1
00:00:02,000 --> 00:00:03,630
PARIS, FRANÇA

2
00:00:24,431 --> 00:00:26,066
Não tinha certeza
se apareceria.

3
00:00:26,868 --> 00:00:28,934
Pensei que teria problemas
em casa.

4
00:00:28,935 --> 00:00:30,937
Apenas uma disputa familiar.

5
00:00:31,639 --> 00:00:35,090
Sua última disputa familiar
quase virou um golpe de estado.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,443
O que seu irmão fez
desta vez?

7
00:00:37,945 --> 00:00:39,311
Ele morreu.

8
00:00:39,613 --> 00:00:41,981
Sem mais golpes
no futuro do Maurice.

9
00:00:42,383 --> 00:00:43,817
Ou no meu.

10
00:00:44,819 --> 00:00:46,220
Trouxe o arquivo?

11
00:00:52,826 --> 00:00:54,600
Ganhará bilhões de dólares
com isto.

12
00:00:54,601 --> 00:00:57,000
Quero me certificar
de que ganharei minha parte.

13
00:00:57,064 --> 00:00:58,417
John...

14
00:00:59,000 --> 00:01:02,802
Tem sido um aliado valioso
pelos últimos 5 anos.

15
00:01:03,404 --> 00:01:07,600
Jamais esqueceria disso.
Receberá o que merece.

16
00:01:09,342 --> 00:01:10,710
Bom.

17
00:01:11,212 --> 00:01:14,381
Meus chefes, em Langley,
saberão que copiei essa lista.

18
00:01:15,583 --> 00:01:17,800
Eles virão me procurar,
se já não vieram.

19
00:01:17,952 --> 00:01:19,352
Não se preocupe.

20
00:01:19,754 --> 00:01:23,000
Seus chefes da CIA
não podem fazer nada com você.

21
00:01:26,993 --> 00:01:28,427
<i>Pierre Batouala</i>.

22
00:01:28,428 --> 00:01:31,200
Presidente atual de Chade,
graças a CIA.

23
00:01:31,365 --> 00:01:34,390
Ontem à noite
seu status mudou para vermelho.

24
00:01:35,336 --> 00:01:37,900
Ele será nosso primeiro
alvo oficial para o governo.

25
00:01:40,707 --> 00:01:42,720
John Little
era seu cara da CIA.

26
00:01:42,721 --> 00:01:45,520
Foi achado morto
em um beco de Paris ontem.

27
00:01:45,521 --> 00:01:47,930
Antes de morrer,
Little roubou uma lista

28
00:01:47,931 --> 00:01:50,482
que contém os nomes de todas
as operações americanas

29
00:01:50,483 --> 00:01:53,085
do exterior,
na indústria petrolífera.

30
00:01:53,086 --> 00:01:55,390
Se Batouala provar
o envolvimento da CIA,

31
00:01:55,391 --> 00:01:58,030
pode expulsar as petrolíferas
americanas de seu país.

32
00:01:58,031 --> 00:01:59,700
E fazer um acordo
com os russos.

33
00:01:59,701 --> 00:02:01,927
Fará uma festa em Paris
amanhã à noite.

34
00:02:01,928 --> 00:02:04,705
Lá, ele passará o arquivo
à Inteligência Russa.

35
00:02:05,966 --> 00:02:08,250
Precisamos tirar
o Batouala da festa

36
00:02:08,251 --> 00:02:11,150
e recuperar a lista antes
que ele encontre os russos.

37
00:02:11,673 --> 00:02:14,090
Está falando sobre
outro assassinato.

38
00:02:15,076 --> 00:02:17,840
Algo que dizemos
que a Division não faz mais.

39
00:02:18,712 --> 00:02:20,380
A lista muda as coisas.

40
00:02:21,850 --> 00:02:23,250
Batouala a viu.

41
00:02:23,251 --> 00:02:25,959
Agentes americanos pelo mundo
serão expostos,

42
00:02:25,960 --> 00:02:28,787
se não o encontrarmos
e fizermos a lista desaparecer.

43
00:02:28,788 --> 00:02:30,991
Faça seu truque mágico
para o presidente.

44
00:02:32,293 --> 00:02:33,728
Vocês não precisam de mim.

45
00:02:40,030 --> 00:02:41,401
E agora?

46
00:02:42,103 --> 00:02:44,903
Nossa russa, herdeira
do petróleo, era nossa entrada.

47
00:02:44,904 --> 00:02:49,150
A Division funcionava bem antes
de existir Alexandra Udinov.

48
00:02:49,476 --> 00:02:51,000
Coloque-me dentro da festa.

49
00:02:52,079 --> 00:02:53,890
Eu mesma lidarei
com o Batouala.

50
00:02:54,582 --> 00:02:56,030
<i>Nikita, o que está fazendo?</i>

51
00:02:56,584 --> 00:02:58,470
Você leu o arquivo.

52
00:02:58,471 --> 00:03:00,400
Batouala não é inocente.

53
00:03:00,401 --> 00:03:04,840
Ele gere um governo corrupto que
mata quem entra em seu caminho.

54
00:03:04,841 --> 00:03:07,200
Assim como metade
dos contatos do presidente.

55
00:03:07,201 --> 00:03:10,300
Esquece que pedi. Michael
fará a Operação sem você.

56
00:03:11,031 --> 00:03:12,865
Aquilo provavelmente
foi um exagero,

57
00:03:12,867 --> 00:03:15,169
mas estou certo
que ele tentará seu melhor.

58
00:03:19,340 --> 00:03:21,106
A missão de Paris
ainda está ativa.

59
00:03:21,107 --> 00:03:23,800
Se não fizermos isto,
muitos inocentes podem morrer.

60
00:03:24,045 --> 00:03:26,350
As pessoas da CIA
ou daqui?

61
00:03:26,981 --> 00:03:28,380
De ambos.

62
00:03:28,682 --> 00:03:31,800
Está querendo ganhar
o Danforth e a presidente.

63
00:03:31,801 --> 00:03:34,009
Se enxergarem a Division
como um recurso,

64
00:03:34,010 --> 00:03:36,100
não tentarão nos eliminar.

65
00:03:37,858 --> 00:03:40,300
Quando é a vida
de um bandido

66
00:03:40,301 --> 00:03:42,862
contra 300 vidas,
adivinha quem perde?

67
00:03:43,864 --> 00:03:45,764
Deveríamos limpar
este lugar, Nikita,

68
00:03:45,765 --> 00:03:48,550
- não torná-lo sujo novamente.
- Não é como antes.

69
00:03:49,036 --> 00:03:51,200
Ninguém está apontando
uma arma para alguém.

70
00:03:51,201 --> 00:03:54,806
Eu tenho a arma agora e escolho
quando e se quero usá-la.

71
00:03:54,808 --> 00:03:56,250
Está sob controle.

72
00:03:56,251 --> 00:03:58,400
Enquanto o governo
estiver dando as ordens,

73
00:03:58,401 --> 00:04:00,150
nunca estará sob controle.

74
00:04:12,425 --> 00:04:15,533
Comandante Danforth,
sua missão está ativa.

75
00:04:15,534 --> 00:04:17,830
<i>Disse à CIA para saírem da cola
do Batouala,</i>

76
00:04:17,831 --> 00:04:20,950
para se preocuparem em extrair
os agentes, caso sejam expostos.

77
00:04:20,951 --> 00:04:23,335
<i>Isso deve nos dar um espaço
nos próximos dias</i>.

78
00:04:23,336 --> 00:04:25,150
A equipe estará em Paris
pela manhã.

79
00:04:25,373 --> 00:04:27,488
A Nikita está
na lista de entrada.

80
00:04:27,675 --> 00:04:30,100
<i>Ela não terá problemas
em passar pela segurança</i>.

81
00:04:30,544 --> 00:04:32,445
<i>Eu deveria me preocupar
com a mudança?</i>

82
00:04:33,047 --> 00:04:34,800
O que aconteceu
com a garota Udinov?

83
00:04:36,450 --> 00:04:38,580
<i>Dado o perfil de elite
da Alex,</i>

84
00:04:38,581 --> 00:04:40,740
<i>sua presença
pode levantar questões</i>.

85
00:04:41,555 --> 00:04:43,655
<i>Decidimos por uma abordagem
mais discreta</i>.

86
00:04:43,824 --> 00:04:47,350
Por que não vai, Alex?
Não tem o que vestir?

87
00:04:48,295 --> 00:04:50,000
Tem alguma coisa acontecendo.

88
00:05:09,316 --> 00:05:10,817
Oi, sou eu.

89
00:05:11,619 --> 00:05:13,118
Tenho um trabalho
para você.

90
00:05:13,520 --> 00:05:16,188
A morte do Batouala
tem que parecer um infarto,

91
00:05:16,189 --> 00:05:19,320
em frente à 500 pessoas.
Não pode se ligar a nós.

92
00:05:19,321 --> 00:05:22,261
Isso permitirá que procuremos,
em seu corpo, pelo drive.

93
00:05:22,262 --> 00:05:25,130
Sim, eu e Ryan comandaremos
a Operação de seu escritório.

94
00:05:25,131 --> 00:05:26,762
Ninguém sabe
dos arquivos azuis

95
00:05:26,763 --> 00:05:28,400
e precisamos manter
desse jeito.

96
00:05:28,401 --> 00:05:30,102
Por que não contar a eles?

97
00:05:30,103 --> 00:05:32,271
Seria mais fácil
com a ajuda da Operações.

98
00:05:32,272 --> 00:05:34,900
Se descobrirem o plano
de contingência do Danforth...

99
00:05:34,901 --> 00:05:38,765
Fugiriam, é difícil rastrear
30 agentes, imagine 300.

100
00:05:41,213 --> 00:05:42,615
Você está quieto.

101
00:05:43,417 --> 00:05:44,851
Está bem com isto?

102
00:05:45,753 --> 00:05:47,120
Não sei.

103
00:05:48,622 --> 00:05:51,000
Mas se está indo,
estarei lá para protegê-la.

104
00:05:53,127 --> 00:05:56,163
Só achei que nunca receberia
uma ordem dessas de você.

105
00:06:01,469 --> 00:06:03,350
É engraçado,
pelo o que Alex disse,

106
00:06:03,351 --> 00:06:06,340
esperei que houvessem
filhotes sacrificados na missão.

107
00:06:07,074 --> 00:06:09,890
Ela não acha que devemos
trabalhar para a presidente.

108
00:06:09,891 --> 00:06:11,443
Isso será um problema
para você?

109
00:06:11,444 --> 00:06:13,033
Eu te respondo
quando voltarmos.

110
00:06:13,681 --> 00:06:16,250
Não sei o que está acontecendo
com ela ultimamente.

111
00:06:16,251 --> 00:06:18,380
Ela está diferente
desde que a recuperamos.

112
00:06:18,752 --> 00:06:20,890
- Diferente, como?
- Mais focada.

113
00:06:20,891 --> 00:06:24,195
Mais convicta, sem disposição
de ceder ou desistir.

114
00:06:24,196 --> 00:06:26,640
Sinceramente,
parece quando eu a conheci.

115
00:06:27,361 --> 00:06:28,996
Sim, isso me lembra
da Nikita.

116
00:06:30,698 --> 00:06:33,575
A Alex ficou presa
com a Amanda por 3 dias.

117
00:06:33,967 --> 00:06:36,002
É algo que põe qualquer um
em seu limite.

118
00:06:39,005 --> 00:06:40,790
Faz tempo
que não vou a Paris.

119
00:06:42,943 --> 00:06:44,871
Acho que gostará, Zoe.

120
00:06:44,872 --> 00:06:46,545
Chove um pouco
nesta época,

121
00:06:46,546 --> 00:06:48,790
mas a viagem deve ser
proveitosa para você.

122
00:06:50,084 --> 00:06:53,100
A Nikita realmente vai matar
o presidente de Chade?

123
00:06:56,724 --> 00:06:59,430
Onde eu entro?
Quer que a pare?

124
00:07:00,060 --> 00:07:01,413
Não.

125
00:07:01,414 --> 00:07:03,195
Na verdade,
quero que a ajude.

126
00:07:07,336 --> 00:07:08,914
S03E15
Inevitability

127
00:07:08,949 --> 00:07:10,560
Legenda:
Lory | Ross

128
00:07:10,595 --> 00:07:12,714
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

129
00:07:17,597 --> 00:07:19,096
Nunca dorme.

130
00:07:19,151 --> 00:07:21,535
Está sempre trabalhando
em um projeto secreto.

131
00:07:21,831 --> 00:07:24,298
Mal fala comigo, exceto
para arrancar minha cabeça

132
00:07:24,299 --> 00:07:25,700
se eu fizer uma pergunta.

133
00:07:26,035 --> 00:07:28,703
- Diga-me o que está errado.
- Não há nada a ser dito.

134
00:07:28,704 --> 00:07:30,054
Nada mesmo?

135
00:07:30,273 --> 00:07:32,490
Nem por que essa coisa
está em sua mesma?

136
00:07:33,643 --> 00:07:35,040
Birkhoff, recebi sua...

137
00:07:35,511 --> 00:07:36,878
Mensagem.

138
00:07:37,480 --> 00:07:38,830
E o que dizia?

139
00:07:39,382 --> 00:07:41,550
Já que o Seymour não fala,
talvez você fale?

140
00:07:43,252 --> 00:07:45,300
Sei que estão escondendo
alguma coisa.

141
00:07:45,421 --> 00:07:48,221
Você e seus super amigos
estão sempre de portas fechadas

142
00:07:48,222 --> 00:07:50,405
ou fingindo não brigar
na sala de reunião.

143
00:07:50,406 --> 00:07:51,990
Sim, percebemos.

144
00:07:52,362 --> 00:07:54,899
Às vezes as pessoas pensam
que querem a verdade,

145
00:07:54,900 --> 00:07:57,840
mas quando a recebem,
desejariam não saber.

146
00:07:58,201 --> 00:08:02,000
Ficamos porque nos foi prometido
que não haveria mais mentiras.

147
00:08:02,238 --> 00:08:03,588
Você está certa.

148
00:08:04,240 --> 00:08:05,775
Merece a verdade.

149
00:08:07,877 --> 00:08:10,145
E a verdade é...

150
00:08:10,947 --> 00:08:12,450
Todos estão exagerando.

151
00:08:13,583 --> 00:08:15,700
Nikita sempre diz
que somos uma família.

152
00:08:15,701 --> 00:08:18,060
Normalmente as famílias
não se dão tão bem.

153
00:08:25,427 --> 00:08:27,400
O que faríamos,
contaríamos tudo?

154
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Não está cansado de mentir?

155
00:08:34,971 --> 00:08:36,350
Estou cansado de tudo.

156
00:08:38,742 --> 00:08:41,850
Nikita fica dizendo
que isto é escolha dela.

157
00:08:42,345 --> 00:08:44,245
Danforth ameaçou
eliminar a Division.

158
00:08:44,246 --> 00:08:47,385
Não é uma escolha.
É uma crise com reféns.

159
00:08:48,351 --> 00:08:51,500
É como Oversight
e Clean Sweep novamente.

160
00:08:52,822 --> 00:08:54,209
Isso me fez pensar.

161
00:08:55,591 --> 00:08:58,305
Se tem algo que aprendemos
com Oversight,

162
00:08:59,306 --> 00:09:00,895
é que todos têm uma fraqueza.

163
00:09:01,397 --> 00:09:03,305
Até o cara apontando a arma
para você.

164
00:09:04,367 --> 00:09:07,000
Se descobrirmos um jeito
de provar que Danforth

165
00:09:07,001 --> 00:09:08,569
não é confiável,

166
00:09:08,570 --> 00:09:11,839
Ryan e Nikita finalmente
abririam seus olhos.

167
00:09:11,840 --> 00:09:13,275
Essa é uma ótima ideia.

168
00:09:14,077 --> 00:09:18,050
Não acho que um segredo sujo
do passado vai funcionar.

169
00:09:18,948 --> 00:09:21,282
Temos descobrir
o que ele está tramando agora.

170
00:09:21,283 --> 00:09:23,360
Aonde ele vai,
com quem fala.

171
00:09:23,361 --> 00:09:25,489
- O que está escondendo.
- Vai segui-lo?

172
00:09:25,490 --> 00:09:28,500
Nós vamos segui-lo. Depois
de revistarmos seu apartamento.

173
00:09:29,759 --> 00:09:31,759
Devo levar uma arma?

174
00:09:32,061 --> 00:09:34,740
- Claro que não.
- Talvez usemos disfarces?

175
00:09:35,031 --> 00:09:36,864
Talvez seja melhor
que fique aqui.

176
00:09:36,865 --> 00:09:38,265
Certo, não.
Não usaremos...

177
00:09:38,266 --> 00:09:39,667
Não usaremos disfarces.

178
00:09:40,269 --> 00:09:43,170
- Devemos contar aos outros?
- Acho que devemos esperar

179
00:09:43,171 --> 00:09:45,420
até termos algo
um pouco mais concreto.

180
00:09:45,421 --> 00:09:48,600
Além do mais, estarão
muito ocupados em Paris.

181
00:10:01,257 --> 00:10:03,689
O vinho é um presente
para o Presidente Batouala.

182
00:10:03,724 --> 00:10:05,304
Certo.

183
00:10:16,805 --> 00:10:20,489
Srta. Lewis, sou o chefe de
segurança do Pres. Batouala.

184
00:10:20,524 --> 00:10:22,183
- Oi.
- Quanto ao seu presente...

185
00:10:22,218 --> 00:10:24,936
Meus homens vão examinar a
garrafa. Verificar sabotagens.

186
00:10:24,971 --> 00:10:26,650
Tirar raio-x do conteúdo.

187
00:10:26,816 --> 00:10:29,159
Permita-me levá-la à mesa
do Presidente Batouala.

188
00:10:29,929 --> 00:10:31,457
Nikita entrou.

189
00:10:31,492 --> 00:10:34,321
- Sean, Owen, estão prontos?
- Sim, estou em posição.

190
00:10:34,323 --> 00:10:36,532
Mas por que sou o cara
que repõe as bebidas?

191
00:10:36,567 --> 00:10:38,576
<i>É um ex-limpador.
Pareceu um bom encaixe.</i>

192
00:10:38,611 --> 00:10:40,891
- Esta noite pode limpar mesas.
- Certo.

193
00:10:40,926 --> 00:10:43,489
Vou precisar de um ácido
diferente para as bandejas.

194
00:10:43,524 --> 00:10:45,648
Pelo menos está aí.
Estou aqui com o francês

195
00:10:45,683 --> 00:10:49,077
mais falante do mundo.
Acho que ele toma banho no alho.

196
00:10:50,238 --> 00:10:52,579
Hubert, o que faz aí fora?

197
00:10:52,664 --> 00:10:54,923
Achei o vídeo que ia te mostrar.

198
00:10:55,189 --> 00:10:57,221
Os gatos são hilários.

199
00:11:01,383 --> 00:11:03,684
Srta. Lewis, é um
prazer conhecê-la.

200
00:11:03,686 --> 00:11:05,568
Presidente Batouala,
é uma honra.

201
00:11:07,723 --> 00:11:10,558
Devo admitir, não sabia
muito de seu trabalho

202
00:11:10,560 --> 00:11:13,226
até receber o
pedido de entrevista.

203
00:11:13,261 --> 00:11:17,281
Fiquei mais impressionado com
seu artigo sobre o Pres. Putin.

204
00:11:17,316 --> 00:11:19,798
Não sabia que ele tocava piano.

205
00:11:19,833 --> 00:11:22,272
Não acredita as imagens que
acha online sobre esse cara.

206
00:11:22,307 --> 00:11:24,877
<i>Sim, ele é o homem
mais interessante.</i>

207
00:11:25,374 --> 00:11:28,648
Senhor, um presente
da Srta. Lewis.

208
00:11:28,878 --> 00:11:30,911
Pensei que um vinho
seria um bom começo

209
00:11:30,913 --> 00:11:32,905
para nossa nova
relação de trabalho.

210
00:11:32,940 --> 00:11:34,791
Uma excelente ideia.

211
00:11:35,084 --> 00:11:36,881
Precisarei de um garçom.

212
00:11:38,721 --> 00:11:41,091
Como sabia que vinho
é uma paixão minha?

213
00:11:41,126 --> 00:11:43,991
Uma boa jornalista
sempre faz sua pesquisa.

214
00:11:45,628 --> 00:11:49,298
Achamos que tem uma linda
história de vida para partilhar.

215
00:11:49,398 --> 00:11:51,562
E também todos os
avanços que está fazendo

216
00:11:51,597 --> 00:11:53,133
para seu povo.
Tão grandes.

217
00:11:58,006 --> 00:11:59,749
Obrigada.

218
00:12:07,316 --> 00:12:08,674
O vinho está aerando.

219
00:12:08,709 --> 00:12:11,619
Espere Nikita confirmar
que ele tomou a droga,

220
00:12:11,621 --> 00:12:13,654
depois movam-se até as
posições secundárias.

221
00:12:13,656 --> 00:12:15,456
Um brinde...

222
00:12:15,458 --> 00:12:17,782
À minha adorável convidada,
Srta. Lewis.

223
00:12:17,817 --> 00:12:20,060
Estou ansioso por
nosso tempo juntos,

224
00:12:20,062 --> 00:12:23,176
e espero que me ache tão
interessante quanto Sr. Putin.

225
00:12:23,467 --> 00:12:25,441
Saúde.

226
00:12:26,035 --> 00:12:28,302
Sabe, eu deveria
estar escrevendo isso.

227
00:12:28,304 --> 00:12:30,216
Posso abrir meu artigo
com suas palavras.

228
00:12:45,554 --> 00:12:47,988
30 segundos para
desativar o alarme.

229
00:13:02,504 --> 00:13:04,465
15 segundos mais,
e estamos fritos.

230
00:13:04,500 --> 00:13:06,124
Danforth trabalha
na Casa Branca,

231
00:13:06,159 --> 00:13:08,984
descobrir sua senha não é como
roubar uma barraca de sucos.

232
00:13:09,019 --> 00:13:11,535
Provavelmente o tempo
de prisão é maior também.

233
00:13:16,089 --> 00:13:19,623
Código de alarme
alfanumérico de 23 dígitos.

234
00:13:19,658 --> 00:13:22,642
- Esse cara é barra pesada.
- Você não sai muito.

235
00:13:22,893 --> 00:13:24,419
É o que vivo dizendo.

236
00:13:25,128 --> 00:13:27,051
Duas horas até ele
sair do trabalho.

237
00:13:27,086 --> 00:13:28,744
Vou checar lá em cima.

238
00:13:45,313 --> 00:13:46,981
Sério?

239
00:13:50,986 --> 00:13:53,840
Eu não podia esquecer meu povo.

240
00:13:53,957 --> 00:13:58,162
<i>Não importa onde eu estivesse,
meu coração está com eles.</i>

241
00:13:58,527 --> 00:14:00,453
<i>Então eu soube o
que tinha que fazer.</i>

242
00:14:00,488 --> 00:14:05,551
Dividir meu conhecimento
e sabedoria com eles, ser o...

243
00:14:05,586 --> 00:14:08,176
- Quando esse infarto vem?
- Não tão breve o bastante.

244
00:14:08,211 --> 00:14:11,673
- Já não passaram 15 minutos?
- Não. Tente 4 e meio.

245
00:14:11,708 --> 00:14:13,151
Devia ter atirado nele.

246
00:14:13,186 --> 00:14:17,043
Seu sacrifício é
realmente inacreditável.

247
00:14:17,980 --> 00:14:21,015
Senhor, sua outra
convidada chegou.

248
00:14:23,019 --> 00:14:25,813
Ela está adiantada. Não a
esperava por mais uma hora.

249
00:14:25,848 --> 00:14:27,250
<i>Ela está adiantada?</i>

250
00:14:27,292 --> 00:14:29,618
Batouala, espero que não
haja outra entrevistadora.

251
00:14:29,630 --> 00:14:33,107
- Há outro comprador?
- A menos que seja um encontro.

252
00:14:34,764 --> 00:14:36,194
Não pode ser a russa.

253
00:14:36,229 --> 00:14:38,365
Ela ainda está no aeroporto,
presa na imigração.

254
00:14:38,367 --> 00:14:40,929
Owen, pode nos mostrar
quem é a penetra?

255
00:14:43,838 --> 00:14:45,439
Não sei quem estou procurando.

256
00:14:45,441 --> 00:14:47,562
- Quer me dar uma pista?
- Talvez a chinesa?

257
00:14:47,597 --> 00:14:49,983
Mesa 46.
Vestido vermelho.

258
00:14:50,246 --> 00:14:53,781
Perdoe-me, Srta. Lewis,
será só por um momento.

259
00:14:57,185 --> 00:14:59,365
Precisarei de uma
bebida mais forte.

260
00:15:07,529 --> 00:15:08,962
Srta. Vitsin?

261
00:15:11,967 --> 00:15:13,534
Zoe?

262
00:15:13,536 --> 00:15:15,212
Não é a chinesa.
É a Zoe.

263
00:15:15,538 --> 00:15:17,395
Que diabos uma agente da
Division faz lá?

264
00:15:17,430 --> 00:15:19,619
Está fingindo ser
a compradora russa.

265
00:15:25,514 --> 00:15:27,458
Alvo no chão!
Ela está fugindo!

266
00:15:33,189 --> 00:15:35,389
Sean, Zoe usará a
saída sul do prédio.

267
00:15:35,391 --> 00:15:37,563
Esteja lá para pegá-la
antes que alcance as ruas.

268
00:15:37,959 --> 00:15:40,545
<i>Equipe médica, precisamos
de ajuda no salão de festas.</i>

269
00:15:40,546 --> 00:15:42,216
<i>Houve um tiroteio.</i>

270
00:15:44,002 --> 00:15:45,574
O que está fazendo?

271
00:15:45,577 --> 00:15:47,804
Alguém foi ferido,
temos que ajudar.

272
00:16:15,920 --> 00:16:19,230
Não se mexa!
Vamos atirar!

273
00:16:22,271 --> 00:16:24,300
Duas suspeitas em custódia.

274
00:16:24,339 --> 00:16:25,939
Como nos velhos
tempos, não, Nikita?

275
00:16:25,941 --> 00:16:28,805
É, quando te espanquei
me pareceu bem familiar.

276
00:16:29,845 --> 00:16:31,914
Quem te mandou, Zoe?
Só pode ser a Amanda.

277
00:16:31,949 --> 00:16:33,345
Cara, ela está
com raiva de você.

278
00:16:33,380 --> 00:16:35,377
Você é a nova
serviçal dela?

279
00:16:35,412 --> 00:16:37,739
Preciso avisá-la, não deu
muito certo com a última.

280
00:16:37,774 --> 00:16:39,653
Estou só fazendo um trabalho.

281
00:16:39,655 --> 00:16:42,189
Por muito dinheiro.
Como freelance.

282
00:16:42,190 --> 00:16:45,331
Vamos levá-las ao salão
para identificarmos.

283
00:16:56,271 --> 00:16:57,935
Estou aqui!
Aonde ela foi?

284
00:17:00,376 --> 00:17:03,624
Não a vi.
Ela fugiu?

285
00:17:03,712 --> 00:17:05,579
<i>Ela devia ter
outro plano de fuga.</i>

286
00:17:05,714 --> 00:17:07,070
Ela sabia que
estaríamos aqui.

287
00:17:07,105 --> 00:17:09,220
- O que fazemos agora?
- Vamos achá-la.

288
00:17:09,485 --> 00:17:11,054
E aquela maldita lista.

289
00:17:21,249 --> 00:17:23,810
Sabia que a Division estava
em Paris noite passada?

290
00:17:26,255 --> 00:17:27,833
Não.

291
00:17:28,624 --> 00:17:30,891
Acho que Fletcher esperava
que não soubéssemos

292
00:17:30,893 --> 00:17:32,286
que estavam envolvidos.

293
00:17:32,328 --> 00:17:33,727
Preciso falar com ele.
Traga-o...

294
00:17:33,729 --> 00:17:35,966
Não acho uma boa ideia.

295
00:17:37,333 --> 00:17:41,068
Sra. Presidente,
nossa primeira preocupação

296
00:17:41,070 --> 00:17:43,206
deveria ser protegê-la.

297
00:17:43,672 --> 00:17:48,057
Precisa manter a mais
plausível negação que puder.

298
00:17:49,011 --> 00:17:52,256
Já está muito exposta
nesse caso da Division.

299
00:17:57,152 --> 00:17:59,158
Qual sua recomendação?

300
00:18:01,090 --> 00:18:02,530
Bem...

301
00:18:04,026 --> 00:18:06,733
Já foi mais que
justa com Fletcher.

302
00:18:07,482 --> 00:18:10,354
Mas a história
fica se repetindo.

303
00:18:11,867 --> 00:18:13,972
Division não pode
seguir as regras porque

304
00:18:14,007 --> 00:18:16,090
foi criada fora delas.

305
00:18:17,106 --> 00:18:19,335
Uma limpeza não é possível.

306
00:18:21,010 --> 00:18:23,408
A única opção é contenção.

307
00:18:24,079 --> 00:18:26,515
Não queria que chegasse a isso.

308
00:18:30,852 --> 00:18:35,782
Comandante Danforth, é hora de
por nossos assuntos em ordem.

309
00:18:38,626 --> 00:18:41,562
Sean Pierce foi
numa missão sem Alex?

310
00:18:41,564 --> 00:18:44,031
Acho que ele é mesmo o
primeiro novo recruta deles.

311
00:18:44,033 --> 00:18:46,009
Que bom que está feliz.

312
00:18:46,382 --> 00:18:47,860
Onde está meu dinheiro?

313
00:18:47,895 --> 00:18:49,770
Vejo que continua impaciente.

314
00:18:49,772 --> 00:18:53,073
Olha, esse serviço me queimou.
Completamente.

315
00:18:53,075 --> 00:18:55,609
Cada agência de inteligência
do mundo me conhece agora,

316
00:18:55,611 --> 00:18:57,945
e só concordei com
isso porque me prometeu

317
00:18:57,947 --> 00:19:01,094
tanto dinheiro que jamais
terei que trabalhar de novo.

318
00:19:02,451 --> 00:19:05,577
Bem, aqui está.
Pagamento integral.

319
00:19:08,356 --> 00:19:10,357
O que devo fazer com isso?

320
00:19:10,359 --> 00:19:12,182
Vazar na internet?

321
00:19:12,895 --> 00:19:15,305
A lista é valiosa.

322
00:19:15,331 --> 00:19:16,996
Leiloe à oferta mais alta

323
00:19:17,031 --> 00:19:19,683
e terá mais dinheiro do que
jamais poderá gastar na vida.

324
00:19:19,718 --> 00:19:22,336
Não tenho tempo para isso.
Preciso sumir agora.

325
00:19:22,338 --> 00:19:23,937
Bem, sempre há os russos.

326
00:19:23,939 --> 00:19:26,373
Voltaram de Paris
de mãos vazias.

327
00:19:26,375 --> 00:19:28,122
Devia ligar para eles.

328
00:19:32,080 --> 00:19:35,304
Eles iam dar bilhões
àquele tal "Bahtoola".

329
00:19:35,985 --> 00:19:38,151
Só preciso de milhões.

330
00:19:38,153 --> 00:19:39,820
Batouala.

331
00:19:39,822 --> 00:19:42,089
Apesar que imagino que
não fará diferença agora.

332
00:19:42,091 --> 00:19:43,891
Obrigada por tudo, Amanda.

333
00:19:43,893 --> 00:19:46,334
Boa sorte em sua guerra
contra a Division.

334
00:19:46,369 --> 00:19:47,961
Espero que pegue-os.

335
00:19:48,211 --> 00:19:51,937
Tenha cuidado, Zoe.
Nikita não deve estar feliz.

336
00:19:51,972 --> 00:19:53,834
Ela planejou um
assassinato tão lindo,

337
00:19:53,836 --> 00:19:55,628
e nós arruinamos para ela.

338
00:19:55,878 --> 00:19:58,038
Ela irá caçar a nós duas.

339
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Não vou perder
meu sono com isso.

340
00:20:00,042 --> 00:20:02,109
Pelo que você disse,
Nikita estará muito ocupada

341
00:20:02,111 --> 00:20:04,112
para se preocupar comigo.

342
00:20:05,314 --> 00:20:07,180
Diga-me que tem uma
pista daquela vadia.

343
00:20:07,182 --> 00:20:09,516
Qual delas? Nenhum
sinal da Zoe nem Amanda.

344
00:20:09,518 --> 00:20:11,351
Elas estavam atrás
da lista.

345
00:20:11,353 --> 00:20:13,020
Zoe disse que faria
muito dinheiro

346
00:20:13,022 --> 00:20:14,521
se vendesse a lista.

347
00:20:14,523 --> 00:20:16,390
Nerd, descubra com quem
Batouala negociava.

348
00:20:16,392 --> 00:20:18,525
Os russos não podem ser
os únicos a falar com ele.

349
00:20:18,527 --> 00:20:20,627
Descubra quem
era o comprador original

350
00:20:20,629 --> 00:20:22,548
com quem ele
ia se encontrar.

351
00:20:24,532 --> 00:20:26,533
Cadê o Birkhoff?

352
00:20:26,535 --> 00:20:29,366
Tem certeza que estamos
rastreando o celular certo?

353
00:20:30,581 --> 00:20:32,139
Nenhum movimento ainda.

354
00:20:32,141 --> 00:20:34,174
O que ele está fazendo
lá fora esse tempo todo?

355
00:20:34,176 --> 00:20:36,617
Sei lá.
Acampando?

356
00:20:40,648 --> 00:20:43,033
Nikita quer saber
onde estamos.

357
00:20:44,720 --> 00:20:47,654
Fazendo compras?
Qual é, quem vai acreditar?

358
00:20:53,761 --> 00:20:56,396
Eu mascarei nossos sinais
antes de sairmos da Division.

359
00:20:56,398 --> 00:20:58,398
Eles acham que estamos
na Elizabeth.

360
00:20:58,400 --> 00:21:01,177
Nós devíamos voltar.
Vão precisar de uma mão.

361
00:21:02,171 --> 00:21:04,843
Eles já têm muitas mãos.
Não precisam de nós.

362
00:21:05,441 --> 00:21:08,208
Você precisa me contar
o que houve na Ossétia do Sul.

363
00:21:08,210 --> 00:21:09,710
Desde que voltou,
você age do tipo

364
00:21:09,712 --> 00:21:12,061
"Eu sou a Alex,
escute-me rosnar".

365
00:21:15,616 --> 00:21:19,786
Birkhoff, já pensou que

366
00:21:19,788 --> 00:21:22,106
talvez não estejamos
mudando a Division?

367
00:21:22,558 --> 00:21:24,654
Talvez nós estejamos mudando?

368
00:21:25,594 --> 00:21:27,399
Todos os dias.

369
00:21:27,896 --> 00:21:30,297
Sabe, diga o que quiser
sobre o Percy.

370
00:21:30,299 --> 00:21:32,859
Ao menos ele era
naturalmente mau.

371
00:21:33,402 --> 00:21:35,068
Ele tomou a decisão
de cruzar a linha.

372
00:21:35,070 --> 00:21:37,733
Nós só nos deixamos
ser pressionados.

373
00:21:39,641 --> 00:21:43,383
Nikita acha que é o único
jeito de nos proteger.

374
00:21:43,418 --> 00:21:45,379
Apenas essas quatro missões...

375
00:21:45,381 --> 00:21:48,782
- Não serão só quatro.
- Exatamente.

376
00:21:48,784 --> 00:21:51,020
Por isso não podemos
voltar ainda.

377
00:21:51,055 --> 00:21:53,253
Precisamos saber
mais sobre Danforth.

378
00:21:53,255 --> 00:21:56,959
Mais do que imposto de renda
e o conteúdo da gaveta de meias.

379
00:21:57,493 --> 00:21:59,192
Vamos lá.

380
00:21:59,194 --> 00:22:00,910
Aonde você vai?

381
00:22:07,746 --> 00:22:09,770
Estou começando a achar
que a vida em campo

382
00:22:09,772 --> 00:22:11,738
não é tão legal como
é vista na Operações.

383
00:22:11,740 --> 00:22:14,174
Pelo menos você não foi
sequestrado ou preso.

384
00:22:14,176 --> 00:22:16,924
Não agoure.
Ainda não saímos da floresta.

385
00:22:29,157 --> 00:22:30,590
Não vi nada no mapa

386
00:22:30,592 --> 00:22:32,526
sobre uma base
militar por aqui.

387
00:22:32,528 --> 00:22:35,792
- Não, não pode ser uma base.
- Então o que fazem aqui?

388
00:22:36,231 --> 00:22:39,709
Senhores, vocês já
conhecem as instalações.

389
00:22:40,302 --> 00:22:42,502
Mas agora irei informá-los
sobre a localização

390
00:22:42,504 --> 00:22:44,971
e a natureza de sua missão.

391
00:22:46,692 --> 00:22:48,584
Parece que estão
construindo algo ali.

392
00:22:48,619 --> 00:22:50,985
Não parece vigiado.
Vamos.

393
00:22:54,782 --> 00:22:56,805
Belo cachecol,
a propósito.

394
00:22:56,840 --> 00:22:58,464
Valeu.

395
00:23:00,656 --> 00:23:02,212
Que lugar é esse?

396
00:23:03,092 --> 00:23:07,383
É um abatedouro.
Estão preparando uma missão.

397
00:23:07,418 --> 00:23:11,298
Será desafiador.
Nosso inimigo é bem treinado.

398
00:23:11,300 --> 00:23:13,133
E fortemente armado.

399
00:23:13,135 --> 00:23:16,269
<i>O esconderijo deles,
um silo subterrâneo</i>

400
00:23:16,271 --> 00:23:18,839
<i>com apenas uma entrada
e saída.</i>

401
00:23:18,841 --> 00:23:21,084
<i>Eles chamam de "Division".</i>

402
00:23:21,810 --> 00:23:25,068
<i>Nós estudamos a estrutura
e habitantes por meses.</i>

403
00:23:25,103 --> 00:23:27,614
<i>Nós ensaiamos esse
ataque muitas vezes.</i>

404
00:23:27,616 --> 00:23:30,517
<i>Antes de irmos para
o local, senhores,</i>

405
00:23:30,519 --> 00:23:32,597
<i>vamos revisar
tudo de novo.</i>

406
00:23:33,637 --> 00:23:36,397
Não gosto do que
isso parece.

407
00:23:38,361 --> 00:23:40,574
Eles estão treinando
um ataque. Vamos!

408
00:23:53,171 --> 00:23:54,938
Muito bem, isso aí.

409
00:23:56,029 --> 00:23:58,644
<i>Certo, vamos voltar.
Vamos checar os horários.</i>

410
00:24:06,473 --> 00:24:09,199
<i>Dominika Vitsin, a agente SVR
que atrasamos em Paris.</i>

411
00:24:09,234 --> 00:24:11,878
- A verdadeira compradora.
- Ela está vindo para NY agora.

412
00:24:11,880 --> 00:24:14,041
- Irá pousar em 3h.
- Ela ainda quer a lista.

413
00:24:14,354 --> 00:24:16,320
Alguma ideia de onde
será a venda?

414
00:24:16,322 --> 00:24:18,890
Estamos monitorando os
associados da Dominika,

415
00:24:18,892 --> 00:24:21,159
ela ligou para um deles
pouco antes do voo.

416
00:24:21,161 --> 00:24:23,261
Ele gerencia uma boate
próximo de China Town.

417
00:24:23,263 --> 00:24:25,863
Ele colocou a Dominika e a amiga
dela na lista vip de hoje.

418
00:24:25,865 --> 00:24:27,932
Acho que vamos pra farra.

419
00:24:27,934 --> 00:24:30,368
Menos você. Mortos não podem
aparecer na coluna social.

420
00:24:30,370 --> 00:24:32,103
Odeio ser um cara morto.

421
00:24:32,105 --> 00:24:35,006
Daqui a alguns meses o mundo nem
saberá que você existiu.

422
00:24:35,008 --> 00:24:37,022
<i>Talvez não tenhamos
alguns meses.</i>

423
00:24:37,544 --> 00:24:41,012
- Onde esteve?
- Testemunhando nossa desgraça.

424
00:24:41,014 --> 00:24:43,581
- Nós seguimos Danforth.
- Ficaram doidos?

425
00:24:43,583 --> 00:24:45,383
O que aconteceria se
ele visse vocês?

426
00:24:45,385 --> 00:24:48,653
Nós o seguimos até o local onde
planejam o ataque à Division.

427
00:24:48,655 --> 00:24:50,755
Como assim "atacar"?

428
00:24:50,757 --> 00:24:53,524
Construíram um abatedouro,
uma réplica da Division

429
00:24:53,526 --> 00:24:55,902
no meio da floresta.

430
00:25:00,766 --> 00:25:03,896
Nós sabemos que a presidente
tem um plano de contingência,

431
00:25:03,931 --> 00:25:05,703
mas não significa
que ela irá executá-lo.

432
00:25:05,705 --> 00:25:07,438
Não, não, não.
Nós os vimos.

433
00:25:07,440 --> 00:25:10,374
Eles estão se preparando
para pegar a estrada.

434
00:25:10,376 --> 00:25:12,777
Deve ter um local
de encontro próximo da Division.

435
00:25:12,779 --> 00:25:15,379
Estão se preparando
para nos atacar.

436
00:25:24,389 --> 00:25:26,424
Fletcher, o que posso
fazer por você?

437
00:25:26,426 --> 00:25:27,992
<i>Quero atualizá-lo.</i>

438
00:25:27,994 --> 00:25:29,927
Tenho uma pista concreta
da assassina.

439
00:25:29,929 --> 00:25:31,362
Deve estar resolvido
pela manhã.

440
00:25:31,364 --> 00:25:32,864
<i>Agradeço a informação.</i>

441
00:25:32,866 --> 00:25:35,508
Tenho certeza que a situação
irá se resolver.

442
00:25:36,102 --> 00:25:38,002
Estava pensando, talvez
eu devesse falar

443
00:25:38,004 --> 00:25:39,704
com a presidente Spencer.

444
00:25:39,706 --> 00:25:41,706
<i>Dizer que a ela
que estamos cuidando disso.</i>

445
00:25:41,708 --> 00:25:43,473
Isso não vai acontecer.

446
00:25:44,811 --> 00:25:48,220
Posso perguntar por que não?

447
00:25:48,255 --> 00:25:50,481
<i>Fletcher, há
certos tipos de conversa</i>

448
00:25:50,483 --> 00:25:51,916
<i>que a presidente
não pode ter.</i>

449
00:25:51,918 --> 00:25:54,852
Não se quiser
continuar presidente.

450
00:25:54,854 --> 00:25:56,621
Negação plausível.

451
00:25:56,623 --> 00:25:58,089
<i>Então o jeito
de protegê-la</i>

452
00:25:58,091 --> 00:26:00,057
<i>é se eu tiver essas
conversas por ela.</i>

453
00:26:00,059 --> 00:26:02,159
<i>Para ela não se envolver.</i>

454
00:26:07,667 --> 00:26:09,283
Por que a presidente
ordenou isso?

455
00:26:09,318 --> 00:26:11,502
Foi ela que pediu para
eliminarmos Batouala.

456
00:26:11,504 --> 00:26:13,137
Acho que não foi ela.

457
00:26:13,139 --> 00:26:15,239
A presidente não me
entregou os arquivos,

458
00:26:15,241 --> 00:26:18,075
foi o Danforth.
Considerando nossa conversa,

459
00:26:18,077 --> 00:26:20,661
duvido que a presidente
sequer imagine isso.

460
00:26:21,548 --> 00:26:23,314
Foi tudo ele.

461
00:26:23,316 --> 00:26:26,817
- Ele armou para nós.
- Agora nos deixará morrer.

462
00:26:34,560 --> 00:26:36,471
E se matarmos Danforth?

463
00:26:38,197 --> 00:26:41,299
A presidente só contou a ele
sobre a Division.

464
00:26:41,301 --> 00:26:43,100
Se ele se for,
isso nos dará um tempo.

465
00:26:43,102 --> 00:26:46,080
Podemos melhorar as defesas,
dizer para o pessoal fugir.

466
00:26:46,940 --> 00:26:48,586
Alex, não podemos.

467
00:26:48,621 --> 00:26:53,210
A vida de um cara mau contra
a vida de 300 pessoas.

468
00:26:53,212 --> 00:26:55,046
- Lembra?
- Não é a mesma coisa.

469
00:26:55,048 --> 00:26:56,447
Por que não?

470
00:26:56,449 --> 00:26:59,283
Está falando de declarar guerra
contra o governo dos E.U.A.

471
00:26:59,285 --> 00:27:02,253
Não sei se prestou atenção, mas
o governo já declarou guerra.

472
00:27:02,255 --> 00:27:04,101
- Contra todos nós.
- Não, não declararam.

473
00:27:04,136 --> 00:27:06,156
Nenhum tiro foi disparado.
Ainda há tempo.

474
00:27:06,191 --> 00:27:08,143
Para fazer o quê?
Implorar por misericórdia.

475
00:27:08,178 --> 00:27:10,995
Para fazer o que a Division faz.
Controlar a narrativa.

476
00:27:10,997 --> 00:27:13,080
Permanecer invisível.
Se pegarmos a Zoe,

477
00:27:13,115 --> 00:27:15,558
criaremos uma história
para amarrar as pontas soltas.

478
00:27:15,593 --> 00:27:17,635
A presidente não sabe o que
fazíamos em Paris.

479
00:27:17,637 --> 00:27:19,103
Ela acha que
viramos mercenários.

480
00:27:19,105 --> 00:27:22,376
Se provarmos a ela que não...
Talvez ela recue.

481
00:27:22,575 --> 00:27:24,909
Acho que é nossa única
chance de sobreviver a isso.

482
00:27:24,911 --> 00:27:27,218
Você pensou que
trabalhávamos para a presidente.

483
00:27:27,253 --> 00:27:29,647
Talvez seja hora de deixar
outra pessoa pensar.

484
00:27:30,915 --> 00:27:34,352
- Ele cometeu um erro.
- Não foi o primeiro.

485
00:27:34,354 --> 00:27:37,121
Isso e mentir para
todos da Division

486
00:27:37,123 --> 00:27:39,637
sobre o perigo que corriam.

487
00:27:42,894 --> 00:27:44,912
Inclusive nós.

488
00:27:47,233 --> 00:27:50,638
Não merecemos isso.
Nem eles.

489
00:28:00,746 --> 00:28:03,389
Podem parar de se
preocupar com a Zoe.

490
00:28:03,683 --> 00:28:06,450
Temos um problema
muito maior para resolver.

491
00:28:10,022 --> 00:28:12,921
É hora de todos saberem
a verdade sobre a Division.

492
00:28:12,925 --> 00:28:15,656
E os homens que o governo
mandou para nos matar.

493
00:28:25,818 --> 00:28:27,841
Então você vai entrar na
Ops e fazer o quê?

494
00:28:28,034 --> 00:28:30,568
Pará-la.
À força, se necessário.

495
00:28:30,570 --> 00:28:33,271
- Até se for desnecessário.
- Isso só vai piorar tudo.

496
00:28:33,273 --> 00:28:36,207
Nikita, já era.
Eles sabem.

497
00:28:36,209 --> 00:28:40,078
Mas se você e a Alex brigarem,
irá fazer todos se apavorarem.

498
00:28:40,080 --> 00:28:42,714
- Você precisa ficar calma.
- Ficar calma?

499
00:28:42,716 --> 00:28:44,249
Ela os fez planejar
o assassinato de

500
00:28:44,251 --> 00:28:46,251
um dos conselheiros
da presidente.

501
00:28:46,253 --> 00:28:48,286
Eles vão matá-lo e depois fugir.

502
00:28:48,288 --> 00:28:50,555
Isso, é claro,
se a rebelião da Alex

503
00:28:50,557 --> 00:28:52,223
não causar um motim
antes disso.

504
00:28:52,225 --> 00:28:54,125
Acho que isso vai
além de uma rebelião.

505
00:28:54,127 --> 00:28:56,010
Acho que não.
Desde a Ossétia do Sul,

506
00:28:56,045 --> 00:28:58,463
ela se tornou impossível
de conversar.

507
00:28:58,465 --> 00:29:00,431
Ela me culpa pela
morte daquela garota.

508
00:29:00,433 --> 00:29:01,933
Salvar a Alex
não foi o bastante.

509
00:29:01,935 --> 00:29:04,369
- Eu deixei o Ari morrer também.
- Ela está chateada.

510
00:29:04,371 --> 00:29:06,271
Ela está me punindo.

511
00:29:06,273 --> 00:29:08,471
Pretendendo destruir a Division
só para te irritar?

512
00:29:08,506 --> 00:29:10,644
Depois de tudo que fiz por ela,

513
00:29:10,679 --> 00:29:12,990
ela devia estar grata.

514
00:29:13,747 --> 00:29:16,047
Tenho certeza que a Amanda
concordaria com isso.

515
00:29:16,049 --> 00:29:18,650
- Isso não é justo.
- Mas é verdade.

516
00:29:18,652 --> 00:29:21,801
Por isso a Amanda mandou a
Zoe até Paris.

517
00:29:21,836 --> 00:29:24,956
É exatamente isso
que ela queria.

518
00:29:24,958 --> 00:29:26,571
Nos colocar uns
contra os outros.

519
00:29:26,606 --> 00:29:29,227
E eu sei que pareceu
loucura no começo,

520
00:29:29,229 --> 00:29:33,925
mas vai me dizer agora
que não está dando certo.

521
00:29:37,170 --> 00:29:39,304
Como pôde esconder
isso de mim?

522
00:29:39,306 --> 00:29:41,773
Sinto muito.
Eu queria lhe contar.

523
00:29:41,775 --> 00:29:45,610
Mas não contou. Você continuou
mentindo e fingindo,

524
00:29:45,612 --> 00:29:48,780
dizendo que eu estava
imaginando coisas.

525
00:29:48,782 --> 00:29:50,748
O que mais você escondeu?

526
00:29:51,577 --> 00:29:53,390
Quanto tempo você tem?

527
00:29:53,920 --> 00:29:55,312
Não sei.

528
00:29:55,347 --> 00:29:58,150
Alguém disse que posso
estar prestes a morrer.

529
00:30:08,634 --> 00:30:09,984
Dê um zoom ali.

530
00:30:09,985 --> 00:30:11,335
<i>Pessoal...</i>

531
00:30:11,705 --> 00:30:16,023
Sei o que vocês ouviram.
E Alex não estava mentindo.

532
00:30:16,764 --> 00:30:19,512
Eu não contei a vocês
sobre Danforth

533
00:30:19,513 --> 00:30:20,979
e seu plano de contingência

534
00:30:20,980 --> 00:30:23,748
porque eu pensei
que eu podia fazê-lo feliz

535
00:30:23,749 --> 00:30:25,350
e manter vocês
a salvo.

536
00:30:25,351 --> 00:30:26,954
Mas eu estava errada.

537
00:30:28,955 --> 00:30:31,723
O que ninguém contou a vocês
é que ainda há uma maneira

538
00:30:31,724 --> 00:30:33,075
de consertar isto.

539
00:30:33,092 --> 00:30:36,227
Nós discordamos
em como fazer isso.

540
00:30:36,228 --> 00:30:39,561
Talvez matar Danforth
seja a jogada inteligente.

541
00:30:39,665 --> 00:30:42,394
Mas isso iniciará uma guerra
que não podemos ganhar.

542
00:30:43,202 --> 00:30:44,552
Nós não precisamos ganhar.

543
00:30:45,905 --> 00:30:47,549
Precisamos sobreviver.

544
00:30:47,840 --> 00:30:50,395
Para que possamos correr
e nos esconder para sempre?

545
00:30:51,043 --> 00:30:52,777
Já tivemos essa escolha,
lembram?

546
00:30:52,778 --> 00:30:56,381
E ficamos porque
queríamos mais do que isso.

547
00:30:56,382 --> 00:30:58,222
Qual a nossa outra opção?

548
00:30:58,451 --> 00:31:00,076
Nós, ao menos,
temos uma?

549
00:31:01,020 --> 00:31:02,370
Encontramos Zoe.

550
00:31:02,555 --> 00:31:05,323
Ela é a assassina
a qual estão procurando.

551
00:31:05,324 --> 00:31:08,279
A Presidente não precisa saber
o que aconteceu em Paris.

552
00:31:08,280 --> 00:31:11,163
Se provarmos que não somos
ameaça, ela cancelará o ataque.

553
00:31:11,164 --> 00:31:13,447
- Você não pode saber.
- Eu sei que Zoe

554
00:31:13,482 --> 00:31:15,517
venderá esse arquivo hoje.
Se isso acontecer,

555
00:31:15,552 --> 00:31:17,368
não poderemos
controlar o vazamento.

556
00:31:17,369 --> 00:31:20,576
Zoe desaparecerá.
A Presidente dará a ordem e...

557
00:31:21,574 --> 00:31:23,508
Não haverá
como voltar atrás.

558
00:31:23,509 --> 00:31:25,710
Já não há
como voltar atrás.

559
00:31:25,711 --> 00:31:29,414
Por isso que,
quando pegarmos Zoe,

560
00:31:29,415 --> 00:31:31,416
negociaremos com
o Comandante Danforth.

561
00:31:33,129 --> 00:31:34,663
Isso eu te prometo.

562
00:31:47,767 --> 00:31:50,147
Sra. White.
Sente-se, por favor.

563
00:31:51,203 --> 00:31:53,371
Tomei a liberdade
de pedir champanhe.

564
00:31:53,372 --> 00:31:55,700
Espero que não se ofenda,
mas eu não bebo.

565
00:31:55,701 --> 00:31:58,142
Há uma grande chance
de você usar o

566
00:31:58,143 --> 00:32:01,529
"roubar a lista debaixo do meu
nariz" contra mim.

567
00:32:01,780 --> 00:32:03,348
Eu jamais seria
tão baixa.

568
00:32:03,349 --> 00:32:05,606
Mas aprecio
sua precaução.

569
00:32:05,607 --> 00:32:07,685
Mesmo que precaução
não combine com alguém

570
00:32:07,686 --> 00:32:10,788
que assassina um chefe-de-estado
na frente de 500 testemunhas.

571
00:32:10,789 --> 00:32:14,453
É o meu último trabalho.
Queria algo especial.

572
00:32:15,594 --> 00:32:17,059
Posso ver a lista?

573
00:32:39,051 --> 00:32:42,186
É o que estamos procurando.
Quanto você quer por isso?

574
00:32:42,187 --> 00:32:43,721
Aonde todos
estão indo?

575
00:32:43,722 --> 00:32:45,457
Está acontecendo
algum vazamento?

576
00:32:45,458 --> 00:32:46,808
Não se preocupe.

577
00:32:46,809 --> 00:32:48,907
Estamos só limpando a sala
para sua festa.

578
00:32:49,762 --> 00:32:51,863
Temos problemas.
Preciso de reforço.

579
00:32:51,864 --> 00:32:54,034
Então você não sabe
de qual festa ela fala?

580
00:32:54,300 --> 00:32:57,016
- Alexandra Udinov.
- Festa dupla.

581
00:33:33,038 --> 00:33:35,073
Peguei o disco.

582
00:33:35,074 --> 00:33:37,542
Operações,
o arquivo está protegido.

583
00:33:37,543 --> 00:33:39,525
Nossa história está pronta.

584
00:33:45,600 --> 00:33:48,609
<i>A Interpol confirmou
que a assassina que matou</i>

585
00:33:48,610 --> 00:33:51,120
<i>o Presidente Batouala,
líder do Chade,</i>

586
00:33:51,121 --> 00:33:54,123
<i>foi encontrada morto,
com outra mulher.</i>

587
00:33:54,124 --> 00:33:57,226
<i>Pessoas próximas à investigação
dizem que ambas eram membros</i>

588
00:33:57,227 --> 00:33:59,895
<i>do Serviço de Inteligência
Estrangeira Russa.</i>

589
00:33:59,896 --> 00:34:02,097
<i>Oficiais russos
negaram qualquer envolvimento</i>

590
00:34:02,098 --> 00:34:05,301
<i>com o assassinato,
mas não parecem negar</i>

591
00:34:05,302 --> 00:34:09,772
<i>que estas mulheres eram,
de fato, agentes de seu governo.</i>

592
00:34:09,773 --> 00:34:12,007
Eles estão ficando
bons nisso.

593
00:34:22,352 --> 00:34:23,702
Danforth.

594
00:34:23,703 --> 00:34:25,921
<i>Olá, Evan,
meu nome é Amanda.</i>

595
00:34:25,922 --> 00:34:27,723
Não nos conhecemos,
mas você conhece

596
00:34:27,724 --> 00:34:29,892
uma organização
que eu costumava gerenciar.

597
00:34:29,893 --> 00:34:32,962
- Como você tem esse número?
<i>- Comandei a Division.</i>

598
00:34:32,963 --> 00:34:35,197
Conseguir o seu número
foi a coisa mais fácil

599
00:34:35,198 --> 00:34:36,548
que fiz nesta década.

600
00:34:36,549 --> 00:34:39,168
<i>Estou certo de que
suas credenciais são incríveis.</i>

601
00:34:39,169 --> 00:34:42,037
- Por que está me ligando?
<i>- Estou tentando ajudar.</i>

602
00:34:42,038 --> 00:34:44,340
E, se estou certa,
você não tem muito tempo.

603
00:34:44,341 --> 00:34:46,792
O que isso quer dizer?
Alguma ameaça?

604
00:34:48,044 --> 00:34:49,896
Boa noite,
Comandante Danforth.

605
00:34:51,214 --> 00:34:53,340
Desculpe te incomodar
em casa.

606
00:34:54,184 --> 00:34:55,534
Preciso ir agora.

607
00:34:56,019 --> 00:34:58,235
Tinha um pressentimento
que você precisaria.

608
00:34:59,656 --> 00:35:02,591
Você nos enganou.
Os arquivos azuis.

609
00:35:02,592 --> 00:35:05,027
A instalação secreta
de treinamento em Virginia.

610
00:35:05,028 --> 00:35:07,205
Sente-se.
Sabemos de tudo.

611
00:35:08,465 --> 00:35:10,303
E sua solução
é me matar?

612
00:35:11,234 --> 00:35:12,797
A esta hora,
na semana que vem,

613
00:35:12,798 --> 00:35:14,771
haverá um novo cara
no meu lugar.

614
00:35:14,772 --> 00:35:16,588
Não.
Não te matarei.

615
00:35:17,640 --> 00:35:21,403
Quero que fique
exatamente onde está.

616
00:35:22,245 --> 00:35:25,247
Perto da Presidente,
sob o dedo da Division.

617
00:35:25,248 --> 00:35:27,483
Apontar uma arma para mim
não carrega o poder

618
00:35:27,484 --> 00:35:28,925
que você pensa
que carrega.

619
00:35:29,586 --> 00:35:31,620
Posso te perguntar algo?

620
00:35:31,621 --> 00:35:34,523
Você sabe das Caixas Pretas
do Percy, certo?

621
00:35:34,524 --> 00:35:36,892
Todos os serviços da Division
para o governo?

622
00:35:36,893 --> 00:35:39,361
Foram todas destruídas.
Menos uma.

623
00:35:39,362 --> 00:35:42,231
- Amanda a possui.
- Não possui mais.

624
00:35:42,232 --> 00:35:45,067
Division a pegou,
decodificou

625
00:35:45,068 --> 00:35:47,425
e hoje nós abrimos
um arquivo novo.

626
00:35:49,072 --> 00:35:52,619
Operações, acho que tenho
a atenção dele agora.

627
00:36:11,928 --> 00:36:15,197
<i>Falei para a CIA
recuar no Batouala.</i>

628
00:36:15,198 --> 00:36:17,266
<i>Preocuparam-se
em extrair agentes</i>

629
00:36:17,267 --> 00:36:18,901
<i>que foram expostos.</i>

630
00:36:18,902 --> 00:36:22,014
<i>Isso deve nos dar
algum tempo por alguns dias.</i>

631
00:36:24,407 --> 00:36:27,356
- Fletcher gravou a ligação?
- Sim.

632
00:36:27,510 --> 00:36:30,866
Não confiamos no governo.
Estranho, não?

633
00:36:31,714 --> 00:36:35,657
Aqui está a lista. O último
trabalho que fazemos para você.

634
00:36:37,987 --> 00:36:39,855
Qual o seu plano?

635
00:36:39,856 --> 00:36:41,824
Voltar aos
negócios mercenários?

636
00:36:41,825 --> 00:36:44,326
Vamos terminar o serviço
que prometemos à Presidente

637
00:36:44,327 --> 00:36:45,677
que faríamos.

638
00:36:45,678 --> 00:36:47,496
Vamos encontrar
os agentes fugitivos

639
00:36:47,497 --> 00:36:49,098
e fecharemos
a Division.

640
00:36:49,099 --> 00:36:51,733
Até lá, você ficará
fora do nosso caminho,

641
00:36:51,734 --> 00:36:54,002
ou qualquer sujeira do governo
será exposta,

642
00:36:54,003 --> 00:36:55,353
incluindo as suas.

643
00:36:58,141 --> 00:37:01,844
Não sei se você acha que é
um patriota ou não,

644
00:37:01,845 --> 00:37:04,646
mas garanto que você
não cairá como traidor.

645
00:37:04,647 --> 00:37:08,450
Eu me encaixaria na
Division, não?

646
00:37:08,451 --> 00:37:11,553
Vários criminosos que deveriam
ter sido eliminados há anos.

647
00:37:11,554 --> 00:37:13,989
É, somos criminosos.

648
00:37:13,990 --> 00:37:15,858
Os mais bem treinados,
melhor armados,

649
00:37:15,859 --> 00:37:17,860
e mais organizados
no mundo.

650
00:37:17,861 --> 00:37:20,452
Você devia ter pensado nisso
antes de mexer conosco.

651
00:37:21,898 --> 00:37:23,320
Bons sonhos,
Comandante.

652
00:37:29,572 --> 00:37:31,840
<i>Agentes
do Governo Russo?</i>

653
00:37:31,841 --> 00:37:33,542
Sim, senhora.

654
00:37:33,543 --> 00:37:36,879
Zoe era uma mercenária
que trabalhava com os Russos.

655
00:37:36,880 --> 00:37:39,114
A Division tentou pegá-la
em Paris.

656
00:37:39,115 --> 00:37:41,416
Eles não conseguiram
impedir o assassinato,

657
00:37:41,417 --> 00:37:44,286
mas detiveram Zoe
e pegaram a lista.

658
00:37:44,287 --> 00:37:47,771
A França está feliz.
A Rússia, não.

659
00:37:49,192 --> 00:37:50,910
Posso viver
com esses resultados.

660
00:37:54,331 --> 00:37:55,896
E a Division?

661
00:37:57,433 --> 00:37:59,793
Devo derrubar
impedir a equipe SEAL?

662
00:38:02,172 --> 00:38:03,522
Não sei.

663
00:38:03,840 --> 00:38:05,408
Essa bagunça
jamais aconteceria

664
00:38:05,409 --> 00:38:07,080
se a Division
não existisse.

665
00:38:08,144 --> 00:38:12,981
Com todo o respeito, senhora,
isso teria acontecido.

666
00:38:12,982 --> 00:38:15,359
Mas, se a Division
não existisse,

667
00:38:15,394 --> 00:38:18,686
ninguém estaria lá
para fazer a limpeza.

668
00:38:19,822 --> 00:38:22,124
Esses agentes fugitivos
ainda estão por aí.

669
00:38:22,125 --> 00:38:24,693
E a Division está fazendo
o que solicitamos.

670
00:38:24,694 --> 00:38:26,044
Estão detendo-os.

671
00:38:27,830 --> 00:38:31,723
Nunca esperei que
os defendesse com tanta força.

672
00:38:36,005 --> 00:38:38,907
Meu trabalho é olhar
de todos os ângulos.

673
00:38:44,214 --> 00:38:47,821
Talvez eu me apressei em
sancionar uma ação contra eles.

674
00:38:49,018 --> 00:38:51,220
Pelo que você falou,
parece que Fletcher

675
00:38:51,221 --> 00:38:53,874
está mesmo
virando o barco.

676
00:38:58,661 --> 00:39:01,646
Continuaremos a monitorar a
instalação de treinamento SEAL,

677
00:39:01,647 --> 00:39:05,723
mas parece que
é uma crise evitada.

678
00:39:06,436 --> 00:39:08,937
Foi uma boa ideia,
Nikita.

679
00:39:08,938 --> 00:39:11,366
Não foi bem
minha a ideia.

680
00:39:12,308 --> 00:39:13,658
Percy.

681
00:39:14,344 --> 00:39:17,980
Ele me disse por que
criamos as Caixas Pretas.

682
00:39:17,981 --> 00:39:21,650
É uma bela história.
Ele é o herói, claro.

683
00:39:21,651 --> 00:39:24,686
Suas ações,
o resultado inevitável

684
00:39:24,687 --> 00:39:27,055
da falta de visão
das outras pessoas.

685
00:39:27,056 --> 00:39:28,957
Soa como Percy.

686
00:39:28,958 --> 00:39:30,308
E eu zombei dele.

687
00:39:30,309 --> 00:39:34,529
Porque ele estava interessado
em defender a Division

688
00:39:34,530 --> 00:39:37,232
de forças externas,
que ele perdeu completamente

689
00:39:37,233 --> 00:39:38,867
a verdadeira ameaça.

690
00:39:38,868 --> 00:39:40,462
A que vinha de dentro.

691
00:39:41,704 --> 00:39:44,106
Escutando vocês
discutindo ontem à noite,

692
00:39:44,107 --> 00:39:46,387
me lembrei
daquela conversa.

693
00:39:47,777 --> 00:39:50,957
A Division pode
resistir a muita coisa.

694
00:39:52,015 --> 00:39:54,798
Mas não a uma guerra
entre vocês duas.

695
00:40:07,531 --> 00:40:08,895
Ryan está errado.

696
00:40:09,832 --> 00:40:12,100
Isso jamais foi
sobre eu e você.

697
00:40:15,171 --> 00:40:16,643
Então,
sobre o que foi?

698
00:40:18,041 --> 00:40:20,689
Você tem me confrontado
com tanta força.

699
00:40:22,445 --> 00:40:24,690
Diga-me,
conseguiu o que queria?

700
00:40:24,747 --> 00:40:26,882
Eu queria
que você escutasse.

701
00:40:26,883 --> 00:40:29,818
Abrir seus olhos sobre os erros
que viemos fazendo.

702
00:40:29,819 --> 00:40:32,194
E quem abriu
os seus olhos?

703
00:40:34,023 --> 00:40:37,326
Foi algo que Amanda
fez com você?

704
00:40:40,331 --> 00:40:43,699
Por que mais
eu discordaria de você?

705
00:40:43,700 --> 00:40:46,868
Não pode ser algo
que eu tenha um ponto de vista.

706
00:40:46,869 --> 00:40:50,972
- Amanda deve ter feito algo.
- Alguém fez algo.

707
00:40:50,973 --> 00:40:52,874
Porque você não parece
mais com a Alex.

708
00:40:52,875 --> 00:40:54,443
Eu pareço você.

709
00:40:54,444 --> 00:40:56,416
Como você parecia antes de
comandar este lugar

710
00:40:56,451 --> 00:40:57,846
começar
a mudar você.

711
00:40:57,847 --> 00:41:00,482
Uma besteira, leva a outra.
Como dominó.

712
00:41:00,483 --> 00:41:02,918
Michael perdeu a mão,
Alex.

713
00:41:02,919 --> 00:41:05,420
Eu tive que ir à Kosovo
para consertar isso.

714
00:41:05,421 --> 00:41:07,389
E acabamos trabalhando
com Danforth

715
00:41:07,390 --> 00:41:09,324
para consertar isso.

716
00:41:12,428 --> 00:41:16,465
Você tentou carregar o fardo
para que nós não precisássemos.

717
00:41:16,466 --> 00:41:20,335
Eu tentei. E o engraçado
é que eu sempre quis

718
00:41:20,336 --> 00:41:24,506
que todos na Division
soubessem a verdade.

719
00:41:24,507 --> 00:41:27,275
E então nós assumimos
e começamos a mentir de novo.

720
00:41:29,545 --> 00:41:33,048
Nós não precisamos
mais mentir.

721
00:41:33,049 --> 00:41:36,418
O Governo não pode mais
nos pressionar.

722
00:41:36,419 --> 00:41:37,769
Nós somos livres.

723
00:41:57,840 --> 00:42:00,475
Somos livres?

724
00:42:00,476 --> 00:42:03,562
<b>UNITED and Keader
Quality is everything</b>

