1
00:00:00,298 --> 00:00:02,240
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,250 --> 00:00:03,908
<i>Ele morreu...
Não, não!</i>

3
00:00:03,943 --> 00:00:06,276
Não consigo!
Não consigo!

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,315
Posso ajudá-la.
Desligue.

5
00:00:08,350 --> 00:00:11,186
Perderemos ela, Damon.
Ela é cruel sem a humanidade.

6
00:00:11,200 --> 00:00:12,960
A cura a trará de volta
rapidamente.

7
00:00:12,970 --> 00:00:15,790
Katherine tem a cura.
Ela irá cortar sua garganta.

8
00:00:15,800 --> 00:00:18,440
A última coisa que quer
é que a usem em você.

9
00:00:18,450 --> 00:00:21,550
-Então, traga-a para mim.
-Não tenho medo de você, Silas.

10
00:00:23,100 --> 00:00:24,975
É só algo
para não se esquecer de mim.

11
00:00:25,010 --> 00:00:26,410
<i>Todos os endereços dela.</i>

12
00:00:26,420 --> 00:00:28,230
Inclusive alguns
dos últimos 2 meses.

13
00:00:28,240 --> 00:00:30,590
Você quer a cura fora do jogo,
eu a quero.

14
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Podemos trabalhar juntas.

15
00:00:32,781 --> 00:00:34,806
<b>UNITED
Apresenta</b>

16
00:00:37,076 --> 00:00:39,602
<b>Legenda:
caioalbanezi | rickSG</b>

17
00:00:40,554 --> 00:00:43,106
<b>Legenda:
Coração da Rezinha & Vee</b>

18
00:00:44,048 --> 00:00:45,300
Por que paramos?

19
00:00:46,178 --> 00:00:49,290
Procuramos por 3 cidades
em 24 horas.

20
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
Cansei das "Melhores 40"
e cheiro a couro.

21
00:00:52,645 --> 00:00:56,210
E é minha culpa? Você roubou
a lista de locais da Katherine.

22
00:00:56,245 --> 00:00:58,600
Não pensou que Damon
podia estar errado?

23
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
Eu já disse
que não suporto sua voz?

24
00:01:01,045 --> 00:01:04,320
Que pena. Não acabamos.
Entre para irmos embora.

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,090
Em um minuto.

26
00:01:07,830 --> 00:01:08,950
Estou com fome.

27
00:01:08,990 --> 00:01:10,967
Não viemos aqui
por pipoca, Elena.

28
00:01:11,027 --> 00:01:14,262
Quero a cura e Katherine a tem.
Não pararemos até encontrá-la.

29
00:01:15,680 --> 00:01:17,099
Eu pedi um minuto.

30
00:01:20,052 --> 00:01:22,353
-Meu Deus. Você me assustou.
-Sério?

31
00:01:24,536 --> 00:01:26,149
Katherine,
o que está fazendo?

32
00:01:32,690 --> 00:01:34,491
-Você me conhece?
-Claro.

33
00:01:36,010 --> 00:01:38,348
Sei que a maioria
prefere dar o pescoço,

34
00:01:38,388 --> 00:01:40,914
mas pedi que bebesse
do meu pulso, lembra?

35
00:01:42,470 --> 00:01:44,751
A vadia conivente
hipnotizou a cidade toda.

36
00:01:47,146 --> 00:01:48,964
Acho que encontramos
a Katherine.

37
00:01:50,024 --> 00:01:53,154
<b>S04E18
American Gothic</b>

38
00:01:53,698 --> 00:01:56,346
-Qual é meu nome completo?
-Katherine Pierce.

39
00:01:56,386 --> 00:01:59,224
-Aliás, adorei o corte novo.
-Como conhece a Katherine?

40
00:01:59,913 --> 00:02:01,142
Como conheço quem?

41
00:02:03,630 --> 00:02:05,647
Eu.
Como me conhece?

42
00:02:06,340 --> 00:02:08,149
Cidade pequena.
Todos se conhecem.

43
00:02:08,189 --> 00:02:09,734
Todos conhecem
a Katherine?

44
00:02:12,907 --> 00:02:15,490
Desculpe,
não sei de quem está falando.

45
00:02:17,110 --> 00:02:21,246
Ela os hipnotizou para falarem
só com ela. Muito esperta.

46
00:02:22,906 --> 00:02:24,375
Há quanto tempo
me conhece?

47
00:02:25,457 --> 00:02:28,294
-Faz tempo. Não lembro.
-Onde moro? Onde trabalho?

48
00:02:29,250 --> 00:02:30,380
Não sei.

49
00:02:30,420 --> 00:02:32,594
Com quem passo tempo?
Tenho amigos?

50
00:02:33,610 --> 00:02:35,500
Bem, disse que poderíamos
ser amigos

51
00:02:35,540 --> 00:02:37,136
se cuidássemos
do seu segredo.

52
00:02:38,033 --> 00:02:40,807
-Qual segredo?
-Eu...

53
00:02:42,201 --> 00:02:43,810
Eu não sei.

54
00:02:46,439 --> 00:02:49,100
Se elas ao menos arranharem
o meu carro...

55
00:02:49,140 --> 00:02:53,623
Agradeça à xerife Forbes
por rastreá-las depois de...

56
00:02:53,922 --> 00:02:55,695
Você sabe.
De terem te roubado.

57
00:02:55,730 --> 00:02:57,570
Lembre-me de mandar
mini muffins.

58
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
Precisamos de 35 litros
de gasolina

59
00:02:59,500 --> 00:03:01,764
ou só estou carregando isso
como punição?

60
00:03:01,804 --> 00:03:04,360
Bem, elas deixaram seu carro
por não ter gasolina.

61
00:03:04,400 --> 00:03:06,860
Precisamos abastecer.
Willoughby é longe.

62
00:03:06,895 --> 00:03:09,710
Não lembro desse nome
da lista de lugares.

63
00:03:09,745 --> 00:03:12,672
A lista! Aquela que roubaram
debaixo do seu nariz?

64
00:03:12,712 --> 00:03:14,383
Depois que abaixou a guarda?

65
00:03:14,653 --> 00:03:15,975
Elas estarão lá.

66
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
A xerife também rastreou
o outro carro delas.

67
00:03:18,410 --> 00:03:20,930
Danem-se os muffins.
Darei champanhe.

68
00:03:21,960 --> 00:03:24,430
Se Elena estiver
nesse lugar.

69
00:03:24,950 --> 00:03:26,235
Willoughby.

70
00:03:26,275 --> 00:03:28,387
Capital do creme de milho
da Pensilvânia.

71
00:03:28,830 --> 00:03:32,692
Estarão lá. Espero que cheguemos
antes de chegarem à cura.

72
00:03:33,873 --> 00:03:36,465
Lado bom: Rebekah ficará mortal
se tomar a cura,

73
00:03:36,500 --> 00:03:38,261
e então podemos matá-la
ali mesmo.

74
00:03:38,734 --> 00:03:41,492
Lado ruim: Elena permanecerá
uma vampira para sempre.

75
00:03:42,595 --> 00:03:45,997
Por que não esquece a vingança
e se concentra no prêmio?

76
00:03:46,057 --> 00:03:48,541
Encontrar a Katherine,
pegar a cura e ir embora.

77
00:03:48,800 --> 00:03:51,320
Antes que quebrem seu pescoço.
De novo.

78
00:03:51,340 --> 00:03:53,004
Acredite, eu aprendi
a lição.

79
00:03:53,064 --> 00:03:55,381
A Elena sem humanidade
é uma vadia fria.

80
00:03:55,421 --> 00:03:57,842
E não confiarei nela
até a velha Elena voltar.

81
00:03:58,698 --> 00:04:01,387
Veja só. Nós dois,
finalmente concordando em algo.

82
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Veja só.

83
00:04:46,144 --> 00:04:47,517
Klaus, precisamos conversar.

84
00:04:49,828 --> 00:04:52,605
-O que houve com você?
-Silas.

85
00:04:53,449 --> 00:04:54,982
Ele me atacou.

86
00:04:55,710 --> 00:04:58,277
Ele me empalou
com a estaca de carvalho branco.

87
00:04:59,255 --> 00:05:02,836
Um pedaço dela
ainda está dentro de mim.

88
00:05:02,876 --> 00:05:04,700
Meu Deus, Klaus.
Isso pode matá-lo!

89
00:05:05,571 --> 00:05:08,531
Eu certamente sinto
que estou morrendo.

90
00:05:19,264 --> 00:05:21,840
E por mais que eu queira
vê-lo morrer,

91
00:05:21,875 --> 00:05:23,844
você ainda não me deu
a cura.

92
00:05:23,884 --> 00:05:25,323
Silas!

93
00:05:28,429 --> 00:05:29,819
Isso mesmo.

94
00:05:30,790 --> 00:05:33,728
Ontem, eu era o Shane.
Hoje, sou a Caroline

95
00:05:33,768 --> 00:05:36,274
e amanhã, quem sabe?

96
00:05:36,852 --> 00:05:38,818
Mostre seu rosto!

97
00:05:39,176 --> 00:05:42,822
Por que faria isso se posso ser
quem eu quiser que veja?

98
00:05:52,375 --> 00:05:55,751
Resista quanto quiser, Klaus,
mas até me trazer a cura,

99
00:05:55,791 --> 00:05:59,380
eu só trarei sofrimento
a você.

100
00:06:11,167 --> 00:06:14,487
Ei, com licença.
Eu recebi algo hoje?

101
00:06:14,856 --> 00:06:16,313
O que houve com seu cabelo?

102
00:06:17,744 --> 00:06:20,434
-Eu o cortei.
-Nos últimos dois minutos?

103
00:06:20,749 --> 00:06:22,412
Estive aqui
há dois minutos?

104
00:06:24,090 --> 00:06:25,573
Você está bem,
srta. Pierce?

105
00:06:25,896 --> 00:06:29,201
Sim, estou bem.
Obrigada.

106
00:06:30,805 --> 00:06:33,587
Ela esteve aqui há dois minutos.
Não pode estar longe.

107
00:06:33,894 --> 00:06:36,959
-Entre. Verei no estacionamento.
-Certo.

108
00:06:50,448 --> 00:06:53,200
Estou impressionada.
Não achei que me encontraria.

109
00:06:53,320 --> 00:06:55,394
Bem, é um belo lugar
para morrer.

110
00:06:58,875 --> 00:07:00,350
Concordo plenamente.

111
00:07:01,086 --> 00:07:02,883
Escolheu um belo lugar
para morrer.

112
00:07:10,243 --> 00:07:11,410
Onde está a cura?

113
00:07:12,258 --> 00:07:16,415
O quê? Sem um discurso
sobre se vingar pelo irmão?

114
00:07:16,682 --> 00:07:18,709
As pessoas morrem.
Seguimos em frente.

115
00:07:23,257 --> 00:07:25,841
Após desligarmos
nossa humanidade.

116
00:07:28,016 --> 00:07:29,595
Mas fico triste
pelos garotos.

117
00:07:29,635 --> 00:07:33,057
Perderam o floquinho de neve
de fragilidade humana deles.

118
00:07:35,000 --> 00:07:37,431
Bem, se vamos demorar,
vou pegar o cardápio.

119
00:07:40,542 --> 00:07:41,975
Não vai a lugar algum.

120
00:07:42,949 --> 00:07:45,100
Tinha me esquecido
do seu charme.

121
00:07:45,150 --> 00:07:47,090
Estou surpresa
por se lembrar de mim,

122
00:07:47,130 --> 00:07:50,820
já que estava tão ocupada
se enfiando entre meus irmãos.

123
00:07:51,770 --> 00:07:53,077
Meu Deus!
O que houve?

124
00:07:58,857 --> 00:08:02,127
Estou bem, Jolene.
Você não viu nada.

125
00:08:06,800 --> 00:08:08,865
Cada minuto perdido
tagarelando

126
00:08:08,900 --> 00:08:11,448
é mais um minuto
q Stefan e Damon ganham.

127
00:08:12,500 --> 00:08:13,992
Onde está a cura?

128
00:08:14,032 --> 00:08:16,225
Sinto muito.
Eu tomo verbena.

129
00:08:16,285 --> 00:08:18,872
Então, poderei torturá-la.
Que divertido.

130
00:08:20,831 --> 00:08:22,545
E por que a querem?

131
00:08:22,580 --> 00:08:24,140
Por que <i>você</i> quer?

132
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Já sei: para matar Niklaus.

133
00:08:25,900 --> 00:08:29,341
Passei os últimos 500 anos
fugindo do seu irmão mais velho.

134
00:08:29,381 --> 00:08:32,747
Não tenho intenção
de chegar perto dele.

135
00:08:33,640 --> 00:08:36,221
Mas já que pode
ser usada contra ele...

136
00:08:36,639 --> 00:08:39,123
Ele deve estar louco
para pôr as mãos nela.

137
00:08:39,428 --> 00:08:41,834
Eu dou a cura
e ele me dá a liberdade.

138
00:08:42,770 --> 00:08:43,961
Pobre vítima.

139
00:08:44,310 --> 00:08:47,818
E a parte em que nos ferra
e alguém morre?

140
00:08:47,858 --> 00:08:49,425
Não quero ferrar ninguém.

141
00:08:50,861 --> 00:08:53,580
Sei que não acreditam,
mas é a verdade.

142
00:08:53,620 --> 00:08:57,057
As pessoas mudam.
Não sou quem pensam.

143
00:09:00,203 --> 00:09:01,770
Ela não está comigo!

144
00:09:02,310 --> 00:09:05,899
Achei que não. Mas pode haver
algo que nos ajude nisso.

145
00:09:07,544 --> 00:09:08,752
Quem é Em?

146
00:09:10,600 --> 00:09:11,920
Um amigo.

147
00:09:12,133 --> 00:09:14,240
Aqui diz que se encontrarão
às 14h.

148
00:09:17,588 --> 00:09:19,767
Acho que eu terei
que encontrar Em.

149
00:09:23,869 --> 00:09:25,895
Recebi suas 50 zilhões
de mensagens.

150
00:09:25,930 --> 00:09:27,852
É bom que seja
vida ou morte.

151
00:09:28,086 --> 00:09:29,520
Vá embora.

152
00:09:29,768 --> 00:09:33,260
Klaus?
Onde você está?

153
00:09:35,173 --> 00:09:36,680
O que houve com você?

154
00:09:37,500 --> 00:09:40,952
Preciso de mais tempo.
Pare de me perseguir!

155
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
Eu estou te perseguindo?

156
00:09:46,349 --> 00:09:48,900
Tenho 3 comitês de bailes
pra gerenciar

157
00:09:48,935 --> 00:09:51,187
e você não para
de me ligar!

158
00:09:51,720 --> 00:09:52,853
Caroline.

159
00:09:54,890 --> 00:09:56,241
É mesmo você?

160
00:10:07,468 --> 00:10:09,421
Prove.

161
00:10:10,240 --> 00:10:13,842
Não sei se isso é um jeito novo
de flertar, mas é horrível.

162
00:10:14,108 --> 00:10:16,115
E tenho mais o que fazer.

163
00:10:16,613 --> 00:10:18,970
Espere.
Por favor.

164
00:10:19,631 --> 00:10:23,393
Silas. Ele me empalou
com a estaca de carvalho branco.

165
00:10:24,062 --> 00:10:27,105
Há um pedacinho dela
preso em mim.

166
00:10:27,979 --> 00:10:29,775
Por que Silas o atacaria?

167
00:10:29,815 --> 00:10:32,739
Bem, não pude perguntar.

168
00:10:33,127 --> 00:10:35,364
Basta dizer
que estou ferido.

169
00:10:36,977 --> 00:10:40,536
Então, pode entender
por que a chamei.

170
00:10:45,544 --> 00:10:47,694
Você tirou
o Tyler da cidade,

171
00:10:47,734 --> 00:10:50,295
matou a mãe dele
e pede ajuda para mim?

172
00:10:51,040 --> 00:10:55,118
Se eu morrer,
você, Tyler...

173
00:10:55,620 --> 00:10:58,053
Todos os seus amigos
morrerão junto.

174
00:11:09,908 --> 00:11:11,400
O que quer que eu faça?

175
00:11:12,280 --> 00:11:14,530
Na verdade,
é bem simples.

176
00:11:14,828 --> 00:11:17,366
Preciso que tire
a estaca de mim.

177
00:11:24,010 --> 00:11:25,523
Algo não está certo.

178
00:11:26,235 --> 00:11:29,100
Katherine Pierce não se esconde
em uma cidadezinha.

179
00:11:29,135 --> 00:11:31,193
Mas este é o carro
que roubaram.

180
00:11:31,362 --> 00:11:32,715
Estamos no lugar certo.

181
00:11:32,750 --> 00:11:34,776
Ponto positivo
pela escolha de carros.

182
00:11:34,816 --> 00:11:38,856
E quando a encontrarmos?
Como a levaremos a Mystic Falls?

183
00:11:39,180 --> 00:11:41,373
Ela não irá
de boa vontade,

184
00:11:41,413 --> 00:11:43,878
e tem uma Original
como guarda-costas.

185
00:11:43,918 --> 00:11:45,392
Faremos o que for preciso.

186
00:11:45,631 --> 00:11:49,090
Fazemos Rebekah ser atropelada
e ensacamos a Elena.

187
00:11:49,100 --> 00:11:51,385
-Faremos o que for preciso.
-É sério.

188
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Eu sei. Não ligo
para o que a Elena quer.

189
00:11:53,970 --> 00:11:57,372
Ela está quase desandando de vez
e não permitirei isso.

190
00:11:57,540 --> 00:11:59,304
Ela já está chata
o suficiente.

191
00:11:59,344 --> 00:12:03,035
E o que houve com achar que ela
devia aceitar ser uma vampira

192
00:12:03,075 --> 00:12:04,911
e deixar tudo acontecer?

193
00:12:04,971 --> 00:12:07,040
Teve o pescoço quebrado
em Nova Iorque.

194
00:12:07,075 --> 00:12:09,750
E este cara
está muito puto.

195
00:12:22,986 --> 00:12:24,473
O que acha?

196
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Perto, mas falta
promiscuidade.

197
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Precisa de mais delineador.

198
00:12:32,290 --> 00:12:35,741
-Precisarei das suas roupas.
-Até parece.

199
00:12:36,411 --> 00:12:40,655
Ótimo. Seu bracelete,
seu relógio, os brincos...

200
00:12:40,695 --> 00:12:41,945
Entregue-os.

201
00:12:53,722 --> 00:12:55,198
E o outro bracelete.

202
00:12:55,690 --> 00:13:00,100
É meu Bracelete do Dia.
Está de dia. Precisarei dele.

203
00:13:00,200 --> 00:13:01,885
E não funcionará em você.

204
00:13:02,100 --> 00:13:05,055
Certo. Mas precisarei
do seu casaco.

205
00:13:11,935 --> 00:13:13,798
Tudo bem.
Certo, certo, certo!

206
00:13:17,466 --> 00:13:20,670
Nunca funcionará, sabia?
O corte ruim de cabelo,

207
00:13:20,680 --> 00:13:23,519
os olhos inocentes...
Não convencerá ninguém.

208
00:13:25,681 --> 00:13:28,648
-Não convencerá ninguém.
-Mais "garganta" e masculino.

209
00:13:28,688 --> 00:13:30,372
Não convencerá ninguém.

210
00:13:31,551 --> 00:13:34,620
-Vocês são patéticas.
-Vocês são patéticas.

211
00:13:34,630 --> 00:13:38,380
Perfeito. O desprezo
e a segurança escondida certos.

212
00:13:39,816 --> 00:13:42,259
Quase lá.
Está faltando algo.

213
00:13:46,827 --> 00:13:51,351
Seus sapatos.
Quero seus sapatos.

214
00:14:03,439 --> 00:14:05,031
Vamos, Em.

215
00:14:08,030 --> 00:14:10,600
Sabe, é engraçado.

216
00:14:10,880 --> 00:14:15,458
Sempre tive um pouco de inveja
da lenda que Katherine Pierce é.

217
00:14:15,888 --> 00:14:19,400
Como conseguia colocar
os homens nas suas mãos,

218
00:14:19,440 --> 00:14:21,800
como Elijah traiu Klaus
por você,

219
00:14:21,840 --> 00:14:25,254
como os irmãos Salvatore lutaram
por você e ainda assim...

220
00:14:25,971 --> 00:14:28,938
Aqui estamos,
tantos anos depois...

221
00:14:29,094 --> 00:14:31,600
Em uma cidade que precisou
hipnotizar por amigos.

222
00:14:35,135 --> 00:14:38,481
Desculpe. Eu não devia rir.
É mais triste do que engraçado.

223
00:14:39,150 --> 00:14:41,818
Sabe que não pode dividir
a cura com a Elena, certo?

224
00:14:43,432 --> 00:14:44,890
Ela não a quer.

225
00:14:44,930 --> 00:14:47,949
Não? Mas você quer?
Quer tomá-la?

226
00:14:49,384 --> 00:14:51,870
Você é mesmo tão burra
ou só naturalmente loira?

227
00:14:52,209 --> 00:14:55,270
-Quero uma vida normal.
-Você quer um recomeço.

228
00:14:55,310 --> 00:14:57,167
Que pena.
Não pode tê-lo.

229
00:14:57,207 --> 00:14:59,461
A cura só acabará
com a sua imortalidade.

230
00:14:59,640 --> 00:15:03,173
Todo o resto que odeia
ainda continuará com você.

231
00:15:04,609 --> 00:15:07,132
E nem poderá
hipnotizar um amigo.

232
00:15:09,646 --> 00:15:12,140
Senhoritas, comportem-se.

233
00:15:14,994 --> 00:15:17,604
-Aí vai a vizinhança.
-Já pegaram a Katherine.

234
00:15:17,644 --> 00:15:18,897
Está piorando, malévola.

235
00:15:23,545 --> 00:15:24,944
E a Elena?

236
00:15:28,582 --> 00:15:29,987
Katerina.

237
00:15:32,852 --> 00:15:34,214
Elijah.

238
00:15:36,530 --> 00:15:38,166
Está um pouco atrasado,
não é?

239
00:15:39,459 --> 00:15:40,668
Você pintou o cabelo.

240
00:15:43,960 --> 00:15:45,290
Eu gostei.

241
00:15:46,828 --> 00:15:48,921
Obrigada.
Ele vai...

242
00:16:05,993 --> 00:16:07,612
Senti sua falta.

243
00:16:08,859 --> 00:16:10,073
Eu também.

244
00:16:10,113 --> 00:16:12,700
Você se acomodou
em uma cidadezinha interessante.

245
00:16:13,710 --> 00:16:15,120
Então, ela está com você?

246
00:16:17,596 --> 00:16:19,791
-O quê?
-A cura.

247
00:16:23,678 --> 00:16:25,510
Está em um lugar seguro.

248
00:16:26,368 --> 00:16:29,968
Por que não vou pegá-la
e trago para você?

249
00:16:32,233 --> 00:16:33,880
Onde a Katherine está,
Elena?

250
00:16:35,755 --> 00:16:38,675
Então, resumindo:
eu digo onde a Elena está,

251
00:16:38,710 --> 00:16:41,880
você a faz engolir a cura
e eu acabo em um caixão?

252
00:16:42,142 --> 00:16:43,550
Acho que não.

253
00:16:44,070 --> 00:16:45,859
E você, sorrisinho?

254
00:16:46,189 --> 00:16:48,778
-Sabe onde ela está?
-Posso dar uma dica.

255
00:16:49,769 --> 00:16:51,520
Comecem procurando
no necrotério.

256
00:16:51,560 --> 00:16:52,991
Ela deve estar morta.

257
00:16:59,164 --> 00:17:01,040
Ela foi encontrar
um amigo meu.

258
00:17:01,080 --> 00:17:02,413
Talvez o conheçam

259
00:17:02,453 --> 00:17:05,044
Um irmão Original
de gosto impecável.

260
00:17:05,945 --> 00:17:08,570
-Elijah?
-Elijah está aqui?

261
00:17:08,610 --> 00:17:13,595
Bem, não é um gosto impecável
se ele é seu amigo.

262
00:17:14,250 --> 00:17:17,432
Quando digo amigo,
quero dizer "amigo".

263
00:17:20,769 --> 00:17:24,515
Provavelmente levou 10 segundos
para ver que não era eu,

264
00:17:24,550 --> 00:17:28,264
e então deve ter arrancado
o coração do peito dela.

265
00:17:29,320 --> 00:17:30,840
Tudo bem.
Onde eles estão?

266
00:17:33,587 --> 00:17:36,860
Rebekah, sabe que se algo
acontecer com a Elena,

267
00:17:36,870 --> 00:17:39,239
não tem chances
de encontrar a cura, certo?

268
00:17:42,573 --> 00:17:47,003
Certo. Eles iam se encontrar
no gazebo perto do parque.

269
00:17:48,648 --> 00:17:51,257
-Vou falar com o Elijah.
-Você lida com ele.

270
00:17:51,297 --> 00:17:52,967
Katherine nos levará
até a cura.

271
00:17:53,375 --> 00:17:55,055
Não, ela não levará.

272
00:17:55,090 --> 00:17:57,881
A cura é minha única chance
de me libertar do Klaus.

273
00:17:57,921 --> 00:18:00,040
Vai fazer um acordo
com o Klaus?

274
00:18:00,050 --> 00:18:03,519
Não. Ela fará com que Elijah
faça o acordo por ela.

275
00:18:06,601 --> 00:18:08,858
Por isso precisa
do seu amiguinho, não é?

276
00:18:10,378 --> 00:18:12,403
Certas coisas nunca mudam,
Katherine.

277
00:18:13,573 --> 00:18:14,656
Não.

278
00:18:18,070 --> 00:18:19,370
Certo.

279
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
Ande.
Precisam me seguir.

280
00:18:32,654 --> 00:18:35,593
Meu Deus.
Você tem mesmo um coração.

281
00:18:37,259 --> 00:18:39,972
Desculpe.
Era uma costela sangrenta.

282
00:18:40,502 --> 00:18:43,800
Bem, fico feliz que esteja
se divertindo com minha dor.

283
00:18:44,251 --> 00:18:47,147
Juro que não há nada aqui.

284
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
E se acha que é divertido,
está louco.

285
00:18:50,070 --> 00:18:53,310
Você matou 12 bruxas
pela sua amiga, Bonnie,

286
00:18:53,350 --> 00:18:56,114
e não pode sujar um pouco
as mãos por mim?

287
00:18:56,174 --> 00:18:58,504
E eu pensei que estávamos
virando amigos.

288
00:18:58,830 --> 00:19:00,284
Bem, pensou errado.

289
00:19:01,640 --> 00:19:04,802
Desculpe, desculpe.
Desculpe.

290
00:19:09,310 --> 00:19:10,420
Quer saber?

291
00:19:11,993 --> 00:19:13,430
Não sinto.

292
00:19:13,470 --> 00:19:15,967
Você merece sofrer
por tudo o que fez.

293
00:19:16,226 --> 00:19:19,303
Então, hoje, faremos as coisas
do meu jeito.

294
00:19:19,820 --> 00:19:22,851
Quer minha ajuda?
Deixe Tyler voltar à cidade

295
00:19:22,891 --> 00:19:26,352
e dê-me sua palavra
de que não o machucará.

296
00:19:34,745 --> 00:19:37,260
-Katerina?
-Olá, Elijah.

297
00:19:38,652 --> 00:19:39,824
Onde a Katherine está?

298
00:19:39,884 --> 00:19:41,993
-E a Elena?
-Está segura.

299
00:19:42,033 --> 00:19:43,940
Por quanto tempo,
depende de você.

300
00:19:43,975 --> 00:19:46,122
Bem, o mesmo vale
para a Katherine.

301
00:19:46,162 --> 00:19:48,958
Ela consegue se virar
com vocês dois.

302
00:19:48,998 --> 00:19:50,126
Nós três.

303
00:19:51,103 --> 00:19:53,671
Sua irmãzinha decidiu se juntar
aos bonzinhos por agora.

304
00:19:57,447 --> 00:19:58,758
Coloque-a na linha.

305
00:19:58,940 --> 00:20:00,444
Ela não está aqui agora.

306
00:20:00,445 --> 00:20:02,046
Deixei-a com Damon
e Katherine.

307
00:20:02,047 --> 00:20:03,990
-Conte-me onde eles estão.
-<i>Relaxe.</i>

308
00:20:03,991 --> 00:20:06,787
Ninguém se machucará
se Katherine não der a cura.

309
00:20:06,827 --> 00:20:09,604
Sabe quanto minha irmã
despreza a Katherine?

310
00:20:09,853 --> 00:20:11,951
Tenho certeza que Rebekah
acará com ela

311
00:20:11,952 --> 00:20:13,514
quando ela se tornar inútil.

312
00:20:13,515 --> 00:20:15,404
Apenas diga-me
onde você está,

313
00:20:15,405 --> 00:20:18,328
-para podermos conversar.
-<i>Ouça com cuidado, Stefan.</i>

314
00:20:18,329 --> 00:20:20,621
Se alguma coisa
acontecer com a Katherine,

315
00:20:20,661 --> 00:20:23,326
<i>eu vou acabar com a Elena.</i>

316
00:20:27,140 --> 00:20:28,871
Vocês são idiotas.

317
00:20:29,420 --> 00:20:30,788
Como?

318
00:20:31,602 --> 00:20:33,711
O que aconteceu com você,
Elijah?

319
00:20:33,712 --> 00:20:35,911
Pensei que você era
um homem de honra.

320
00:20:35,951 --> 00:20:38,821
Você tem ficado com a Katherine
esse tempo todo.

321
00:20:38,861 --> 00:20:42,970
Bem, esse "homem de honra"
sempre teve contato com ela.

322
00:20:44,050 --> 00:20:46,543
Ela falou comigo
quando soube da cura.

323
00:20:46,544 --> 00:20:48,665
Pensamos que poderia
ser útil para ambos.

324
00:20:48,705 --> 00:20:50,911
"Útil para ambos?"
Por favor...

325
00:20:51,255 --> 00:20:55,048
Você caiu na armadilha dela
como todos aqueles idiotas.

326
00:20:56,510 --> 00:20:58,550
Você me subestima, Elena.

327
00:20:58,585 --> 00:21:01,451
Sei quem ela é.
Sei o o que ela fez.

328
00:21:02,691 --> 00:21:04,074
E você acha que ela mudou?

329
00:21:04,075 --> 00:21:07,306
Ela está te enganando.
Ela mentiu para você, Elijah.

330
00:21:07,307 --> 00:21:09,497
Ela não mentiu
sobre sua transformação.

331
00:21:14,490 --> 00:21:16,754
Você não é só uma vampira,
não é?

332
00:21:20,450 --> 00:21:22,649
Tem outra coisa.
Você...

333
00:21:23,499 --> 00:21:25,305
Você não é você mesma.

334
00:21:26,420 --> 00:21:29,100
Você abandonou suas emoções.
Por quê?

335
00:21:29,335 --> 00:21:30,816
Meu irmão morreu.

336
00:21:31,380 --> 00:21:32,728
Sua namorada o matou.

337
00:21:36,720 --> 00:21:37,817
Você não sabia?

338
00:21:39,946 --> 00:21:41,070
Claro que não.

339
00:21:42,350 --> 00:21:43,759
Ela mentiu.

340
00:21:43,799 --> 00:21:45,574
Odeio falar que te avisei,
mas...

341
00:21:53,309 --> 00:21:55,908
Sem movimentos bruscos.
Sem pegadinhas,

342
00:21:55,909 --> 00:21:57,420
sem coisas de Katherine.

343
00:22:04,680 --> 00:22:06,776
Um edredom e um aquário.

344
00:22:07,335 --> 00:22:10,808
-Quem é você.
-Uma velha de gosto horrível.

345
00:22:16,880 --> 00:22:18,285
Não está aqui.

346
00:22:19,270 --> 00:22:22,055
A cura. Estava no cofre,
mas não está ali dentro.

347
00:22:22,616 --> 00:22:24,113
Não vou cair nessa.

348
00:22:24,320 --> 00:22:27,403
-Onde está, Katherine?
-Juro que estava no cofre.

349
00:22:27,443 --> 00:22:30,619
Assim como Elijah é seu namorado
e essa é sua vida.

350
00:22:30,659 --> 00:22:32,521
Pelo que sabemos,
nem mora aqui.

351
00:22:32,522 --> 00:22:34,373
Não parece a Katherine
que conheço.

352
00:22:34,374 --> 00:22:37,001
Talvez você nem conheça
a Katherine.

353
00:22:37,346 --> 00:22:40,485
Já te ocorreu que não tem ideia
de quem realmente sou?

354
00:22:40,486 --> 00:22:42,915
Já te ocorreu que não é
tão profunda assim?

355
00:22:42,955 --> 00:22:45,980
Isso de garota da cidadezinha...
Sabemos que é mentira.

356
00:22:46,180 --> 00:22:47,671
Onde está a cura?

357
00:22:50,350 --> 00:22:53,225
Espere. Precisamos dela viva.
A cura não está aqui.

358
00:22:53,967 --> 00:22:56,246
Você procura lá em cima,
e eu, lá embaixo.

359
00:22:56,757 --> 00:22:58,189
Deixa comigo.

360
00:23:03,180 --> 00:23:08,280
Então, se eu fosse um psicopata
paranoico e desconfiado,

361
00:23:08,320 --> 00:23:11,623
onde eu deixaria
meu pertence mais valioso?

362
00:23:12,051 --> 00:23:13,393
Isso será divertido.

363
00:23:13,394 --> 00:23:15,952
Iria querer deixar por perto,
mas não comigo.

364
00:23:16,946 --> 00:23:18,862
Visível, mas não óbvio.

365
00:23:19,262 --> 00:23:20,842
Iria querer
mantê-la segura,

366
00:23:20,882 --> 00:23:23,988
mas não o suficiente
para dificultar pegá-la e fugir.

367
00:23:28,266 --> 00:23:31,798
Bem, isso é um cofre chique.

368
00:23:32,491 --> 00:23:34,558
Em um aquário sem peixes.

369
00:23:39,466 --> 00:23:41,244
Acho que vou ter
que verificar.

370
00:23:44,635 --> 00:23:48,072
Água com verbena.
Parece que temos um vencedor.

371
00:23:58,475 --> 00:23:59,792
Dê-me ou você está morta.

372
00:24:01,695 --> 00:24:03,421
Você me matará
de qualquer jeito.

373
00:24:03,422 --> 00:24:05,231
O que é mais importante
para você?

374
00:24:05,271 --> 00:24:08,509
Minha morte
ou pegar a cura?

375
00:24:12,950 --> 00:24:15,620
Olha, Rebekah...

376
00:24:15,660 --> 00:24:17,226
Nem pense nisso.

377
00:24:30,550 --> 00:24:32,233
Vamos conversar sobre isso,

378
00:24:32,234 --> 00:24:35,393
como os dois vampiros racionais
que somos.

379
00:24:36,972 --> 00:24:38,998
-Rebekah?
-Poupe-me.

380
00:24:39,060 --> 00:24:41,963
Eu tomar essa cura será
o melhor que já te aconteceu.

381
00:24:42,170 --> 00:24:43,992
Não faça nada de idiota.

382
00:24:43,993 --> 00:24:46,786
Admita. Você não quer
que a Elena humana

383
00:24:46,787 --> 00:24:49,860
voltar correndo para o Stefan
e te deixando de lado de novo.

384
00:24:51,730 --> 00:24:53,146
Vamos, Damon.

385
00:24:53,470 --> 00:24:56,138
Conte-me porque quer
que a Elena tome a cura.

386
00:25:01,752 --> 00:25:03,229
Foi o que eu pensei.

387
00:25:06,260 --> 00:25:07,818
Não!

388
00:25:29,495 --> 00:25:33,361
Consigo sentir as farpas
entrando no meu coração.

389
00:25:33,654 --> 00:25:35,202
Ajude-me!

390
00:25:36,166 --> 00:25:37,765
Sua palavra primeiro.

391
00:25:38,044 --> 00:25:41,769
E o que te faz pensar que eu
não quebrarei minha palavra?

392
00:25:43,386 --> 00:25:45,147
Você quer ser meu amigo?

393
00:25:46,100 --> 00:25:48,789
Amizade...
Primeiro estágio.

394
00:25:49,070 --> 00:25:50,846
Mostre que posso
confiar em você.

395
00:25:50,860 --> 00:25:52,488
Eu salvei sua vida...

396
00:25:52,887 --> 00:25:55,240
-Duas vezes.
-Porque me colocou em perigo.

397
00:25:55,336 --> 00:25:56,824
Duas vezes.

398
00:25:57,153 --> 00:26:00,037
Por que você não pode
fazer algo decente uma vez?

399
00:26:00,077 --> 00:26:02,414
Porque Tyler Lockwood
tentou me matar.

400
00:26:02,617 --> 00:26:04,082
Todos nos tentamos.

401
00:26:04,122 --> 00:26:06,779
E você tentou matar
a maioria de nós.

402
00:26:06,780 --> 00:26:09,160
Como você pensa que merece
minha amizade

403
00:26:09,200 --> 00:26:11,073
quando não fez nada
para merecê-la.

404
00:26:11,074 --> 00:26:15,015
Ninguém me forçará
a contar meus segredos!

405
00:26:15,016 --> 00:26:16,512
O que há de errado
com você?

406
00:26:16,552 --> 00:26:19,331
Estou tentando ajudá-lo,
apesar de tudo o que fez

407
00:26:19,332 --> 00:26:22,094
e você ainda não consegue
sair do seu próprio caminho.

408
00:26:22,134 --> 00:26:24,510
Deus!
Sinto pena de você.

409
00:26:24,788 --> 00:26:26,408
Não vire as costas
para mim!

410
00:26:26,409 --> 00:26:29,233
Deveria ter virado
há muito tempo.

411
00:26:36,715 --> 00:26:38,163
Parou.

412
00:26:39,010 --> 00:26:40,426
O quê?

413
00:26:42,890 --> 00:26:44,306
A dor.

414
00:26:47,120 --> 00:26:48,710
A dor parou.

415
00:26:51,786 --> 00:26:54,651
Nunca...
Nunca esteve doendo.

416
00:26:55,000 --> 00:26:56,606
Ele entrou na minha cabeça.

417
00:26:57,195 --> 00:26:58,805
Silas...

418
00:27:00,150 --> 00:27:02,277
Entrou na minha cabeça.

419
00:27:07,800 --> 00:27:09,296
Você me fez esquecer.

420
00:27:11,220 --> 00:27:13,384
Você me trouxe
de volta, Caroline.

421
00:27:23,240 --> 00:27:26,310
Se Silas pode fazer você,
acima de todos,

422
00:27:26,350 --> 00:27:27,791
achar que está morrendo.

423
00:27:29,519 --> 00:27:31,422
O que faria
com o restante de nós?

424
00:27:34,399 --> 00:27:36,081
Você ao menos
tentou impedi-la?

425
00:27:36,121 --> 00:27:39,143
Esqueceu da parte em que eu
estava em água com verbena.

426
00:27:39,144 --> 00:27:41,393
Você só tinha
que enrolá-la, Damon.

427
00:27:41,394 --> 00:27:44,446
É a Rebekah. Não tinha um pônei
para distrai-la, Stefan.

428
00:27:45,320 --> 00:27:48,665
Você a deixou tomar, não é?
Nunca esteve do meu lado.

429
00:27:48,705 --> 00:27:51,780
Agora, Elena será uma vampira
para sempre, como você queria.

430
00:28:04,130 --> 00:28:06,308
Sei como é
perder um irmão.

431
00:28:06,348 --> 00:28:08,498
Sinto muito pela sua dor.
Eu...

432
00:28:09,460 --> 00:28:12,419
Só espero que consiga
voltar a si um dia.

433
00:28:14,984 --> 00:28:17,424
Assim como espera
que Katherine faça o mesmo?

434
00:28:17,950 --> 00:28:22,157
Ainda acha que a garota inocente
que salvou do Klaus está aqui?

435
00:28:22,197 --> 00:28:24,097
-Gosto de pensar que sim.
-Não está.

436
00:28:24,137 --> 00:28:26,510
Ela é um monstro agora,
Elijah.

437
00:28:26,820 --> 00:28:30,812
A garota camponesa
por quem se apaixonou morreu.

438
00:28:31,971 --> 00:28:34,836
-E ela não está voltado.
-Não sou bobo, Elena.

439
00:28:34,876 --> 00:28:37,364
Já pensei nisso.
Mas que tipo de homem eu seria

440
00:28:37,365 --> 00:28:40,322
se não tentasse encontrar
minha Katerina nessa...

441
00:28:40,900 --> 00:28:42,491
Fachada de Katherine?

442
00:28:43,843 --> 00:28:45,979
Vocês, garotos,
são todos iguais.

443
00:28:46,580 --> 00:28:48,677
Damon e Stefan ainda acham

444
00:28:48,717 --> 00:28:51,249
que a garota que eles amam
ainda está aqui.

445
00:28:51,521 --> 00:28:54,002
Não pode culpá-los
por ter esperança, Elena.

446
00:28:54,899 --> 00:28:56,674
Seria uma pena
se o mundo perdesse

447
00:28:56,675 --> 00:28:58,424
uma alma com compaixão
como a sua.

448
00:29:00,380 --> 00:29:03,011
"Sua compaixão é um dom,
Elena."

449
00:29:06,419 --> 00:29:08,850
"Carregue-a com você
sempre."

450
00:29:10,871 --> 00:29:13,040
Lembro-me de ter lido isso
em uma carta.

451
00:29:13,755 --> 00:29:15,816
Parece que o escritor
tem um dom.

452
00:29:17,002 --> 00:29:19,903
-Ele devia estar sendo sincero.
-Certamente, você foi.

453
00:29:21,951 --> 00:29:23,907
E foi bom ver
a carta queimar...

454
00:29:25,280 --> 00:29:28,537
Junto com minha vida antiga
e com o corpo do Jeremy.

455
00:29:32,819 --> 00:29:35,043
Desculpe.
Tive um contratempo.

456
00:29:49,600 --> 00:29:50,725
Como está se sentindo?

457
00:29:51,990 --> 00:29:53,937
Eu me sinto bem.
Eu...

458
00:29:55,078 --> 00:29:56,726
Eu me sinto ótima.

459
00:29:57,593 --> 00:29:59,150
Eu me sinto viva.

460
00:29:59,281 --> 00:30:02,821
Há um problema em estar viva...
Agora posso matá-la.

461
00:30:18,590 --> 00:30:20,004
Ainda sou uma vampira.

462
00:30:22,680 --> 00:30:23,967
A cura não funcionou.

463
00:30:24,795 --> 00:30:26,761
Aconteceu exatamente
o que ela queria.

464
00:30:28,490 --> 00:30:29,999
A cura era falsa.

465
00:30:30,420 --> 00:30:33,101
Deve ter sido uma dose forte
de verbena.

466
00:30:36,660 --> 00:30:37,939
Katherine.

467
00:30:40,460 --> 00:30:42,577
Qual é, será bom
que ela durma um pouco.

468
00:30:42,650 --> 00:30:44,741
Deve ser cansativo
tentar ser eu.

469
00:30:46,450 --> 00:30:47,907
Você matou Jeremy Gilbert.

470
00:30:52,790 --> 00:30:56,082
Sim, Elijah.
Eu... matei Jeremy Gilbert.

471
00:30:56,980 --> 00:31:00,547
Uma bomba. Estou certa que ela
não via a hora de te informar.

472
00:31:00,750 --> 00:31:03,570
É irônico, pois ela não deveria
se preocupar com tudo.

473
00:31:03,600 --> 00:31:06,390
Eu me importo.
Não sente mesmo nada por ela,

474
00:31:06,400 --> 00:31:09,137
que está destinada a viver
o mesmo que você viveu?

475
00:31:09,250 --> 00:31:13,308
E agora a deixou sem família,
assim como fizeram com você.

476
00:31:14,260 --> 00:31:16,820
Por que olha para mim
como se eu tivesse gostado?

477
00:31:16,855 --> 00:31:20,038
Jeremy foi dano colateral.
Fiz o necessário para viver.

478
00:31:20,100 --> 00:31:23,512
Eu também sou isso?
Um meio para você sobreviver?

479
00:31:23,520 --> 00:31:26,499
Não deixe a doce Elena
enganá-lo...

480
00:31:26,500 --> 00:31:30,590
Ela me odeia. Quer que briguemos
e que você não confie em mim.

481
00:31:30,600 --> 00:31:33,870
-Eu te fiz uma pergunta.
-Não.

482
00:31:36,293 --> 00:31:38,541
É claro que não é
um meio de sobrevivência.

483
00:31:38,931 --> 00:31:40,740
Cuidou de mim
quando ninguém o fez.

484
00:31:40,745 --> 00:31:44,600
Você está me dando
uma segunda chance. Eu te amo.

485
00:31:46,100 --> 00:31:47,500
Elijah.

486
00:31:51,290 --> 00:31:53,807
-Não acredita em mim.
-Eu quero acreditar.

487
00:31:55,430 --> 00:31:56,684
É uma doença que tenho.

488
00:31:57,221 --> 00:31:59,999
Eu sigo querendo acreditar,
mas como posso continuar

489
00:32:00,000 --> 00:32:02,357
se, a todo momento,
você me faz duvidar?

490
00:32:02,587 --> 00:32:03,987
Eu não te conheço.

491
00:32:05,315 --> 00:32:07,195
Nem sei se um dia
conhecerei.

492
00:32:09,250 --> 00:32:10,698
Espere.

493
00:32:12,298 --> 00:32:14,936
Você me prometeu
que falaria com Klaus.

494
00:32:15,160 --> 00:32:17,175
Não posso fazer um acordo
sem você.

495
00:32:20,650 --> 00:32:22,051
Adeus, Katherine.

496
00:32:41,447 --> 00:32:43,884
Oi, Katherine.
O que te traz aqui a essa hora?

497
00:32:43,924 --> 00:32:47,308
-Vim pegar a minha caixinha.
-É claro.

498
00:32:47,813 --> 00:32:50,363
Como eu disse, seu segredo
esteve a salvo aqui.

499
00:33:08,280 --> 00:33:10,703
Todo esse sigilo,
posso perguntar...

500
00:33:11,453 --> 00:33:12,760
O que é isso?

501
00:33:14,740 --> 00:33:16,232
É a minha liberdade.

502
00:33:30,254 --> 00:33:31,570
Espere.

503
00:33:31,900 --> 00:33:34,243
-O que quer?
-Dizer que você está certo.

504
00:33:36,637 --> 00:33:38,403
Eu fiquei tanto tempo...

505
00:33:38,793 --> 00:33:41,623
Fugindo e mentindo
para sobreviver que não...

506
00:33:42,825 --> 00:33:44,945
Comecei a acreditar
nas minhas mentiras.

507
00:33:45,998 --> 00:33:48,916
Nem lembro quem eu era
quando nos conhecemos e...

508
00:33:50,100 --> 00:33:51,424
Eu quero descobrir.

509
00:34:03,746 --> 00:34:05,796
-Você tem a cura.
-Tenho.

510
00:34:07,500 --> 00:34:10,602
Posso enfiar isso na garganta
do Klaus e tentar matá-lo,

511
00:34:10,604 --> 00:34:12,820
mas mesmo
que eu consiga...

512
00:34:14,630 --> 00:34:16,064
Eu te perderia.

513
00:34:17,342 --> 00:34:19,118
E não quero
que isso aconteça.

514
00:34:20,094 --> 00:34:22,163
Como sei que não está
mentindo de novo?

515
00:34:23,558 --> 00:34:26,125
Katherine Pierce
enganando outro homem.

516
00:34:26,185 --> 00:34:28,906
Porque eu falei sério
quando disse...

517
00:34:29,313 --> 00:34:31,343
O que sinto por você.

518
00:34:31,579 --> 00:34:33,340
E eu gostaria de pensar...

519
00:34:33,734 --> 00:34:35,635
Que você também sente
algo por mim.

520
00:34:39,186 --> 00:34:41,125
Preciso que confie em mim.

521
00:34:42,550 --> 00:34:44,307
Eu quero que confie em mim.

522
00:34:44,923 --> 00:34:46,724
Assim como estou
confiando em você.

523
00:34:48,124 --> 00:34:49,630
Você não me deve nada.

524
00:34:52,758 --> 00:34:55,613
Deixarei você decidir
o que acontecerá conosco.

525
00:35:24,818 --> 00:35:27,800
Você e Katherine?
Pensei que era mais inteligente.

526
00:35:27,805 --> 00:35:29,504
Você não tem um.

527
00:35:29,540 --> 00:35:31,899
Mas sou tão burro
como o resto de vocês.

528
00:35:32,154 --> 00:35:36,070
Por que não me dá a cura
para eu te julgar de longe?

529
00:35:37,460 --> 00:35:39,574
E por que a cura
te interessaria?

530
00:35:41,800 --> 00:35:43,286
Quero voltar a ser humana.

531
00:35:47,710 --> 00:35:51,002
Como sabe que ser humana
é a resposta que procura?

532
00:35:51,062 --> 00:35:53,254
É apenas
uma noção romântica.

533
00:35:54,335 --> 00:35:57,278
A grama talvez não seja
mais verde, Rebekah.

534
00:35:57,318 --> 00:35:58,832
É provável que esteja certo.

535
00:35:59,548 --> 00:36:00,761
Mas eu não me importo.

536
00:36:01,264 --> 00:36:05,090
Quero ter uma vida simples
como uma pessoa normal,

537
00:36:05,100 --> 00:36:07,101
que quando acabe,
realmente acabe.

538
00:36:08,079 --> 00:36:10,688
Já convivemos por 20 vidas.
Não é o suficiente?

539
00:36:11,262 --> 00:36:12,958
Eu só não entendo.

540
00:36:13,908 --> 00:36:16,485
Por que sempre considerou
nossa família um fardo?

541
00:36:18,664 --> 00:36:20,406
"Sempre e sempre."

542
00:36:21,184 --> 00:36:25,411
Essas palavras são importantes
hoje para mim como sempre foram.

543
00:36:28,821 --> 00:36:30,500
Você sempre será
meu irmão.

544
00:36:30,998 --> 00:36:32,668
Nunca deixarei de te amar.

545
00:36:34,590 --> 00:36:38,676
Mas é hora de eu viver e morrer
como eu escolher.

546
00:36:39,330 --> 00:36:41,472
Não como você
e Nik querem.

547
00:36:42,796 --> 00:36:44,146
Por favor.

548
00:36:45,850 --> 00:36:47,767
Por favor,
só me dê a cura.

549
00:36:53,062 --> 00:36:56,984
-O que quer, Nik?
-Saber se já encontrou a cura.

550
00:36:57,286 --> 00:36:59,507
Digamos que as coisas
estão um pouco...

551
00:36:59,547 --> 00:37:00,900
<i>Complicadas.</i>

552
00:37:01,382 --> 00:37:04,950
Por que não fala com uma
dessas complicações? Aqui.

553
00:37:08,718 --> 00:37:10,247
Complicação falando.

554
00:37:13,195 --> 00:37:15,742
Grande irmão.
Finalmente entrou na luta.

555
00:37:15,800 --> 00:37:17,690
Alguém tinha
que assumir o comando.

556
00:37:18,576 --> 00:37:21,425
E agora que a tenho,
levarei a cura a Mystic Falls.

557
00:37:22,561 --> 00:37:25,221
Com uma longa lista
de demandas, eu presumo.

558
00:37:25,565 --> 00:37:26,847
Não tão longa.

559
00:37:28,480 --> 00:37:29,844
Venha para casa,
irmão.

560
00:37:31,189 --> 00:37:33,235
Resolveremos isso
como uma família.

561
00:37:36,098 --> 00:37:37,738
Usei todo seu alvejante.

562
00:37:40,296 --> 00:37:41,700
Obrigado...

563
00:37:42,126 --> 00:37:44,172
-Por me ajudar.
-Tudo bem.

564
00:37:48,238 --> 00:37:50,871
Bem, se precisar
de algo mais...

565
00:37:51,932 --> 00:37:54,542
Não me ligue.
Tenho que planejar um baile.

566
00:37:55,998 --> 00:37:57,962
Amigos então?

567
00:38:04,053 --> 00:38:06,262
Vai permitir que Tyler
volte para à cidade?

568
00:38:12,694 --> 00:38:14,463
Você deve ter percebido...

569
00:38:15,497 --> 00:38:18,485
Que eu não estou vasculhando
o planeta atrás dele.

570
00:38:19,000 --> 00:38:20,350
Não é?

571
00:38:34,803 --> 00:38:37,340
Certo, você tem razão.
Eu a deixei pegar a cura.

572
00:38:38,370 --> 00:38:41,388
Eu pensei por um segundo.
Literalmente, um segundo.

573
00:38:41,440 --> 00:38:44,160
Se Rebekah pegar a cura,
meus problemas irão embora.

574
00:38:44,408 --> 00:38:47,200
E não consegui imaginar
um motivo para dá-la à Elena.

575
00:38:49,068 --> 00:38:50,577
E então Rebekah a pegou.

576
00:38:50,580 --> 00:38:54,049
E agora percebo
como estraguei tudo.

577
00:38:54,496 --> 00:38:57,730
-O que quer dizer, Damon?
-Que eu sinto muito, tudo bem?

578
00:38:58,494 --> 00:39:02,652
Tive um momento de fraqueza,
Stefan. É culpa minha.

579
00:39:03,671 --> 00:39:06,447
Amamos a mesma garota.
É culpa nossa.

580
00:39:07,214 --> 00:39:08,782
Era culpa nossa.

581
00:39:10,622 --> 00:39:13,349
Durante 150 anos,
cometemos os mesmos erros.

582
00:39:13,400 --> 00:39:14,800
Podemos julgar Katherine,

583
00:39:14,801 --> 00:39:17,610
mas estamos repetindo tudo
assim como ela.

584
00:39:17,853 --> 00:39:20,961
Nada muda.
Isso precisa acabar, Damon.

585
00:39:21,001 --> 00:39:22,983
-Do que está falando?
-Eu cansei.

586
00:39:23,023 --> 00:39:25,424
Não posso continuar revivendo
minha vida assim.

587
00:39:25,484 --> 00:39:28,155
Eu devo a Elena uma chance
de ser normal de novo.

588
00:39:28,195 --> 00:39:29,770
Assim que tivermos
a cura,

589
00:39:29,790 --> 00:39:32,771
eu a tirarei da minha vida,
e começarei uma nova.

590
00:39:35,000 --> 00:39:38,145
Certo. Vamos pegar a cura
e depois conversamos sobre

591
00:39:38,180 --> 00:39:40,824
você cavalgando sozinho
em direção ao pôr-do-sol.

592
00:39:42,850 --> 00:39:44,355
Ainda quer pegar a cura.

593
00:39:44,800 --> 00:39:46,700
Nem que signifique
que talvez a perca.

594
00:39:51,501 --> 00:39:53,887
Estou disposto a arriscar,
Stefan.

595
00:39:57,380 --> 00:39:59,667
Creio que só precisamos
convencê-la.

596
00:40:08,350 --> 00:40:09,916
Fiquem à vontade.

597
00:40:23,120 --> 00:40:24,520
Você está bem?

598
00:40:27,550 --> 00:40:29,344
Por que está tão quieta?

599
00:40:29,500 --> 00:40:31,820
Você nos mandou um SMS,
queria nos encontrar.

600
00:40:32,300 --> 00:40:33,826
Sabem que não quero
a cura.

601
00:40:36,660 --> 00:40:40,124
Precisam entender isso
e que cansei de falar nisso.

602
00:40:41,160 --> 00:40:42,668
Vocês aceitarão isso?

603
00:40:42,728 --> 00:40:44,628
E me permitirão
ser quem sou ou não?

604
00:40:46,700 --> 00:40:49,717
Pois é...
Não.

605
00:40:50,460 --> 00:40:53,148
-Elena, essa não é você.
-Agora é.

606
00:40:53,330 --> 00:40:55,305
E vocês precisam aceitar.

607
00:40:55,720 --> 00:40:57,891
Senão,
haverá consequências.

608
00:41:02,440 --> 00:41:05,899
Escute, eu já estive na mesma
situação que você está agora.

609
00:41:05,939 --> 00:41:08,026
Eu estava desequilibrado.
Não era eu.

610
00:41:08,300 --> 00:41:10,391
E você se recusa
em aceitar isso.

611
00:41:12,900 --> 00:41:14,450
Você não desistiu de mim.

612
00:41:14,670 --> 00:41:16,660
Não parou
até me trazer de volta.

613
00:41:23,100 --> 00:41:25,517
-Deixe-me servi-la.
-Obrigada.

614
00:41:30,442 --> 00:41:33,460
Como eu disse...
Consequências.

615
00:41:33,500 --> 00:41:35,510
Vocês são responsáveis
por esse corpo.

616
00:41:35,550 --> 00:41:39,641
Se continuarem com isso
haverá um 2º, um 20º e um 100º.

617
00:41:42,850 --> 00:41:44,320
Vocês decidem.

618
00:41:52,650 --> 00:41:55,058
Ainda quer cavalgar
em direção ao pôr-do-sol?

619
00:41:57,052 --> 00:42:00,200
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

