
00:08:08,649 --> 00:08:11,197
é mais um minuto
q Stefan e Damon ganham.

127
00:08:12,249 --> 00:08:13,741
Onde está a cura?

128
00:08:13,781 --> 00:08:15,974
Sinto muito.
Eu tomo verbena.

129
00:08:16,034 --> 00:08:18,621
Então, poderei torturá-la.
Que divertido.

130
00:08:20,580 --> 00:08:22,294
E por que a querem?

131
00:08:22,329 --> 00:08:23,889
Por que <i>você</i> quer?

132
00:08:23,929 --> 00:08:25,639
Já sei: para matar Niklaus.

133
00:08:25,649 --> 00:08:29,090
Passei os últimos 500 anos
fugindo do seu irmão mais velho.

134
00:08:29,130 --> 00:08:32,496
Não tenho intenção
de chegar perto dele.

135
00:08:33,389 --> 00:08:35,970
Mas já que pode
ser usada contra ele...

136
00:08:36,388 --> 00:08:38,872
Ele deve estar louco
para pôr as mãos nela.

137
00:08:39,177 --> 00:08:41,583
Eu dou a cura
e ele me dá a liberdade.

138
00:08:42,519 --> 00:08:43,710
Pobre vítima.

139
00:08:44,059 --> 00:08:47,567
E a parte em que nos ferra
e alguém morre?

140
00:08:47,607 --> 00:08:49,174
Não quero ferrar ninguém.

141
00:08:50,610 --> 00:08:53,329
Sei que não acreditam,
mas é a verdade.

142
00:08:53,369 --> 00:08:56,806
As pessoas mudam.
Não sou quem pensam.

143
00:08:59,952 --> 00:09:01,519
Ela não está comigo!

144
00:09:02,059 --> 00:09:05,648
Achei que não. Mas pode haver
algo que nos ajude nisso.

145
00:09:07,293 --> 00:09:08,501
Quem é Em?

146
00:09:10,349 --> 00:09:11,669
Um amigo.

147
00:09:11,882 --> 00:09:13,989
Aqui diz que se encontrarão
às 14h.

148
00:09:17,337 --> 00:09:19,516
Acho que eu terei
que encontrar Em.

149
00:09:23,618 --> 00:09:25,644
Recebi suas 50 zilhões
de mensagens.

150
00:09:25,679 --> 00:09:27,601
É bom que seja
vida ou morte.

151
00:09:27,835 --> 00:09:29,269
Vá embora.

152
00:09:29,517 --> 00:09:33,009
Klaus?
Onde você está?

153
00:09:34,922 --> 00:09:36,429
O que houve com você?

154
00:09:37,249 --> 00:09:40,701
Preciso de mais tempo.
Pare de me perseguir!

155
00:09:42,819 --> 00:09:44,729
Eu estou te perseguindo?

156
00:09:46,098 --> 00:09:48,649
Tenho 3 comitês de bailes
pra gerenciar

157
00:09:48,684 --> 00:09:50,936
e você não para
de me ligar!

158
00:09:51,469 --> 00:09:52,602
Caroline.

159
00:09:54,639 --> 00:09:55,990
É mesmo você?

160
00:10:07,217 --> 00:10:09,170
Prove.

161
00:10:09,989 --> 00:10:13,591
Não sei se isso é um jeito novo
de flertar, mas é horrível.

162
00:10:13,857 --> 00:10:15,864
E tenho mais o que fazer.

163
00:10:16,362 --> 00:10:18,719
Espere.
Por favor.

164
00:10:19,380 --> 00:10:23,142
Silas. Ele me empalou
com a estaca de carvalho branco.

165
00:10:23,811 --> 00:10:26,854
Há um pedacinho dela
preso em mim.

166
00:10:27,728 --> 00:10:29,524
Por que Silas o atacaria?

167
00:10:29,564 --> 00:10:32,488
Bem, não pude perguntar.

168
00:10:32,876 --> 00:10:35,113
Basta dizer
que estou ferido.

169
00:10:36,726 --> 00:10:40,285
Então, pode entender
por que a chamei.

170
00:10:45,293 --> 00:10:47,443
Você tirou
o Tyler da cidade,

171
00:10:47,483 --> 00:10:50,044
matou a mãe dele
e pede ajuda para mim?

172
00:10:50,789 --> 00:10:54,867
Se eu morrer,
você, Tyler...

173
00:10:55,369 --> 00:10:57,802
Todos os seus amigos
morrerão junto.

174
00:11:09,657 --> 00:11:11,149
O que quer que eu faça?

175
00:11:12,029 --> 00:11:14,279
Na verdade,
é bem simples.

176
00:11:14,577 --> 00:11:17,115
Preciso que tire
a estaca de mim.

177
00:11:23,759 --> 00:11:25,272
Algo não está certo.

178
00:11:25,984 --> 00:11:28,849
Katherine Pierce não se esconde
em uma cidadezinha.

179
00:11:28,884 --> 00:11:30,942
Mas este é o carro
que roubaram.

180
00:11:31,111 --> 00:11:32,464
Estamos no lugar certo.

181
00:11:32,499 --> 00:11:34,525
Ponto positivo
pela escolha de carros.

182
00:11:34,565 --> 00:11:38,605
E quando a encontrarmos?
Como a levaremos a Mystic Falls?

183
00:11:38,929 --> 00:11:41,122
Ela não irá
de boa vontade,

184
00:11:41,162 --> 00:11:43,627
e tem uma Original
como guarda-costas.

185
00:11:43,667 --> 00:11:45,141
Faremos o que for preciso.

186
00:11:45,380 --> 00:11:48,839
Fazemos Rebekah ser atropelada
e ensacamos a Elena.

187
00:11:48,849 --> 00:11:51,134
-Faremos o que for preciso.
-É sério.

188
00:11:51,169 --> 00:11:53,709
Eu sei. Não ligo
para o que a Elena quer.

189
00:11:53,719 --> 00:11:57,121
Ela está quase desandando de vez
e não permitirei isso.

190
00:11:57,289 --> 00:11:59,053
Ela já está chata
o suficiente.

191
00:11:59,093 --> 00:12:02,784
E o que houve com achar que ela
devia aceitar ser uma vampira

192
00:12:02,824 --> 00:12:04,660
e deixar tudo acontecer?

193
00:12:04,720 --> 00:12:06,789
Teve o pescoço quebrado
em Nova Iorque.

194
00:12:06,824 --> 00:12:09,499
E este cara
está muito puto.

195
00:12:22,735 --> 00:12:24,222
O que acha?

196
00:12:24,619 --> 00:12:27,449
Perto, mas falta
promiscuidade.

197
00:12:27,659 --> 00:12:29,219
Precisa de mais delineador.

198
00:12:32,039 --> 00:12:35,490
-Precisarei das suas roupas.
-Até parece.

199
00:12:36,160 --> 00:12:40,404
Ótimo. Seu bracelete,
seu relógio, os brincos...

200
00:12:40,444 --> 00:12:41,694
Entregue-os.

201
00:12:53,471 --> 00:12:54,947
E o outro bracelete.

202
00:12:55,439 --> 00:12:59,849
É meu Bracelete do Dia.
Está de dia. Precisarei dele.

203
00:12:59,949 --> 00:13:01,634
E não funcionará em você.

204
00:13:01,849 --> 00:13:04,804
Certo. Mas precisarei
do seu casaco.

205
00:13:11,684 --> 00:13:13,547
Tudo bem.
Certo, certo, certo!

206
00:13:17,215 --> 00:13:20,419
Nunca funcionará, sabia?
O corte ruim de cabelo,

207
00:13:20,429 --> 00:13:23,268
os olhos inocentes...
Não convencerá ninguém.

208
00:13:25,430 --> 00:13:28,397
-Não convencerá ninguém.
-Mais "garganta" e masculino.

209
00:13:28,437 --> 00:13:30,121
Não convencerá ninguém.

210
00:13:31,300 --> 00:13:34,369
-Vocês são patéticas.
-Vocês são patéticas.

211
00:13:34,379 --> 00:13:38,129
Perfeito. O desprezo
e a segurança escondida certos.

212
00:13:39,565 --> 00:13:42,008
Quase lá.
Está faltando algo.

213
00:13:46,576 --> 00:13:51,100
Seus sapatos.
Quero seus sapatos.

214
00:14:03,188 --> 00:14:04,780
Vamos, Em.

215
00:14:07,779 --> 00:14:10,349
Sabe, é engraçado.

216
00:14:10,629 --> 00:14:15,207
Sempre tive um pouco de inveja
da lenda que Katherine Pierce é.

217
00:14:15,637 --> 00:14:19,149
Como conseguia colocar
os homens nas suas mãos,

218
00:14:19,189 --> 00:14:21,549
como Elijah traiu Klaus
por você,

219
00:14:21,589 --> 00:14:25,003
como os irmãos Salvatore lutaram
por você e ainda assim...

220
00:14:25,720 --> 00:14:28,687
Aqui estamos,
tantos anos depois...

221
00:14:28,843 --> 00:14:31,349
Em uma cidade que precisou
hipnotizar por amigos.

222
00:14:34,884 --> 00:14:38,230
Desculpe. Eu não devia rir.
É mais triste do que engraçado.

223
00:14:38,899 --> 00:14:41,567
Sabe que não pode dividir
a cura com a Elena, certo?

224
00:14:43,181 --> 00:14:44,639
Ela não a quer.

225
00:14:44,679 --> 00:14:47,698
Não? Mas você quer?
Quer tomá-la?

226
00:14:49,133 --> 00:14:51,619
Você é mesmo tão burra
ou só naturalmente loira?

227
00:14:51,958 --> 00:14:55,019
-Quero uma vida normal.
-Você quer um recomeço.

228
00:14:55,059 --> 00:14:56,916
Que pena.
Não pode tê-lo.

229
00:14:56,956 --> 00:14:59,210
A cura só acabará
com a sua imortalidade.

230
00:14:59,389 --> 00:15:02,922
Todo o resto que odeia
ainda continuará com você.

231
00:15:04,358 --> 00:15:06,881
E nem poderá
hipnotizar um amigo.

232
00:15:09,395 --> 00:15:11,889
Senhoritas, comportem-se.

233
00:15:14,743 --> 00:15:17,353
-Aí vai a vizinhança.
-Já pegaram a Katherine.

234
00:15:17,393 --> 00:15:18,646
Está piorando, malévola.

235
00:15:23,294 --> 00:15:24,693
E a Elena?

236
00:15:28,331 --> 00:15:29,736
Katerina.

237
00:15:32,601 --> 00:15:33,963
Elijah.

238
00:15:36,279 --> 00:15:37,915
Está um pouco atrasado,
não é?

239
00:15:39,208 --> 00:15:40,417
Você pintou o cabelo.

240
00:15:43,709 --> 00:15:45,039
Eu gostei.

241
00:15:46,577 --> 00:15:48,670
Obrigada.
Ele vai...

242
00:16:04,185 --> 00:16:05,804
Senti sua falta.

243
00:16:07,051 --> 00:16:08,265
Eu também.

244
00:16:08,305 --> 00:16:10,892
Você se acomodou
em uma cidadezinha interessante.

245
00:16:11,902 --> 00:16:13,312
Então, ela está com você?

246
00:16:15,788 --> 00:16:17,983
-O quê?
-A cura.

247
00:16:21,870 --> 00:16:23,702
Está em um lugar seguro.

248
00:16:24,560 --> 00:16:28,160
Por que não vou pegá-la
e trago para você?

249
00:16:30,425 --> 00:16:32,072
Onde a Katherine está,
Elena?

250
00:16:33,947 --> 00:16:36,867
Então, resumindo:
eu digo onde a Elena está,

251
00:16:36,902 --> 00:16:40,072
você a faz engolir a cura
e eu acabo em um caixão?

252
00:16:40,334 --> 00:16:41,742
Acho que não.

253
00:16:42,262 --> 00:16:44,051
E você, sorrisinho?

254
00:16:44,381 --> 00:16:46,970
-Sabe onde ela está?
-Posso dar uma dica.

255
00:16:47,961 --> 00:16:49,712
Comecem procurando
no necrotério.

256
00:16:49,752 --> 00:16:51,183
Ela deve estar morta.

257
00:16:57,356 --> 00:16:59,232
Ela foi encontrar
um amigo meu.

258
00:16:59,272 --> 00:17:00,605
Talvez o conheçam

259
00:17:00,645 --> 00:17:03,236
Um irmão Original
de gosto impecável.

260
00:17:04,137 --> 00:17:06,762
-Elijah?
-Elijah está aqui?

261
00:17:06,802 --> 00:17:11,787
Bem, não é um gosto impecável
se ele é seu amigo.

262
00:17:12,442 --> 00:17:15,624
Quando digo amigo,
quero dizer "amigo".

263
00:17:18,961 --> 00:17:22,707
Provavelmente levou 10 segundos
para ver que não era eu,

264
00:17:22,742 --> 00:17:26,456
e então deve ter arrancado
o coração do peito dela.

265
00:17:27,512 --> 00:17:29,032
Tudo bem.
Onde eles estão?

266
00:17:31,779 --> 00:17:35,052
Rebekah, sabe que se algo
acontecer com a Elena,

267
00:17:35,062 --> 00:17:37,431
não tem chances
de encontrar a cura, certo?

268
00:17:40,765 --> 00:17:45,195
Certo. Eles iam se encontrar
no gazebo perto do parque.

269
00:17:46,840 --> 00:17:49,449
-Vou falar com o Elijah.
-Você lida com ele.

270
00:17:49,489 --> 00:17:51,159
Katherine nos levará
até a cura.

271
00:17:51,567 --> 00:17:53,247
Não, ela não levará.

272
00:17:53,282 --> 00:17:56,073
A cura é minha única chance
de me libertar do Klaus.

273
00:17:56,113 --> 00:17:58,232
Vai fazer um acordo
com o Klaus?

274
00:17:58,242 --> 00:18:01,711
Não. Ela fará com que Elijah
faça o acordo por ela.

275
00:18:04,793 --> 00:18:07,050
Por isso precisa
do seu amiguinho, não é?

276
00:18:08,570 --> 00:18:10,595
Certas coisas nunca mudam,
Katherine.

277
00:18:11,765 --> 00:18:12,848
Não.

278
00:18:16,262 --> 00:18:17,562
Certo.

279
00:18:18,792 --> 00:18:21,712
Ande.
Precisam me seguir.

280
00:18:30,846 --> 00:18:33,785
Meu Deus.
Você tem mesmo um coração.

281
00:18:35,451 --> 00:18:38,164
Desculpe.
Era uma costela sangrenta.

282
00:18:38,694 --> 00:18:41,992
Bem, fico feliz que esteja
se divertindo com minha dor.

283
00:18:42,443 --> 00:18:45,339
Juro que não há nada aqui.

284
00:18:45,942 --> 00:18:48,222
E se acha que é divertido,
está louco.

285
00:18:48,262 --> 00:18:51,502
Você matou 12 bruxas
pela sua amiga, Bonnie,

286
00:18:51,542 --> 00:18:54,306
e não pode sujar um pouco
as mãos por mim?

287
00:18:54,366 --> 00:18:56,696
E eu pensei que estávamos
virando amigos.

288
00:18:57,022 --> 00:18:58,476
Bem, pensou errado.

289
00:18:59,832 --> 00:19:02,994
Desculpe, desculpe.
Desculpe.

290
00:19:07,502 --> 00:19:08,612
Quer saber?

291
00:19:10,185 --> 00:19:11,622
Não sinto.

292
00:19:11,662 --> 00:19:14,159
Você merece sofrer
por tudo o que fez.

293
00:19:14,418 --> 00:19:17,495
Então, hoje, faremos as coisas
do meu jeito.

294
00:19:18,012 --> 00:19:21,043
Quer minha ajuda?
Deixe Tyler voltar à cidade

295
00:19:21,083 --> 00:19:24,544
e dê-me sua palavra
de que não o machucará.

296
00:19:32,937 --> 00:19:35,452
-Katerina?
-Olá, Elijah.

297
00:19:36,844 --> 00:19:38,016
Onde a Katherine está?

298
00:19:38,076 --> 00:19:40,185
-E a Elena?
-Está segura.

299
00:19:40,225 --> 00:19:42,132
Por quanto tempo,
depende de você.

300
00:19:42,167 --> 00:19:44,314
Bem, o mesmo vale
para a Katherine.

301
00:19:44,354 --> 00:19:47,150
Ela consegue se virar
com vocês dois.

302
00:19:47,190 --> 00:19:48,318
Nós três.

303
00:19:49,295 --> 00:19:51,863
Sua irmãzinha decidiu se juntar
aos bonzinhos por agora.

304
00:19:55,639 --> 00:19:56,950
Coloque-a na linha.

305
00:19:57,132 --> 00:19:58,636
Ela não está aqui agora.

306
00:19:58,637 --> 00:20:00,238
Deixei-a com Damon
e Katherine.

307
00:20:00,239 --> 00:20:02,182
-Conte-me onde eles estão.
-<i>Relaxe.</i>

308
00:20:02,183 --> 00:20:04,979
Ninguém se machucará
se Katherine não der a cura.

309
00:20:05,019 --> 00:20:07,796
Sabe quanto minha irmã
despreza a Katherine?

310
00:20:08,045 --> 00:20:10,143
Tenho certeza que Rebekah
acará com ela

311
00:20:10,144 --> 00:20:11,706
quando ela se tornar inútil.

312
00:20:11,707 --> 00:20:13,596
Apenas diga-me
onde você está,

313
00:20:13,597 --> 00:20:16,520
-para podermos conversar.
-<i>Ouça com cuidado, Stefan.</i>

314
00:20:16,521 --> 00:20:18,813
Se alguma coisa
acontecer com a Katherine,

315
00:20:18,853 --> 00:20:21,518
<i>eu vou acabar com a Elena.</i>

316
00:20:25,332 --> 00:20:27,063
Vocês são idiotas.

317
00:20:27,612 --> 00:20:28,980
Como?

318
00:20:29,794 --> 00:20:31,903
O que aconteceu com você,
Elijah?

319
00:20:31,904 --> 00:20:34,103
Pensei que você era
um homem de honra.

320
00:20:34,143 --> 00:20:37,013
Você tem ficado com a Katherine
esse tempo todo.

321
00:20:37,053 --> 00:20:41,162
Bem, esse "homem de honra"
sempre teve contato com ela.

322
00:20:42,242 --> 00:20:44,735
Ela falou comigo
quando soube da cura.

323
00:20:44,736 --> 00:20:46,857
Pensamos que poderia
ser útil para ambos.

324
00:20:46,897 --> 00:20:49,103
"Útil para ambos?"
Por favor...

325
00:20:49,447 --> 00:20:53,240
Você caiu na armadilha dela
como todos aqueles idiotas.

326
00:20:54,702 --> 00:20:56,742
Você me subestima, Elena.

327
00:20:56,777 --> 00:20:59,643
Sei quem ela é.
Sei o o que ela fez.

328
00:21:00,883 --> 00:21:02,266
E você acha que ela mudou?

329
00:21:02,267 --> 00:21:05,498
Ela está te enganando.
Ela mentiu para você, Elijah.

330
00:21:05,499 --> 00:21:07,689
Ela não mentiu
sobre sua transformação.

331
00:21:12,682 --> 00:21:14,946
Você não é só uma vampira,
não é?

332
00:21:18,642 --> 00:21:20,841
Tem outra coisa.
Você...

333
00:21:21,691 --> 00:21:23,497
Você não é você mesma.

334
00:21:24,612 --> 00:21:27,292
Você abandonou suas emoções.
Por quê?

335
00:21:27,527 --> 00:21:29,008
Meu irmão morreu.

336
00:21:29,572 --> 00:21:30,920
Sua namorada o matou.

337
00:21:34,912 --> 00:21:36,009
Você não sabia?

338
00:21:38,138 --> 00:21:39,262
Claro que não.

339
00:21:40,542 --> 00:21:41,951
Ela mentiu.

340
00:21:41,991 --> 00:21:43,766
Odeio falar que te avisei,
mas...

341
00:21:51,501 --> 00:21:54,100
Sem movimentos bruscos.
Sem pegadinhas,

342
00:21:54,101 --> 00:21:55,612
sem coisas de Katherine.

343
00:22:02,872 --> 00:22:04,968
Um edredom e um aquário.

344
00:22:05,527 --> 00:22:09,000
-Quem é você.
-Uma velha de gosto horrível.

345
00:22:15,072 --> 00:22:16,477
Não está aqui.

346
00:22:17,462 --> 00:22:20,247
A cura. Estava no cofre,
mas não está ali dentro.

347
00:22:20,808 --> 00:22:22,305
Não vou cair nessa.

348
00:22:22,512 --> 00:22:25,595
-Onde está, Katherine?
-Juro que estava no cofre.

349
00:22:25,635 --> 00:22:28,811
Assim como Elijah é seu namorado
e essa é sua vida.

350
00:22:28,851 --> 00:22:30,713
Pelo que sabemos,
nem mora aqui.

351
00:22:30,714 --> 00:22:32,565
Não parece a Katherine
que conheço.

352
00:22:32,566 --> 00:22:35,193
Talvez você nem conheça
a Katherine.

353
00:22:35,538 --> 00:22:38,677
Já te ocorreu que não tem ideia
de quem realmente sou?

354
00:22:38,678 --> 00:22:41,107
Já te ocorreu que não é
tão profunda assim?

355
00:22:41,147 --> 00:22:44,172
Isso de garota da cidadezinha...
Sabemos que é mentira.

356
00:22:44,372 --> 00:22:45,863
Onde está a cura?

357
00:22:48,542 --> 00:22:51,417
Espere. Precisamos dela viva.
A cura não está aqui.

358
00:22:52,159 --> 00:22:54,438
Você procura lá em cima,
e eu, lá embaixo.

359
00:22:54,949 --> 00:22:56,381
Deixa comigo.

360
00:23:01,372 --> 00:23:06,472
Então, se eu fosse um psicopata
paranoico e desconfiado,

361
00:23:06,512 --> 00:23:09,815
onde eu deixaria
meu pertence mais valioso?

362
00:23:10,243 --> 00:23:11,585
Isso será divertido.

363
00:23:11,586 --> 00:23:14,144
Iria querer deixar por perto,
mas não comigo.

364
00:23:15,138 --> 00:23:17,054
Visível, mas não óbvio.

365
00:23:17,454 --> 00:23:19,034
Iria querer
mantê-la segura,

366
00:23:19,074 --> 00:23:22,180
mas não o suficiente
para dificultar pegá-la e fugir.

367
00:23:26,458 --> 00:23:29,990
Bem, isso é um cofre chique.

368
00:23:30,683 --> 00:23:32,750
Em um aquário sem peixes.

369
00:23:37,658 --> 00:23:39,436
Acho que vou ter
que verificar.

370
00:23:42,827 --> 00:23:46,264
Água com verbena.
Parece que temos um vencedor.

371
00:23:56,667 --> 00:23:57,984
Dê-me ou você está morta.

372
00:23:59,887 --> 00:24:01,613
Você me matará
de qualquer jeito.

373
00:24:01,614 --> 00:24:03,423
O que é mais importante
para você?

374
00:24:03,463 --> 00:24:06,701
Minha morte
ou pegar a cura?

375
00:24:11,142 --> 00:24:13,812
Olha, Rebekah...

376
00:24:13,852 --> 00:24:15,418
Nem pense nisso.

377
00:24:27,218 --> 00:24:28,901
Vamos conversar sobre isso,

378
00:24:28,902 --> 00:24:32,061
como os dois vampiros racionais
que somos.

379
00:24:33,640 --> 00:24:35,666
-Rebekah?
-Poupe-me.

380
00:24:35,728 --> 00:24:38,631
Eu tomar essa cura será
o melhor que já te aconteceu.

381
00:24:38,838 --> 00:24:40,660
Não faça nada de idiota.

382
00:24:40,661 --> 00:24:43,454
Admita. Você não quer
que a Elena humana

383
00:24:43,455 --> 00:24:46,528
voltar correndo para o Stefan
e te deixando de lado de novo.

384
00:24:48,398 --> 00:24:49,814
Vamos, Damon.

385
00:24:50,138 --> 00:24:52,806
Conte-me porque quer
que a Elena tome a cura.

386
00:24:58,420 --> 00:24:59,897
Foi o que eu pensei.

387
00:25:02,928 --> 00:25:04,486
Não!

388
00:25:26,163 --> 00:25:30,029
Consigo sentir as farpas
entrando no meu coração.

389
00:25:30,322 --> 00:25:31,870
Ajude-me!

390
00:25:32,834 --> 00:25:34,433
Sua palavra primeiro.

391
00:25:34,712 --> 00:25:38,437
E o que te faz pensar que eu
não quebrarei minha palavra?

392
00:25:40,054 --> 00:25:41,815
Você quer ser meu amigo?

393
00:25:42,768 --> 00:25:45,457
Amizade...
Primeiro estágio.

394
00:25:45,738 --> 00:25:47,514
Mostre que posso
confiar em você.

395
00:25:47,528 --> 00:25:49,156
Eu salvei sua vida...

396
00:25:49,555 --> 00:25:51,908
-Duas vezes.
-Porque me colocou em perigo.

397
00:25:52,004 --> 00:25:53,492
Duas vezes.

398
00:25:53,821 --> 00:25:56,705
Por que você não pode
fazer algo decente uma vez?

399
00:25:56,745 --> 00:25:59,082
Porque Tyler Lockwood
tentou me matar.

400
00:25:59,285 --> 00:26:00,750
Todos nos tentamos.

401
00:26:00,790 --> 00:26:03,447
E você tentou matar
a maioria de nós.

402
00:26:03,448 --> 00:26:05,828
Como você pensa que merece
minha amizade

403
00:26:05,868 --> 00:26:07,741
quando não fez nada
para merecê-la.

404
00:26:07,742 --> 00:26:11,683
Ninguém me forçará
a contar meus segredos!

405
00:26:11,684 --> 00:26:13,180
O que há de errado
com você?

406
00:26:13,220 --> 00:26:15,999
Estou tentando ajudá-lo,
apesar de tudo o que fez

407
00:26:16,000 --> 00:26:18,762
e você ainda não consegue
sair do seu próprio caminho.

408
00:26:18,802 --> 00:26:21,178
Deus!
Sinto pena de você.

409
00:26:21,456 --> 00:26:23,076
Não vire as costas
para mim!

410
00:26:23,077 --> 00:26:25,901
Deveria ter virado
há muito tempo.

411
00:26:33,383 --> 00:26:34,831
Parou.

412
00:26:35,678 --> 00:26:37,094
O quê?

413
00:26:39,558 --> 00:26:40,974
A dor.

414
00:26:43,788 --> 00:26:45,378
A dor parou.

415
00:26:48,454 --> 00:26:51,319
Nunca...
Nunca esteve doendo.

416
00:26:51,668 --> 00:26:53,274
Ele entrou na minha cabeça.

417
00:26:53,863 --> 00:26:55,473
Silas...

418
00:26:56,818 --> 00:26:58,945
Entrou na minha cabeça.

419
00:27:04,468 --> 00:27:05,964
Você me fez esquecer.

420
00:27:07,888 --> 00:27:10,052
Você me trouxe
de volta, Caroline.

421
00:27:19,908 --> 00:27:22,978
Se Silas pode fazer você,
acima de todos,

422
00:27:23,018 --> 00:27:24,459
achar que está morrendo.

423
00:27:26,187 --> 00:27:28,090
O que faria
com o restante de nós?

424
00:27:31,067 --> 00:27:32,749
Você ao menos
tentou impedi-la?

425
00:27:32,789 --> 00:27:35,811
Esqueceu da parte em que eu
estava em água com verbena.

426
00:27:35,812 --> 00:27:38,061
Você só tinha
que enrolá-la, Damon.

427
00:27:38,062 --> 00:27:41,114
É a Rebekah. Não tinha um pônei
para distrai-la, Stefan.

428
00:27:41,988 --> 00:27:45,333
Você a deixou tomar, não é?
Nunca esteve do meu lado.

429
00:27:45,373 --> 00:27:48,448
Agora, Elena será uma vampira
para sempre, como você queria.

430
00:28:00,798 --> 00:28:02,976
Sei como é
perder um irmão.

431
00:28:03,016 --> 00:28:05,166
Sinto muito pela sua dor.
Eu...

432
00:28:06,128 --> 00:28:09,087
Só espero que consiga
voltar a si um dia.

433
00:28:11,652 --> 00:28:14,092
Assim como espera
que Katherine faça o mesmo?

434
00:28:14,618 --> 00:28:18,825
Ainda acha que a garota inocente
que salvou do Klaus está aqui?

435
00:28:18,865 --> 00:28:20,765
-Gosto de pensar que sim.
-Não está.

436
00:28:20,805 --> 00:28:23,178
Ela é um monstro agora,
Elijah.

437
00:28:23,488 --> 00:28:27,480
A garota camponesa
por quem se apaixonou morreu.

438
00:28:28,639 --> 00:28:31,504
-E ela não está voltado.
-Não sou bobo, Elena.

439
00:28:31,544 --> 00:28:34,032
Já pensei nisso.
Mas que tipo de homem eu seria

440
00:28:34,033 --> 00:28:36,990
se não tentasse encontrar
minha Katerina nessa...

441
00:28:37,568 --> 00:28:39,159
Fachada de Katherine?

442
00:28:40,511 --> 00:28:42,647
Vocês, garotos,
são todos iguais.

443
00:28:43,248 --> 00:28:45,345
Damon e Stefan ainda acham

444
00:28:45,385 --> 00:28:47,917
que a garota que eles amam
ainda está aqui.

445
00:28:48,189 --> 00:28:50,670
Não pode culpá-los
por ter esperança, Elena.

446
00:28:51,567 --> 00:28:53,342
Seria uma pena
se o mundo perdesse

447
00:28:53,343 --> 00:28:55,092
uma alma com compaixão
como a sua.

448
00:28:57,048 --> 00:28:59,679
"Sua compaixão é um dom,
Elena."

449
00:29:03,087 --> 00:29:05,518
"Carregue-a com você
sempre."

450
00:29:07,539 --> 00:29:09,708
Lembro-me de ter lido isso
em uma carta.

451
00:29:10,423 --> 00:29:12,484
Parece que o escritor
tem um dom.

452
00:29:13,670 --> 00:29:16,571
-Ele devia estar sendo sincero.
-Certamente, você foi.

453
00:29:18,619 --> 00:29:20,575
E foi bom ver
a carta queimar...

454
00:29:21,948 --> 00:29:25,205
Junto com minha vida antiga
e com o corpo do Jeremy.

455
00:29:29,487 --> 00:29:31,711
Desculpe.
Tive um contratempo.

456
00:29:44,607 --> 00:29:45,732
Como está se sentindo?

457
00:29:46,997 --> 00:29:48,944
Eu me sinto bem.
Eu...

458
00:29:50,085 --> 00:29:51,733
Eu me sinto ótima.

459
00:29:52,600 --> 00:29:54,157
Eu me sinto viva.

460
00:29:54,288 --> 00:29:57,828
Há um problema em estar viva...
Agora posso matá-la.

461
00:30:13,597 --> 00:30:15,011
Ainda sou uma vampira.

462
00:30:17,687 --> 00:30:18,974
A cura não funcionou.

463
00:30:19,802 --> 00:30:21,768
Aconteceu exatamente
o que ela queria.

464
00:30:23,497 --> 00:30:25,006
A cura era falsa.

465
00:30:25,427 --> 00:30:28,108
Deve ter sido uma dose forte
de verbena.

466
00:30:31,667 --> 00:30:32,946
Katherine.

467
00:30:35,467 --> 00:30:37,584
Qual é, será bom
que ela durma um pouco.

468
00:30:37,657 --> 00:30:39,748
Deve ser cansativo
tentar ser eu.

469
00:30:41,457 --> 00:30:42,914
Você matou Jeremy Gilbert.

470
00:30:47,797 --> 00:30:51,089
Sim, Elijah.
Eu... matei Jeremy Gilbert.

471
00:30:51,987 --> 00:30:55,554
Uma bomba. Estou certa que ela
não via a hora de te informar.

472
00:30:55,757 --> 00:30:58,577
É irônico, pois ela não deveria
se preocupar com tudo.

473
00:30:58,607 --> 00:31:01,397
Eu me importo.
Não sente mesmo nada por ela,

474
00:31:01,407 --> 00:31:04,144
que está destinada a viver
o mesmo que você viveu?

475
00:31:04,257 --> 00:31:08,315
E agora a deixou sem família,
assim como fizeram com você.

476
00:31:09,267 --> 00:31:11,827
Por que olha para mim
como se eu tivesse gostado?

477
00:31:11,862 --> 00:31:15,045
Jeremy foi dano colateral.
Fiz o necessário para viver.

478
00:31:15,107 --> 00:31:18,519
Eu também sou isso?
Um meio para você sobreviver?

479
00:31:18,527 --> 00:31:21,506
Não deixe a doce Elena
enganá-lo...

480
00:31:21,507 --> 00:31:25,597
Ela me odeia. Quer que briguemos
e que você não confie em mim.

481
00:31:25,607 --> 00:31:28,877
-Eu te fiz uma pergunta.
-Não.

482
00:31:31,300 --> 00:31:33,548
É claro que não é
um meio de sobrevivência.

483
00:31:33,938 --> 00:31:35,747
Cuidou de mim
quando ninguém o fez.

484
00:31:35,752 --> 00:31:39,607
Você está me dando
uma segunda chance. Eu te amo.

485
00:31:41,107 --> 00:31:42,507
Elijah.

486
00:31:46,297 --> 00:31:48,814
-Não acredita em mim.
-Eu quero acreditar.

487
00:31:50,437 --> 00:31:51,691
É uma doença que tenho.

488
00:31:52,228 --> 00:31:55,006
Eu sigo querendo acreditar,
mas como posso continuar

489
00:31:55,007 --> 00:31:57,364
se, a todo momento,
você me faz duvidar?

490
00:31:57,594 --> 00:31:58,994
Eu não te conheço.

491
00:32:00,322 --> 00:32:02,202
Nem sei se um dia
conhecerei.

492
00:32:04,257 --> 00:32:05,705
Espere.

493
00:32:07,305 --> 00:32:09,943
Você me prometeu
que falaria com Klaus.

494
00:32:10,167 --> 00:32:12,182
Não posso fazer um acordo
sem você.

495
00:32:15,657 --> 00:32:17,058
Adeus, Katherine.

496
00:32:36,454 --> 00:32:38,891
Oi, Katherine.
O que te traz aqui a essa hora?

497
00:32:38,931 --> 00:32:42,315
-Vim pegar a minha caixinha.
-É claro.

498
00:32:42,820 --> 00:32:45,370
Como eu disse, seu segredo
esteve a salvo aqui.

499
00:33:03,287 --> 00:33:05,710
Todo esse sigilo,
posso perguntar...

500
00:33:06,460 --> 00:33:07,767
O que é isso?

501
00:33:09,747 --> 00:33:11,239
É a minha liberdade.

502
00:33:23,681 --> 00:33:24,997
Espere.

503
00:33:25,327 --> 00:33:27,670
-O que quer?
-Dizer que você está certo.

504
00:33:30,064 --> 00:33:31,830
Eu fiquei tanto tempo...

505
00:33:32,220 --> 00:33:35,050
Fugindo e mentindo
para sobreviver que não...

506
00:33:36,252 --> 00:33:38,372
Comecei a acreditar
nas minhas mentiras.

507
00:33:39,425 --> 00:33:42,343
Nem lembro quem eu era
quando nos conhecemos e...

508
00:33:43,527 --> 00:33:44,851
Eu quero descobrir.

509
00:33:57,173 --> 00:33:59,223
-Você tem a cura.
-Tenho.

510
00:34:00,927 --> 00:34:04,029
Posso enfiar isso na garganta
do Klaus e tentar matá-lo,

511
00:34:04,031 --> 00:34:06,247
mas mesmo
que eu consiga...

512
00:34:08,057 --> 00:34:09,491
Eu te perderia.

513
00:34:10,769 --> 00:34:12,545
E não quero
que isso aconteça.

514
00:34:13,521 --> 00:34:15,590
Como sei que não está
mentindo de novo?

515
00:34:16,985 --> 00:34:19,552
Katherine Pierce
enganando outro homem.

516
00:34:19,612 --> 00:34:22,333
Porque eu falei sério
quando disse...

517
00:34:22,740 --> 00:34:24,770
O que sinto por você.

518
00:34:25,006 --> 00:34:26,767
E eu gostaria de pensar...

519
00:34:27,161 --> 00:34:29,062
Que você também sente
algo por mim.

520
00:34:32,613 --> 00:34:34,552
Preciso que confie em mim.

521
00:34:35,977 --> 00:34:37,734
Eu quero que confie em mim.

522
00:34:38,350 --> 00:34:40,151
Assim como estou
confiando em você.

523
00:34:41,551 --> 00:34:43,057
Você não me deve nada.

524
00:34:46,185 --> 00:34:49,040
Deixarei você decidir
o que acontecerá conosco.

525
00:35:18,245 --> 00:35:21,227
Você e Katherine?
Pensei que era mais inteligente.

526
00:35:21,232 --> 00:35:22,931
Você não tem um.

527
00:35:22,967 --> 00:35:25,326
Mas sou tão burro
como o resto de vocês.

528
00:35:25,581 --> 00:35:29,497
Por que não me dá a cura
para eu te julgar de longe?

529
00:35:30,887 --> 00:35:33,001
E por que a cura
te interessaria?

530
00:35:35,227 --> 00:35:36,713
Quero voltar a ser humana.

531
00:35:41,137 --> 00:35:44,429
Como sabe que ser humana
é a resposta que procura?

532
00:35:44,489 --> 00:35:46,681
É apenas
uma noção romântica.

533
00:35:47,762 --> 00:35:50,705
A grama talvez não seja
mais verde, Rebekah.

534
00:35:50,745 --> 00:35:52,259
É provável que esteja certo.

535
00:35:52,975 --> 00:35:54,188
Mas eu não me importo.

536
00:35:54,691 --> 00:35:58,517
Quero ter uma vida simples
como uma pessoa normal,

537
00:35:58,527 --> 00:36:00,528
que quando acabe,
realmente acabe.

538
00:36:01,506 --> 00:36:04,115
Já convivemos por 20 vidas.
Não é o suficiente?

539
00:36:04,689 --> 00:36:06,385
Eu só não entendo.

540
00:36:07,335 --> 00:36:09,912
Por que sempre considerou
nossa família um fardo?

541
00:36:12,091 --> 00:36:13,833
"Sempre e sempre."

542
00:36:14,611 --> 00:36:18,838
Essas palavras são importantes
hoje para mim como sempre foram.

543
00:36:22,248 --> 00:36:23,927
Você sempre será
meu irmão.

544
00:36:24,425 --> 00:36:26,095
Nunca deixarei de te amar.

545
00:36:28,017 --> 00:36:32,103
Mas é hora de eu viver e morrer
como eu escolher.

546
00:36:32,757 --> 00:36:34,899
Não como você
e Nik querem.

547
00:36:36,223 --> 00:36:37,573
Por favor.

548
00:36:39,277 --> 00:36:41,194
Por favor,
só me dê a cura.

549
00:36:46,489 --> 00:36:50,411
-O que quer, Nik?
-Saber se já encontrou a cura.

550
00:36:50,713 --> 00:36:52,934
Digamos que as coisas
estão um pouco...

551
00:36:52,974 --> 00:36:54,327
<i>Complicadas.</i>

552
00:36:54,809 --> 00:36:58,377
Por que não fala com uma
dessas complicações? Aqui.

553
00:37:02,145 --> 00:37:03,674
Complicação falando.

554
00:37:06,622 --> 00:37:09,169
Grande irmão.
Finalmente entrou na luta.

555
00:37:09,227 --> 00:37:11,117
Alguém tinha
que assumir o comando.

556
00:37:12,003 --> 00:37:14,852
E agora que a tenho,
levarei a cura a Mystic Falls.

557
00:37:15,988 --> 00:37:18,648
Com uma longa lista
de demandas, eu presumo.

558
00:37:18,992 --> 00:37:20,274
Não tão longa.

559
00:37:21,907 --> 00:37:23,271
Venha para casa,
irmão.

560
00:37:24,616 --> 00:37:26,662
Resolveremos isso
como uma família.

561
00:37:29,525 --> 00:37:31,165
Usei todo seu alvejante.

562
00:37:33,723 --> 00:37:35,127
Obrigado...

563
00:37:35,553 --> 00:37:37,599
-Por me ajudar.
-Tudo bem.

564
00:37:41,665 --> 00:37:44,298
Bem, se precisar
de algo mais...

565
00:37:45,359 --> 00:37:47,969
Não me ligue.
Tenho que planejar um baile.

566
00:37:49,425 --> 00:37:51,389
Amigos então?

567
00:37:57,480 --> 00:37:59,689
Vai permitir que Tyler
volte para à cidade?

568
00:38:06,121 --> 00:38:07,890
Você deve ter percebido...

569
00:38:08,924 --> 00:38:11,912
Que eu não estou vasculhando
o planeta atrás dele.

570
00:38:12,427 --> 00:38:13,777
Não é?

571
00:38:28,230 --> 00:38:30,767
Certo, você tem razão.
Eu a deixei pegar a cura.

572
00:38:31,797 --> 00:38:34,815
Eu pensei por um segundo.
Literalmente, um segundo.

573
00:38:34,867 --> 00:38:37,587
Se Rebekah pegar a cura,
meus problemas irão embora.

574
00:38:37,835 --> 00:38:40,627
E não consegui imaginar
um motivo para dá-la à Elena.

575
00:38:42,495 --> 00:38:44,004
E então Rebekah a pegou.

576
00:38:44,007 --> 00:38:47,476
E agora percebo
como estraguei tudo.

577
00:38:47,923 --> 00:38:51,157
-O que quer dizer, Damon?
-Que eu sinto muito, tudo bem?

578
00:38:51,921 --> 00:38:56,079
Tive um momento de fraqueza,
Stefan. É culpa minha.

579
00:38:57,098 --> 00:38:59,874
Amamos a mesma garota.
É culpa nossa.

580
00:39:00,641 --> 00:39:02,209
Era culpa nossa.

581
00:39:04,049 --> 00:39:06,776
Durante 150 anos,
cometemos os mesmos erros.

582
00:39:06,827 --> 00:39:08,227
Podemos julgar Katherine,

583
00:39:08,228 --> 00:39:11,037
mas estamos repetindo tudo
assim como ela.

584
00:39:11,280 --> 00:39:14,388
Nada muda.
Isso precisa acabar, Damon.

585
00:39:14,428 --> 00:39:16,410
-Do que está falando?
-Eu cansei.

586
00:39:16,450 --> 00:39:18,851
Não posso continuar revivendo
minha vida assim.

587
00:39:18,911 --> 00:39:21,582
Eu devo a Elena uma chance
de ser normal de novo.

588
00:39:21,622 --> 00:39:23,197
Assim que tivermos
a cura,

589
00:39:23,217 --> 00:39:26,198
eu a tirarei da minha vida,
e começarei uma nova.

590
00:39:28,427 --> 00:39:31,572
Certo. Vamos pegar a cura
e depois conversamos sobre

591
00:39:31,607 --> 00:39:34,251
você cavalgando sozinho
em direção ao pôr-do-sol.

592
00:39:36,277 --> 00:39:37,782
Ainda quer pegar a cura.

593
00:39:38,227 --> 00:39:40,127
Nem que signifique
que talvez a perca.

594
00:39:44,928 --> 00:39:47,314
Estou disposto a arriscar,
Stefan.

595
00:39:50,807 --> 00:39:53,094
Creio que só precisamos
convencê-la.

596
00:40:01,777 --> 00:40:03,343
Fiquem à vontade.

597
00:40:16,547 --> 00:40:17,947
Você está bem?

598
00:40:20,977 --> 00:40:22,771
Por que está tão quieta?

599
00:40:22,927 --> 00:40:25,247
Você nos mandou um SMS,
queria nos encontrar.

600
00:40:25,727 --> 00:40:27,253
Sabem que não quero
a cura.

601
00:40:30,087 --> 00:40:33,551
Precisam entender isso
e que cansei de falar nisso.

602
00:40:34,587 --> 00:40:36,095
Vocês aceitarão isso?

603
00:40:36,155 --> 00:40:38,055
E me permitirão
ser quem sou ou não?

604
00:40:40,127 --> 00:40:43,144
Pois é...
Não.

605
00:40:43,887 --> 00:40:46,575
-Elena, essa não é você.
-Agora é.

606
00:40:46,757 --> 00:40:48,732
E vocês precisam aceitar.

607
00:40:49,147 --> 00:40:51,318
Senão,
haverá consequências.

608
00:40:55,867 --> 00:40:59,326
Escute, eu já estive na mesma
situação que você está agora.

609
00:40:59,366 --> 00:41:01,453
Eu estava desequilibrado.
Não era eu.

610
00:41:01,727 --> 00:41:03,818
E você se recusa
em aceitar isso.

611
00:41:06,327 --> 00:41:07,877
Você não desistiu de mim.

612
00:41:08,097 --> 00:41:10,087
Não parou
até me trazer de volta.

613
00:41:16,527 --> 00:41:18,944
-Deixe-me servi-la.
-Obrigada.

614
00:41:23,869 --> 00:41:26,887
Como eu disse...
Consequências.

615
00:41:26,927 --> 00:41:28,937
Vocês são responsáveis
por esse corpo.

616
00:41:28,977 --> 00:41:33,068
Se continuarem com isso
haverá um 2º, um 20º e um 100º.

617
00:41:36,277 --> 00:41:37,747
Vocês decidem.

618
00:41:46,077 --> 00:41:48,485
Ainda quer cavalgar
em direção ao pôr-do-sol?

619
00:41:50,479 --> 00:41:53,627
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

