1
00:00:03,050 --> 00:00:04,680
PARIS, FRANÇA

2
00:00:25,481 --> 00:00:27,116
Não tinha certeza
se apareceria.

3
00:00:27,918 --> 00:00:29,984
Pensei que teria problemas
em casa.

4
00:00:29,985 --> 00:00:31,987
Apenas uma disputa familiar.

5
00:00:32,689 --> 00:00:36,140
Sua última disputa familiar
quase virou um golpe de estado.

6
00:00:36,960 --> 00:00:38,493
O que seu irmão fez
desta vez?

7
00:00:38,995 --> 00:00:40,361
Ele morreu.

8
00:00:40,663 --> 00:00:43,031
Sem mais golpes
no futuro do Maurice.

9
00:00:43,433 --> 00:00:44,867
Ou no meu.

10
00:00:45,869 --> 00:00:47,270
Trouxe o arquivo?

11
00:00:53,876 --> 00:00:55,650
Ganhará bilhões de dólares
com isto.

12
00:00:55,651 --> 00:00:58,050
Quero me certificar
de que ganharei minha parte.

13
00:00:58,114 --> 00:00:59,467
John...

14
00:01:00,050 --> 00:01:03,852
Tem sido um aliado valioso
pelos últimos 5 anos.

15
00:01:04,454 --> 00:01:08,650
Jamais esqueceria disso.
Receberá o que merece.

16
00:01:10,392 --> 00:01:11,760
Bom.

17
00:01:12,262 --> 00:01:15,431
Meus chefes, em Langley,
saberão que copiei essa lista.

18
00:01:16,633 --> 00:01:18,850
Eles virão me procurar,
se já não vieram.

19
00:01:19,002 --> 00:01:20,402
Não se preocupe.

20
00:01:20,804 --> 00:01:24,050
Seus chefes da CIA
não podem fazer nada com você.

21
00:01:28,043 --> 00:01:29,477
<i>Pierre Batouala</i>.

22
00:01:29,478 --> 00:01:32,250
Presidente atual de Chade,
graças a CIA.

23
00:01:32,415 --> 00:01:35,440
Ontem à noite
seu status mudou para vermelho.

24
00:01:36,386 --> 00:01:38,950
Ele será nosso primeiro
alvo oficial para o governo.

25
00:01:41,757 --> 00:01:43,770
John Little
era seu cara da CIA.

26
00:01:43,771 --> 00:01:46,570
Foi achado morto
em um beco de Paris ontem.

27
00:01:46,571 --> 00:01:48,980
Antes de morrer,
Little roubou uma lista

28
00:01:48,981 --> 00:01:51,532
que contém os nomes de todas
as operações americanas

29
00:01:51,533 --> 00:01:54,135
do exterior,
na indústria petrolífera.

30
00:01:54,136 --> 00:01:56,440
Se Batouala provar
o envolvimento da CIA,

31
00:01:56,441 --> 00:01:59,080
pode expulsar as petrolíferas
americanas de seu país.

32
00:01:59,081 --> 00:02:00,750
E fazer um acordo
com os russos.

33
00:02:00,751 --> 00:02:02,977
Fará uma festa em Paris
amanhã à noite.

34
00:02:02,978 --> 00:02:05,755
Lá, ele passará o arquivo
à Inteligência Russa.

35
00:02:07,016 --> 00:02:09,300
Precisamos tirar
o Batouala da festa

36
00:02:09,301 --> 00:02:12,200
e recuperar a lista antes
que ele encontre os russos.

37
00:02:12,723 --> 00:02:15,140
Está falando sobre
outro assassinato.

38
00:02:16,126 --> 00:02:18,890
Algo que dizemos
que a Division não faz mais.

39
00:02:19,762 --> 00:02:21,430
A lista muda as coisas.

40
00:02:22,900 --> 00:02:24,300
Batouala a viu.

41
00:02:24,301 --> 00:02:27,009
Agentes americanos pelo mundo
serão expostos,

42
00:02:27,010 --> 00:02:29,837
se não o encontrarmos
e fizermos a lista desaparecer.

43
00:02:29,838 --> 00:02:32,041
Faça seu truque mágico
para o presidente.

44
00:02:33,343 --> 00:02:34,778
Vocês não precisam de mim.

45
00:02:41,080 --> 00:02:42,451
E agora?

46
00:02:43,153 --> 00:02:45,953
Nossa russa, herdeira
do petróleo, era nossa entrada.

47
00:02:45,954 --> 00:02:50,200
A Division funcionava bem antes
de existir Alexandra Udinov.

48
00:02:50,526 --> 00:02:52,050
Coloque-me dentro da festa.

49
00:02:53,129 --> 00:02:54,940
Eu mesma lidarei
com o Batouala.

50
00:02:55,632 --> 00:02:57,080
<i>Nikita, o que está fazendo?</i>

51
00:02:57,634 --> 00:02:59,520
Você leu o arquivo.

52
00:02:59,521 --> 00:03:01,450
Batouala não é inocente.

53
00:03:01,451 --> 00:03:05,890
Ele gere um governo corrupto que
mata quem entra em seu caminho.

54
00:03:05,891 --> 00:03:08,250
Assim como metade
dos contatos do presidente.

55
00:03:08,251 --> 00:03:11,350
Esquece que pedi. Michael
fará a Operação sem você.

56
00:03:12,081 --> 00:03:13,915
Aquilo provavelmente
foi um exagero,

57
00:03:13,917 --> 00:03:16,219
mas estou certo
que ele tentará seu melhor.

58
00:03:20,390 --> 00:03:22,156
A missão de Paris
ainda está ativa.

59
00:03:22,157 --> 00:03:24,850
Se não fizermos isto,
muitos inocentes podem morrer.

60
00:03:25,095 --> 00:03:27,400
As pessoas da CIA
ou daqui?

61
00:03:28,031 --> 00:03:29,430
De ambos.

62
00:03:29,732 --> 00:03:32,850
Está querendo ganhar
o Danforth e a presidente.

63
00:03:32,851 --> 00:03:35,059
Se enxergarem a Division
como um recurso,

64
00:03:35,060 --> 00:03:37,150
não tentarão nos eliminar.

65
00:03:38,908 --> 00:03:41,350
Quando é a vida
de um bandido

66
00:03:41,351 --> 00:03:43,912
contra 300 vidas,
adivinha quem perde?

67
00:03:44,914 --> 00:03:46,814
Deveríamos limpar
este lugar, Nikita,

68
00:03:46,815 --> 00:03:49,600
- não torná-lo sujo novamente.
- Não é como antes.

69
00:03:50,086 --> 00:03:52,250
Ninguém está apontando
uma arma para alguém.

70
00:03:52,251 --> 00:03:55,856
Eu tenho a arma agora e escolho
quando e se quero usá-la.

71
00:03:55,858 --> 00:03:57,300
Está sob controle.

72
00:03:57,301 --> 00:03:59,450
Enquanto o governo
estiver dando as ordens,

73
00:03:59,451 --> 00:04:01,200
nunca estará sob controle.

74
00:04:13,475 --> 00:04:16,583
Comandante Danforth,
sua missão está ativa.

75
00:04:16,584 --> 00:04:18,880
<i>Disse à CIA para saírem da cola
do Batouala,</i>

76
00:04:18,881 --> 00:04:22,000
para se preocuparem em extrair
os agentes, caso sejam expostos.

77
00:04:22,001 --> 00:04:24,385
<i>Isso deve nos dar um espaço
nos próximos dias</i>.

78
00:04:24,386 --> 00:04:26,200
A equipe estará em Paris
pela manhã.

79
00:04:26,423 --> 00:04:28,538
A Nikita está
na lista de entrada.

80
00:04:28,725 --> 00:04:31,150
<i>Ela não terá problemas
em passar pela segurança</i>.

81
00:04:31,594 --> 00:04:33,495
<i>Eu deveria me preocupar
com a mudança?</i>

82
00:04:34,097 --> 00:04:35,850
O que aconteceu
com a garota Udinov?

83
00:04:37,500 --> 00:04:39,630
<i>Dado o perfil de elite
da Alex,</i>

84
00:04:39,631 --> 00:04:41,790
<i>sua presença
pode levantar questões</i>.

85
00:04:42,605 --> 00:04:44,705
<i>Decidimos por uma abordagem
mais discreta</i>.

86
00:04:44,874 --> 00:04:48,400
Por que não vai, Alex?
Não tem o que vestir?

87
00:04:49,345 --> 00:04:51,050
Tem alguma coisa acontecendo.

88
00:05:10,366 --> 00:05:11,867
Oi, sou eu.

89
00:05:12,669 --> 00:05:14,168
Tenho um trabalho
para você.

90
00:05:14,570 --> 00:05:17,238
A morte do Batouala
tem que parecer um infarto,

91
00:05:17,239 --> 00:05:20,370
em frente à 500 pessoas.
Não pode se ligar a nós.

92
00:05:20,371 --> 00:05:23,311
Isso permitirá que procuremos,
em seu corpo, pelo drive.

93
00:05:23,312 --> 00:05:26,180
Sim, eu e Ryan comandaremos
a Operação de seu escritório.

94
00:05:26,181 --> 00:05:27,812
Ninguém sabe
dos arquivos azuis

95
00:05:27,813 --> 00:05:29,450
e precisamos manter
desse jeito.

96
00:05:29,451 --> 00:05:31,152
Por que não contar a eles?

97
00:05:31,153 --> 00:05:33,321
Seria mais fácil
com a ajuda da Operações.

98
00:05:33,322 --> 00:05:35,950
Se descobrirem o plano
de contingência do Danforth...

99
00:05:35,951 --> 00:05:39,815
Fugiriam, é difícil rastrear
30 agentes, imagine 300.

100
00:05:42,263 --> 00:05:43,665
Você está quieto.

101
00:05:44,467 --> 00:05:45,901
Está bem com isto?

102
00:05:46,803 --> 00:05:48,170
Não sei.

103
00:05:49,672 --> 00:05:52,050
Mas se está indo,
estarei lá para protegê-la.

104
00:05:54,177 --> 00:05:57,213
Só achei que nunca receberia
uma ordem dessas de você.

105
00:06:02,519 --> 00:06:04,400
É engraçado,
pelo o que Alex disse,

106
00:06:04,401 --> 00:06:07,390
esperei que houvessem
filhotes sacrificados na missão.

107
00:06:08,124 --> 00:06:10,940
Ela não acha que devemos
trabalhar para a presidente.

108
00:06:10,941 --> 00:06:12,493
Isso será um problema
para você?

109
00:06:12,494 --> 00:06:14,083
Eu te respondo
quando voltarmos.

110
00:06:14,731 --> 00:06:17,300
Não sei o que está acontecendo
com ela ultimamente.

111
00:06:17,301 --> 00:06:19,430
Ela está diferente
desde que a recuperamos.

112
00:06:19,802 --> 00:06:21,940
- Diferente, como?
- Mais focada.

113
00:06:21,941 --> 00:06:25,245
Mais convicta, sem disposição
de ceder ou desistir.

114
00:06:25,246 --> 00:06:27,690
Sinceramente,
parece quando eu a conheci.

115
00:06:28,411 --> 00:06:30,046
Sim, isso me lembra
da Nikita.

116
00:06:31,748 --> 00:06:34,625
A Alex ficou presa
com a Amanda por 3 dias.

117
00:06:35,017 --> 00:06:37,052
É algo que põe qualquer um
em seu limite.

118
00:06:40,055 --> 00:06:41,840
Faz tempo
que não vou a Paris.

119
00:06:43,993 --> 00:06:45,921
Acho que gostará, Zoe.

120
00:06:45,922 --> 00:06:47,595
Chove um pouco
nesta época,

121
00:06:47,596 --> 00:06:49,840
mas a viagem deve ser
proveitosa para você.

122
00:06:51,134 --> 00:06:54,150
A Nikita realmente vai matar
o presidente de Chade?

123
00:06:57,774 --> 00:07:00,480
Onde eu entro?
Quer que a pare?

124
00:07:01,110 --> 00:07:02,463
Não.

125
00:07:02,464 --> 00:07:04,245
Na verdade,
quero que a ajude.

126
00:07:08,386 --> 00:07:09,964
S03E15
Inevitability

127
00:07:09,999 --> 00:07:11,610
Legenda:
Lory | Ross

128
00:07:11,645 --> 00:07:13,764
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

129
00:07:16,847 --> 00:07:18,346
Nunca dorme.

130
00:07:18,401 --> 00:07:20,785
Está sempre trabalhando
em um projeto secreto.

131
00:07:21,081 --> 00:07:23,548
Mal fala comigo, exceto
para arrancar minha cabeça

132
00:07:23,549 --> 00:07:24,950
se eu fizer uma pergunta.

133
00:07:25,285 --> 00:07:27,953
- Diga-me o que está errado.
- Não há nada a ser dito.

134
00:07:27,954 --> 00:07:29,304
Nada mesmo?

135
00:07:29,523 --> 00:07:31,740
Nem por que essa coisa
está em sua mesma?

136
00:07:32,893 --> 00:07:34,290
Birkhoff, recebi sua...

137
00:07:34,761 --> 00:07:36,128
Mensagem.

138
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
E o que dizia?

139
00:07:38,632 --> 00:07:40,800
Já que o Seymour não fala,
talvez você fale?

140
00:07:42,502 --> 00:07:44,550
Sei que estão escondendo
alguma coisa.

141
00:07:44,671 --> 00:07:47,471
Você e seus super amigos
estão sempre de portas fechadas

142
00:07:47,472 --> 00:07:49,655
ou fingindo não brigar
na sala de reunião.

143
00:07:49,656 --> 00:07:51,240
Sim, percebemos.

144
00:07:51,612 --> 00:07:54,149
Às vezes as pessoas pensam
que querem a verdade,

145
00:07:54,150 --> 00:07:57,090
mas quando a recebem,
desejariam não saber.

146
00:07:57,451 --> 00:08:01,250
Ficamos porque nos foi prometido
que não haveria mais mentiras.

147
00:08:01,488 --> 00:08:02,838
Você está certa.

148
00:08:03,490 --> 00:08:05,025
Merece a verdade.

149
00:08:07,127 --> 00:08:09,395
E a verdade é...

150
00:08:10,197 --> 00:08:11,700
Todos estão exagerando.

151
00:08:12,833 --> 00:08:14,950
Nikita sempre diz
que somos uma família.

152
00:08:14,951 --> 00:08:17,310
Normalmente as famílias
não se dão tão bem.

153
00:08:24,677 --> 00:08:26,650
O que faríamos,
contaríamos tudo?

154
00:08:31,050 --> 00:08:32,650
Não está cansado de mentir?

155
00:08:34,221 --> 00:08:35,600
Estou cansado de tudo.

156
00:08:37,992 --> 00:08:41,100
Nikita fica dizendo
que isto é escolha dela.

157
00:08:41,595 --> 00:08:43,495
Danforth ameaçou
eliminar a Division.

158
00:08:43,496 --> 00:08:46,635
Não é uma escolha.
É uma crise com reféns.

159
00:08:47,601 --> 00:08:50,750
É como Oversight
e Clean Sweep novamente.

160
00:08:52,072 --> 00:08:53,459
Isso me fez pensar.

161
00:08:54,841 --> 00:08:57,555
Se tem algo que aprendemos
com Oversight,

162
00:08:58,556 --> 00:09:00,145
é que todos têm uma fraqueza.

163
00:09:00,647 --> 00:09:02,555
Até o cara apontando a arma
para você.

164
00:09:03,617 --> 00:09:06,250
Se descobrirmos um jeito
de provar que Danforth

165
00:09:06,251 --> 00:09:07,819
não é confiável,

166
00:09:07,820 --> 00:09:11,089
Ryan e Nikita finalmente
abririam seus olhos.

167
00:09:11,090 --> 00:09:12,525
Essa é uma ótima ideia.

168
00:09:13,327 --> 00:09:17,300
Não acho que um segredo sujo
do passado vai funcionar.

169
00:09:18,198 --> 00:09:20,532
Temos descobrir
o que ele está tramando agora.

170
00:09:20,533 --> 00:09:22,610
Aonde ele vai,
com quem fala.

171
00:09:22,611 --> 00:09:24,739
- O que está escondendo.
- Vai segui-lo?

172
00:09:24,740 --> 00:09:27,750
Nós vamos segui-lo. Depois
de revistarmos seu apartamento.

173
00:09:29,009 --> 00:09:31,009
Devo levar uma arma?

174
00:09:31,311 --> 00:09:33,990
- Claro que não.
- Talvez usemos disfarces?

175
00:09:34,281 --> 00:09:36,114
Talvez seja melhor
que fique aqui.

176
00:09:36,115 --> 00:09:37,515
Certo, não.
Não usaremos...

177
00:09:37,516 --> 00:09:38,917
Não usaremos disfarces.

178
00:09:39,519 --> 00:09:42,420
- Devemos contar aos outros?
- Acho que devemos esperar

179
00:09:42,421 --> 00:09:44,670
até termos algo
um pouco mais concreto.

180
00:09:44,671 --> 00:09:47,850
Além do mais, estarão
muito ocupados em Paris.

181
00:10:00,507 --> 00:10:02,939
O vinho é um presente
para o Presidente Batouala.

182
00:10:02,974 --> 00:10:04,554
Certo.

183
00:10:16,055 --> 00:10:19,739
Srta. Lewis, sou o chefe de
segurança do Pres. Batouala.

184
00:10:19,774 --> 00:10:21,433
- Oi.
- Quanto ao seu presente...

185
00:10:21,468 --> 00:10:24,186
Meus homens vão examinar a
garrafa. Verificar sabotagens.

186
00:10:24,221 --> 00:10:25,900
Tirar raio-x do conteúdo.

187
00:10:26,066 --> 00:10:28,409
Permita-me levá-la à mesa
do Presidente Batouala.

188
00:10:29,179 --> 00:10:30,707
Nikita entrou.

189
00:10:30,742 --> 00:10:33,571
- Sean, Owen, estão prontos?
- Sim, estou em posição.

190
00:10:33,573 --> 00:10:35,782
Mas por que sou o cara
que repõe as bebidas?

191
00:10:35,817 --> 00:10:37,826
<i>É um ex-limpador.
Pareceu um bom encaixe.</i>

192
00:10:37,861 --> 00:10:40,141
- Esta noite pode limpar mesas.
- Certo.

193
00:10:40,176 --> 00:10:42,739
Vou precisar de um ácido
diferente para as bandejas.

194
00:10:42,774 --> 00:10:44,898
Pelo menos está aí.
Estou aqui com o francês

195
00:10:44,933 --> 00:10:48,327
mais falante do mundo.
Acho que ele toma banho no alho.

196
00:10:49,488 --> 00:10:51,829
Hubert, o que faz aí fora?

197
00:10:51,914 --> 00:10:54,173
Achei o vídeo que ia te mostrar.

198
00:10:54,439 --> 00:10:56,471
Os gatos são hilários.

199
00:11:00,633 --> 00:11:02,934
Srta. Lewis, é um
prazer conhecê-la.

200
00:11:02,936 --> 00:11:04,818
Presidente Batouala,
é uma honra.

201
00:11:06,973 --> 00:11:09,808
Devo admitir, não sabia
muito de seu trabalho

202
00:11:09,810 --> 00:11:12,476
até receber o
pedido de entrevista.

203
00:11:12,511 --> 00:11:16,531
Fiquei mais impressionado com
seu artigo sobre o Pres. Putin.

204
00:11:16,566 --> 00:11:19,048
Não sabia que ele tocava piano.

205
00:11:19,083 --> 00:11:21,522
Não acredita as imagens que
acha online sobre esse cara.

206
00:11:21,557 --> 00:11:24,127
<i>Sim, ele é o homem
mais interessante.</i>

207
00:11:24,624 --> 00:11:27,898
Senhor, um presente
da Srta. Lewis.

208
00:11:28,128 --> 00:11:30,161
Pensei que um vinho
seria um bom começo

209
00:11:30,163 --> 00:11:32,155
para nossa nova
relação de trabalho.

210
00:11:32,190 --> 00:11:34,041
Uma excelente ideia.

211
00:11:34,334 --> 00:11:36,131
Precisarei de um garçom.

212
00:11:37,971 --> 00:11:40,341
Como sabia que vinho
é uma paixão minha?

213
00:11:40,376 --> 00:11:43,241
Uma boa jornalista
sempre faz sua pesquisa.

214
00:11:44,878 --> 00:11:48,548
Achamos que tem uma linda
história de vida para partilhar.

215
00:11:48,648 --> 00:11:50,812
E também todos os
avanços que está fazendo

216
00:11:50,847 --> 00:11:52,383
para seu povo.
Tão grandes.

217
00:11:57,256 --> 00:11:58,999
Obrigada.

218
00:12:06,566 --> 00:12:07,924
O vinho está aerando.

219
00:12:07,959 --> 00:12:10,869
Espere Nikita confirmar
que ele tomou a droga,

220
00:12:10,871 --> 00:12:12,904
depois movam-se até as
posições secundárias.

221
00:12:12,906 --> 00:12:14,706
Um brinde...

222
00:12:14,708 --> 00:12:17,032
À minha adorável convidada,
Srta. Lewis.

223
00:12:17,067 --> 00:12:19,310
Estou ansioso por
nosso tempo juntos,

224
00:12:19,312 --> 00:12:22,426
e espero que me ache tão
interessante quanto Sr. Putin.

225
00:12:22,717 --> 00:12:24,691
Saúde.

226
00:12:25,285 --> 00:12:27,552
Sabe, eu deveria
estar escrevendo isso.

227
00:12:27,554 --> 00:12:29,466
Posso abrir meu artigo
com suas palavras.

228
00:12:44,804 --> 00:12:47,238
30 segundos para
desativar o alarme.

229
00:13:01,754 --> 00:13:03,715
15 segundos mais,
e estamos fritos.

230
00:13:03,750 --> 00:13:05,374
Danforth trabalha
na Casa Branca,

231
00:13:05,409 --> 00:13:08,234
descobrir sua senha não é como
roubar uma barraca de sucos.

232
00:13:08,269 --> 00:13:10,785
Provavelmente o tempo
de prisão é maior também.

233
00:13:15,339 --> 00:13:18,873
Código de alarme
alfanumérico de 23 dígitos.

234
00:13:18,908 --> 00:13:21,892
- Esse cara é barra pesada.
- Você não sai muito.

235
00:13:22,143 --> 00:13:23,669
É o que vivo dizendo.

236
00:13:24,378 --> 00:13:26,301
Duas horas até ele
sair do trabalho.

237
00:13:26,336 --> 00:13:27,994
Vou checar lá em cima.

238
00:13:44,563 --> 00:13:46,231
Sério?

239
00:13:50,236 --> 00:13:53,090
Eu não podia esquecer meu povo.

240
00:13:53,207 --> 00:13:57,412
<i>Não importa onde eu estivesse,
meu coração está com eles.</i>

241
00:13:57,777 --> 00:13:59,703
<i>Então eu soube o
que tinha que fazer.</i>

242
00:13:59,738 --> 00:14:04,801
Dividir meu conhecimento
e sabedoria com eles, ser o...

243
00:14:04,836 --> 00:14:07,426
- Quando esse infarto vem?
- Não tão breve o bastante.

244
00:14:07,461 --> 00:14:10,923
- Já não passaram 15 minutos?
- Não. Tente 4 e meio.

245
00:14:10,958 --> 00:14:12,401
Devia ter atirado nele.

246
00:14:12,436 --> 00:14:16,293
Seu sacrifício é
realmente inacreditável.

247
00:14:17,230 --> 00:14:20,265
Senhor, sua outra
convidada chegou.

248
00:14:22,269 --> 00:14:25,063
Ela está adiantada. Não a
esperava por mais uma hora.

249
00:14:25,098 --> 00:14:26,500
<i>Ela está adiantada?</i>

250
00:14:26,542 --> 00:14:28,868
Batouala, espero que não
haja outra entrevistadora.

251
00:14:28,880 --> 00:14:32,357
- Há outro comprador?
- A menos que seja um encontro.

252
00:14:34,014 --> 00:14:35,444
Não pode ser a russa.

253
00:14:35,479 --> 00:14:37,615
Ela ainda está no aeroporto,
presa na imigração.

254
00:14:37,617 --> 00:14:40,179
Owen, pode nos mostrar
quem é a penetra?

255
00:14:43,088 --> 00:14:44,689
Não sei quem estou procurando.

256
00:14:44,691 --> 00:14:46,812
- Quer me dar uma pista?
- Talvez a chinesa?

257
00:14:46,847 --> 00:14:49,233
Mesa 46.
Vestido vermelho.

258
00:14:49,496 --> 00:14:53,031
Perdoe-me, Srta. Lewis,
será só por um momento.

259
00:14:56,435 --> 00:14:58,615
Precisarei de uma
bebida mais forte.

260
00:15:06,779 --> 00:15:08,212
Srta. Vitsin?

261
00:15:11,217 --> 00:15:12,784
Zoe?

262
00:15:12,786 --> 00:15:14,462
Não é a chinesa.
É a Zoe.

263
00:15:14,788 --> 00:15:16,645
Que diabos uma agente da
Division faz lá?

264
00:15:16,680 --> 00:15:18,869
Está fingindo ser
a compradora russa.

265
00:15:24,764 --> 00:15:26,708
Alvo no chão!
Ela está fugindo!

266
00:15:32,439 --> 00:15:34,639
Sean, Zoe usará a
saída sul do prédio.

267
00:15:34,641 --> 00:15:36,813
Esteja lá para pegá-la
antes que alcance as ruas.

268
00:15:37,209 --> 00:15:39,795
<i>Equipe médica, precisamos
de ajuda no salão de festas.</i>

269
00:15:39,796 --> 00:15:41,466
<i>Houve um tiroteio.</i>

270
00:15:43,252 --> 00:15:44,824
O que está fazendo?

271
00:15:44,827 --> 00:15:47,054
Alguém foi ferido,
temos que ajudar.

272
00:16:15,170 --> 00:16:18,480
Não se mexa!
Vamos atirar!

273
00:16:21,521 --> 00:16:23,550
Duas suspeitas em custódia.

274
00:16:23,589 --> 00:16:25,189
Como nos velhos
tempos, não, Nikita?

275
00:16:25,191 --> 00:16:28,055
É, quando te espanquei
me pareceu bem familiar.

276
00:16:29,095 --> 00:16:31,164
Quem te mandou, Zoe?
Só pode ser a Amanda.

277
00:16:31,199 --> 00:16:32,595
Cara, ela está
com raiva de você.

278
00:16:32,630 --> 00:16:34,627
Você é a nova
serviçal dela?

279
00:16:34,662 --> 00:16:36,989
Preciso avisá-la, não deu
muito certo com a última.

280
00:16:37,024 --> 00:16:38,903
Estou só fazendo um trabalho.

281
00:16:38,905 --> 00:16:41,439
Por muito dinheiro.
Como freelance.

282
00:16:41,440 --> 00:16:44,581
Vamos levá-las ao salão
para identificarmos.

283
00:16:55,521 --> 00:16:57,185
Estou aqui!
Aonde ela foi?

284
00:16:59,626 --> 00:17:02,874
Não a vi.
Ela fugiu?

285
00:17:02,962 --> 00:17:04,829
<i>Ela devia ter
outro plano de fuga.</i>

286
00:17:04,964 --> 00:17:06,320
Ela sabia que
estaríamos aqui.

287
00:17:06,355 --> 00:17:08,470
- O que fazemos agora?
- Vamos achá-la.

288
00:17:08,735 --> 00:17:10,304
E aquela maldita lista.

289
00:17:19,549 --> 00:17:22,110
Sabia que a Division estava
em Paris noite passada?

290
00:17:24,555 --> 00:17:26,133
Não.

291
00:17:26,924 --> 00:17:29,191
Acho que Fletcher esperava
que não soubéssemos

292
00:17:29,193 --> 00:17:30,586
que estavam envolvidos.

293
00:17:30,628 --> 00:17:32,027
Preciso falar com ele.
Traga-o...

294
00:17:32,029 --> 00:17:34,266
Não acho uma boa ideia.

295
00:17:35,633 --> 00:17:39,368
Sra. Presidente,
nossa primeira preocupação

296
00:17:39,370 --> 00:17:41,506
deveria ser protegê-la.

297
00:17:41,972 --> 00:17:46,357
Precisa manter a mais
plausível negação que puder.

298
00:17:47,311 --> 00:17:50,556
Já está muito exposta
nesse caso da Division.

299
00:17:55,452 --> 00:17:57,458
Qual sua recomendação?

300
00:17:59,390 --> 00:18:00,830
Bem...

301
00:18:02,326 --> 00:18:05,033
Já foi mais que
justa com Fletcher.

302
00:18:05,782 --> 00:18:08,654
Mas a história
fica se repetindo.

303
00:18:10,167 --> 00:18:12,272
Division não pode
seguir as regras porque

304
00:18:12,307 --> 00:18:14,390
foi criada fora delas.

305
00:18:15,406 --> 00:18:17,635
Uma limpeza não é possível.

306
00:18:19,310 --> 00:18:21,708
A única opção é contenção.

307
00:18:22,379 --> 00:18:24,815
Não queria que chegasse a isso.

308
00:18:29,152 --> 00:18:34,082
Comandante Danforth, é hora de
por nossos assuntos em ordem.

309
00:18:36,926 --> 00:18:39,862
Sean Pierce foi
numa missão sem Alex?

310
00:18:39,864 --> 00:18:42,331
Acho que ele é mesmo o
primeiro novo recruta deles.

311
00:18:42,333 --> 00:18:44,309
Que bom que está feliz.

312
00:18:44,682 --> 00:18:46,160
Onde está meu dinheiro?

313
00:18:46,195 --> 00:18:48,070
Vejo que continua impaciente.

314
00:18:48,072 --> 00:18:51,373
Olha, esse serviço me queimou.
Completamente.

315
00:18:51,375 --> 00:18:53,909
Cada agência de inteligência
do mundo me conhece agora,

316
00:18:53,911 --> 00:18:56,245
e só concordei com
isso porque me prometeu

317
00:18:56,247 --> 00:18:59,394
tanto dinheiro que jamais
terei que trabalhar de novo.

318
00:19:00,751 --> 00:19:03,877
Bem, aqui está.
Pagamento integral.

319
00:19:06,656 --> 00:19:08,657
O que devo fazer com isso?

320
00:19:08,659 --> 00:19:10,482
Vazar na internet?

321
00:19:11,195 --> 00:19:13,605
A lista é valiosa.

322
00:19:13,631 --> 00:19:15,296
Leiloe à oferta mais alta

323
00:19:15,331 --> 00:19:17,983
e terá mais dinheiro do que
jamais poderá gastar na vida.

324
00:19:18,018 --> 00:19:20,636
Não tenho tempo para isso.
Preciso sumir agora.

325
00:19:20,638 --> 00:19:22,237
Bem, sempre há os russos.

326
00:19:22,239 --> 00:19:24,673
Voltaram de Paris
de mãos vazias.

327
00:19:24,675 --> 00:19:26,422
Devia ligar para eles.

328
00:19:30,380 --> 00:19:33,604
Eles iam dar bilhões
àquele tal "Bahtoola".

329
00:19:34,285 --> 00:19:36,451
Só preciso de milhões.

330
00:19:36,453 --> 00:19:38,120
Batouala.

331
00:19:38,122 --> 00:19:40,389
Apesar que imagino que
não fará diferença agora.

332
00:19:40,391 --> 00:19:42,191
Obrigada por tudo, Amanda.

333
00:19:42,193 --> 00:19:44,634
Boa sorte em sua guerra
contra a Division.

334
00:19:44,669 --> 00:19:46,261
Espero que pegue-os.

335
00:19:46,511 --> 00:19:50,237
Tenha cuidado, Zoe.
Nikita não deve estar feliz.

336
00:19:50,272 --> 00:19:52,134
Ela planejou um
assassinato tão lindo,

337
00:19:52,136 --> 00:19:53,928
e nós arruinamos para ela.

338
00:19:54,178 --> 00:19:56,338
Ela irá caçar a nós duas.

339
00:19:56,340 --> 00:19:58,340
Não vou perder
meu sono com isso.

340
00:19:58,342 --> 00:20:00,409
Pelo que você disse,
Nikita estará muito ocupada

341
00:20:00,411 --> 00:20:02,412
para se preocupar comigo.

342
00:20:03,614 --> 00:20:05,480
Diga-me que tem uma
pista daquela vadia.

343
00:20:05,482 --> 00:20:07,816
Qual delas? Nenhum
sinal da Zoe nem Amanda.

344
00:20:07,818 --> 00:20:09,651
Elas estavam atrás
da lista.

345
00:20:09,653 --> 00:20:11,320
Zoe disse que faria
muito dinheiro

346
00:20:11,322 --> 00:20:12,821
se vendesse a lista.

347
00:20:12,823 --> 00:20:14,690
Nerd, descubra com quem
Batouala negociava.

348
00:20:14,692 --> 00:20:16,825
Os russos não podem ser
os únicos a falar com ele.

349
00:20:16,827 --> 00:20:18,927
Descubra quem
era o comprador original

350
00:20:18,929 --> 00:20:20,848
com quem ele
ia se encontrar.

351
00:20:22,832 --> 00:20:24,833
Cadê o Birkhoff?

352
00:20:24,835 --> 00:20:27,666
Tem certeza que estamos
rastreando o celular certo?

353
00:20:28,881 --> 00:20:30,439
Nenhum movimento ainda.

354
00:20:30,441 --> 00:20:32,474
O que ele está fazendo
lá fora esse tempo todo?

355
00:20:32,476 --> 00:20:34,917
Sei lá.
Acampando?

356
00:20:38,948 --> 00:20:41,333
Nikita quer saber
onde estamos.

357
00:20:43,020 --> 00:20:45,954
Fazendo compras?
Qual é, quem vai acreditar?

358
00:20:52,061 --> 00:20:54,696
Eu mascarei nossos sinais
antes de sairmos da Division.

359
00:20:54,698 --> 00:20:56,698
Eles acham que estamos
na Elizabeth.

360
00:20:56,700 --> 00:20:59,477
Nós devíamos voltar.
Vão precisar de uma mão.

361
00:21:00,471 --> 00:21:03,143
Eles já têm muitas mãos.
Não precisam de nós.

362
00:21:03,741 --> 00:21:06,508
Você precisa me contar
o que houve na Ossétia do Sul.

363
00:21:06,510 --> 00:21:08,010
Desde que voltou,
você age do tipo

364
00:21:08,012 --> 00:21:10,361
"Eu sou a Alex,
escute-me rosnar".

365
00:21:13,916 --> 00:21:18,086
Birkhoff, já pensou que

366
00:21:18,088 --> 00:21:20,406
talvez não estejamos
mudando a Division?

367
00:21:20,858 --> 00:21:22,954
Talvez nós estejamos mudando?

368
00:21:23,894 --> 00:21:25,699
Todos os dias.

369
00:21:26,196 --> 00:21:28,597
Sabe, diga o que quiser
sobre o Percy.

370
00:21:28,599 --> 00:21:31,159
Ao menos ele era
naturalmente mau.

371
00:21:31,702 --> 00:21:33,368
Ele tomou a decisão
de cruzar a linha.

372
00:21:33,370 --> 00:21:36,033
Nós só nos deixamos
ser pressionados.

373
00:21:37,941 --> 00:21:41,683
Nikita acha que é o único
jeito de nos proteger.

374
00:21:41,718 --> 00:21:43,679
Apenas essas quatro missões...

375
00:21:43,681 --> 00:21:47,082
- Não serão só quatro.
- Exatamente.

376
00:21:47,084 --> 00:21:49,320
Por isso não podemos
voltar ainda.

377
00:21:49,355 --> 00:21:51,553
Precisamos saber
mais sobre Danforth.

378
00:21:51,555 --> 00:21:55,259
Mais do que imposto de renda
e o conteúdo da gaveta de meias.

379
00:21:55,793 --> 00:21:57,492
Vamos lá.

380
00:21:57,494 --> 00:21:59,210
Aonde você vai?

381
00:22:06,046 --> 00:22:08,070
Estou começando a achar
que a vida em campo

382
00:22:08,072 --> 00:22:10,038
não é tão legal como
é vista na Operações.

383
00:22:10,040 --> 00:22:12,474
Pelo menos você não foi
sequestrado ou preso.

384
00:22:12,476 --> 00:22:15,224
Não agoure.
Ainda não saímos da floresta.

385
00:22:27,457 --> 00:22:28,890
Não vi nada no mapa

386
00:22:28,892 --> 00:22:30,826
sobre uma base
militar por aqui.

387
00:22:30,828 --> 00:22:34,092
- Não, não pode ser uma base.
- Então o que fazem aqui?

388
00:22:34,531 --> 00:22:38,009
Senhores, vocês já
conhecem as instalações.

389
00:22:38,602 --> 00:22:40,802
Mas agora irei informá-los
sobre a localização

390
00:22:40,804 --> 00:22:43,271
e a natureza de sua missão.

391
00:22:44,992 --> 00:22:46,884
Parece que estão
construindo algo ali.

392
00:22:46,919 --> 00:22:49,285
Não parece vigiado.
Vamos.

393
00:22:53,082 --> 00:22:55,105
Belo cachecol,
a propósito.

394
00:22:55,140 --> 00:22:56,764
Valeu.

395
00:22:58,956 --> 00:23:00,512
Que lugar é esse?

396
00:23:01,392 --> 00:23:05,683
É um abatedouro.
Estão preparando uma missão.

397
00:23:05,718 --> 00:23:09,598
Será desafiador.
Nosso inimigo é bem treinado.

398
00:23:09,600 --> 00:23:11,433
E fortemente armado.

399
00:23:11,435 --> 00:23:14,569
<i>O esconderijo deles,
um silo subterrâneo</i>

400
00:23:14,571 --> 00:23:17,139
<i>com apenas uma entrada
e saída.</i>

401
00:23:17,141 --> 00:23:19,384
<i>Eles chamam de "Division".</i>

402
00:23:20,110 --> 00:23:23,368
<i>Nós estudamos a estrutura
e habitantes por meses.</i>

403
00:23:23,403 --> 00:23:25,914
<i>Nós ensaiamos esse
ataque muitas vezes.</i>

404
00:23:25,916 --> 00:23:28,817
<i>Antes de irmos para
o local, senhores,</i>

405
00:23:28,819 --> 00:23:30,897
<i>vamos revisar
tudo de novo.</i>

406
00:23:31,937 --> 00:23:34,697
Não gosto do que
isso parece.

407
00:23:36,661 --> 00:23:38,874
Eles estão treinando
um ataque. Vamos!

408
00:23:51,471 --> 00:23:53,238
Muito bem, isso aí.

409
00:23:54,329 --> 00:23:56,944
<i>Certo, vamos voltar.
Vamos checar os horários.</i>

410
00:24:03,993 --> 00:24:06,719
<i>Dominika Vitsin, a agente SVR
que atrasamos em Paris.</i>

411
00:24:06,754 --> 00:24:09,398
- A verdadeira compradora.
- Ela está vindo para NY agora.

412
00:24:09,400 --> 00:24:11,561
- Irá pousar em 3h.
- Ela ainda quer a lista.

413
00:24:11,874 --> 00:24:13,840
Alguma ideia de onde
será a venda?

414
00:24:13,842 --> 00:24:16,410
Estamos monitorando os
associados da Dominika,

415
00:24:16,412 --> 00:24:18,679
ela ligou para um deles
pouco antes do voo.

416
00:24:18,681 --> 00:24:20,781
Ele gerencia uma boate
próximo de China Town.

417
00:24:20,783 --> 00:24:23,383
Ele colocou a Dominika e a amiga
dela na lista vip de hoje.

418
00:24:23,385 --> 00:24:25,452
Acho que vamos pra farra.

419
00:24:25,454 --> 00:24:27,888
Menos você. Mortos não podem
aparecer na coluna social.

420
00:24:27,890 --> 00:24:29,623
Odeio ser um cara morto.

421
00:24:29,625 --> 00:24:32,526
Daqui a alguns meses o mundo nem
saberá que você existiu.

422
00:24:32,528 --> 00:24:34,542
<i>Talvez não tenhamos
alguns meses.</i>

423
00:24:35,064 --> 00:24:38,532
- Onde esteve?
- Testemunhando nossa desgraça.

424
00:24:38,534 --> 00:24:41,101
- Nós seguimos Danforth.
- Ficaram doidos?

425
00:24:41,103 --> 00:24:42,903
O que aconteceria se
ele visse vocês?

426
00:24:42,905 --> 00:24:46,173
Nós o seguimos até o local onde
planejam o ataque à Division.

427
00:24:46,175 --> 00:24:48,275
Como assim "atacar"?

428
00:24:48,277 --> 00:24:51,044
Construíram um abatedouro,
uma réplica da Division

429
00:24:51,046 --> 00:24:53,422
no meio da floresta.

430
00:24:58,286 --> 00:25:01,416
Nós sabemos que a presidente
tem um plano de contingência,

431
00:25:01,451 --> 00:25:03,223
mas não significa
que ela irá executá-lo.

432
00:25:03,225 --> 00:25:04,958
Não, não, não.
Nós os vimos.

433
00:25:04,960 --> 00:25:07,894
Eles estão se preparando
para pegar a estrada.

434
00:25:07,896 --> 00:25:10,297
Deve ter um local
de encontro próximo da Division.

435
00:25:10,299 --> 00:25:12,899
Estão se preparando
para nos atacar.

436
00:25:21,909 --> 00:25:23,944
Fletcher, o que posso
fazer por você?

437
00:25:23,946 --> 00:25:25,512
<i>Quero atualizá-lo.</i>

438
00:25:25,514 --> 00:25:27,447
Tenho uma pista concreta
da assassina.

439
00:25:27,449 --> 00:25:28,882
Deve estar resolvido
pela manhã.

440
00:25:28,884 --> 00:25:30,384
<i>Agradeço a informação.</i>

441
00:25:30,386 --> 00:25:33,028
Tenho certeza que a situação
irá se resolver.

442
00:25:33,622 --> 00:25:35,522
Estava pensando, talvez
eu devesse falar

443
00:25:35,524 --> 00:25:37,224
com a presidente Spencer.

444
00:25:37,226 --> 00:25:39,226
<i>Dizer que a ela
que estamos cuidando disso.</i>

445
00:25:39,228 --> 00:25:40,993
Isso não vai acontecer.

446
00:25:42,331 --> 00:25:45,740
Posso perguntar por que não?

447
00:25:45,775 --> 00:25:48,001
<i>Fletcher, há
certos tipos de conversa</i>

448
00:25:48,003 --> 00:25:49,436
<i>que a presidente
não pode ter.</i>

449
00:25:49,438 --> 00:25:52,372
Não se quiser
continuar presidente.

450
00:25:52,374 --> 00:25:54,141
Negação plausível.

451
00:25:54,143 --> 00:25:55,609
<i>Então o jeito
de protegê-la</i>

452
00:25:55,611 --> 00:25:57,577
<i>é se eu tiver essas
conversas por ela.</i>

453
00:25:57,579 --> 00:25:59,679
<i>Para ela não se envolver.</i>

454
00:26:05,187 --> 00:26:06,803
Por que a presidente
ordenou isso?

455
00:26:06,838 --> 00:26:09,022
Foi ela que pediu para
eliminarmos Batouala.

456
00:26:09,024 --> 00:26:10,657
Acho que não foi ela.

457
00:26:10,659 --> 00:26:12,759
A presidente não me
entregou os arquivos,

458
00:26:12,761 --> 00:26:15,595
foi o Danforth.
Considerando nossa conversa,

459
00:26:15,597 --> 00:26:18,181
duvido que a presidente
sequer imagine isso.

460
00:26:19,068 --> 00:26:20,834
Foi tudo ele.

461
00:26:20,836 --> 00:26:24,337
- Ele armou para nós.
- Agora nos deixará morrer.

462
00:26:32,080 --> 00:26:33,991
E se matarmos Danforth?

463
00:26:35,717 --> 00:26:38,819
A presidente só contou a ele
sobre a Division.

464
00:26:38,821 --> 00:26:40,620
Se ele se for,
isso nos dará um tempo.

465
00:26:40,622 --> 00:26:43,600
Podemos melhorar as defesas,
dizer para o pessoal fugir.

466
00:26:44,460 --> 00:26:46,106
Alex, não podemos.

467
00:26:46,141 --> 00:26:50,730
A vida de um cara mau contra
a vida de 300 pessoas.

468
00:26:50,732 --> 00:26:52,566
- Lembra?
- Não é a mesma coisa.

469
00:26:52,568 --> 00:26:53,967
Por que não?

470
00:26:53,969 --> 00:26:56,803
Está falando de declarar guerra
contra o governo dos E.U.A.

471
00:26:56,805 --> 00:26:59,773
Não sei se prestou atenção, mas
o governo já declarou guerra.

472
00:26:59,775 --> 00:27:01,621
- Contra todos nós.
- Não, não declararam.

473
00:27:01,656 --> 00:27:03,676
Nenhum tiro foi disparado.
Ainda há tempo.

474
00:27:03,711 --> 00:27:05,663
Para fazer o quê?
Implorar por misericórdia.

475
00:27:05,698 --> 00:27:08,515
Para fazer o que a Division faz.
Controlar a narrativa.

476
00:27:08,517 --> 00:27:10,600
Permanecer invisível.
Se pegarmos a Zoe,

477
00:27:10,635 --> 00:27:13,078
criaremos uma história
para amarrar as pontas soltas.

478
00:27:13,113 --> 00:27:15,155
A presidente não sabe o que
fazíamos em Paris.

479
00:27:15,157 --> 00:27:16,623
Ela acha que
viramos mercenários.

480
00:27:16,625 --> 00:27:19,896
Se provarmos a ela que não...
Talvez ela recue.

481
00:27:20,095 --> 00:27:22,429
Acho que é nossa única
chance de sobreviver a isso.

482
00:27:22,431 --> 00:27:24,738
Você pensou que
trabalhávamos para a presidente.

483
00:27:24,773 --> 00:27:27,167
Talvez seja hora de deixar
outra pessoa pensar.

484
00:27:28,435 --> 00:27:31,872
- Ele cometeu um erro.
- Não foi o primeiro.

485
00:27:31,874 --> 00:27:34,641
Isso e mentir para
todos da Division

486
00:27:34,643 --> 00:27:37,157
sobre o perigo que corriam.

487
00:27:40,414 --> 00:27:42,432
Inclusive nós.

488
00:27:44,753 --> 00:27:48,158
Não merecemos isso.
Nem eles.

489
00:27:58,266 --> 00:28:00,909
Podem parar de se
preocupar com a Zoe.

490
00:28:01,203 --> 00:28:03,970
Temos um problema
muito maior para resolver.

491
00:28:07,542 --> 00:28:10,441
É hora de todos saberem
a verdade sobre a Division.

492
00:28:10,445 --> 00:28:13,176
E os homens que o governo
mandou para nos matar.

493
00:28:22,638 --> 00:28:24,661
Então você vai entrar na
Ops e fazer o quê?

494
00:28:24,854 --> 00:28:27,388
Pará-la.
À força, se necessário.

495
00:28:27,390 --> 00:28:30,091
- Até se for desnecessário.
- Isso só vai piorar tudo.

496
00:28:30,093 --> 00:28:33,027
Nikita, já era.
Eles sabem.

497
00:28:33,029 --> 00:28:36,898
Mas se você e a Alex brigarem,
irá fazer todos se apavorarem.

498
00:28:36,900 --> 00:28:39,534
- Você precisa ficar calma.
- Ficar calma?

499
00:28:39,536 --> 00:28:41,069
Ela os fez planejar
o assassinato de

500
00:28:41,071 --> 00:28:43,071
um dos conselheiros
da presidente.

501
00:28:43,073 --> 00:28:45,106
Eles vão matá-lo e depois fugir.

502
00:28:45,108 --> 00:28:47,375
Isso, é claro,
se a rebelião da Alex

503
00:28:47,377 --> 00:28:49,043
não causar um motim
antes disso.

504
00:28:49,045 --> 00:28:50,945
Acho que isso vai
além de uma rebelião.

505
00:28:50,947 --> 00:28:52,830
Acho que não.
Desde a Ossétia do Sul,

506
00:28:52,865 --> 00:28:55,283
ela se tornou impossível
de conversar.

507
00:28:55,285 --> 00:28:57,251
Ela me culpa pela
morte daquela garota.

508
00:28:57,253 --> 00:28:58,753
Dalvar a Alex
não foi o bastante.

509
00:28:58,755 --> 00:29:01,189
- Eu deixei o Ari morrer também.
- Ela está chateada.

510
00:29:01,191 --> 00:29:03,091
Ela está me punindo.

511
00:29:03,093 --> 00:29:05,291
Pretendendo destruir a Division
só para te irritar?

512
00:29:05,326 --> 00:29:07,464
Depois de tudo que fiz por ela,

513
00:29:07,499 --> 00:29:09,810
ela devia estar grata.

514
00:29:10,567 --> 00:29:12,867
Tenho certeza que a Amanda
concordaria com isso.

515
00:29:12,869 --> 00:29:15,470
- Isso não é justo.
- Mas é verdade.

516
00:29:15,472 --> 00:29:18,621
Por isso a Amanda mandou a
Zoe até Paris.

517
00:29:18,656 --> 00:29:21,776
É exatamente isso
que ela queria.

518
00:29:21,778 --> 00:29:23,391
Nos colocar uns
contra os outros.

519
00:29:23,426 --> 00:29:26,047
E eu sei que pareceu
loucura no começo,

520
00:29:26,049 --> 00:29:30,745
mas vai me dizer agora
que não está dando certo.

521
00:29:33,990 --> 00:29:36,124
Como pôde esconder
isso de mim?

522
00:29:36,126 --> 00:29:38,593
Sinto muito.
Eu queria lhe contar.

523
00:29:38,595 --> 00:29:42,430
Mas não contou. Você continuou
mentindo e fingindo,

524
00:29:42,432 --> 00:29:45,600
dizendo que eu estava
imaginando coisas.

525
00:29:45,602 --> 00:29:47,568
O que mais você escondeu?

526
00:29:48,397 --> 00:29:50,210
Quanto tempo você tem?

527
00:29:50,740 --> 00:29:52,132
Não sei.

528
00:29:52,167 --> 00:29:54,970
Alguém disse que posso
estar prestes a morrer.

529
00:30:05,454 --> 00:30:06,804
Dê um zoom ali.

530
00:30:06,805 --> 00:30:08,155
<i>Pessoal...</i>

531
00:30:08,525 --> 00:30:12,843
Sei o que vocês ouviram.
E Alex não estava mentindo.

532
00:30:13,584 --> 00:30:16,332
Eu não contei a vocês
sobre Danforth

533
00:30:16,333 --> 00:30:17,799
e seu plano de contingência

534
00:30:17,800 --> 00:30:20,568
porque eu pensei
que eu podia fazê-lo feliz

535
00:30:20,569 --> 00:30:22,170
e manter vocês
a salvo.

536
00:30:22,171 --> 00:30:23,774
Mas eu estava errada.

537
00:30:25,775 --> 00:30:28,543
O que ninguém contou a vocês
é que ainda há uma maneira

538
00:30:28,544 --> 00:30:29,895
de consertar isto.

539
00:30:29,912 --> 00:30:33,047
Nós discordamos
em como fazer isso.

540
00:30:33,048 --> 00:30:36,381
Talvez matar Danforth
seja a jogada inteligente.

541
00:30:36,485 --> 00:30:39,214
Mas isso iniciará uma guerra
que não podemos ganhar.

542
00:30:40,022 --> 00:30:41,372
Nós não precisamos ganhar.

543
00:30:42,725 --> 00:30:44,369
Precisamos sobreviver.

544
00:30:44,660 --> 00:30:47,215
Para que possamos correr
e nos esconder para sempre?

545
00:30:47,863 --> 00:30:49,597
Já tivemos essa escolha,
lembram?

546
00:30:49,598 --> 00:30:53,201
E ficamos porque
queríamos mais do que isso.

547
00:30:53,202 --> 00:30:55,042
Qual a nossa outra opção?

548
00:30:55,271 --> 00:30:56,896
Nós, ao menos,
temos uma?

549
00:30:57,840 --> 00:30:59,190
Encontramos Zoe.

550
00:30:59,375 --> 00:31:02,143
Ela é a assassina
a qual estão procurando.

551
00:31:02,144 --> 00:31:05,099
A Presidente não precisa saber
o que aconteceu em Paris.

552
00:31:05,100 --> 00:31:07,983
Se provarmos que não somos
ameaça, ela cancelará o ataque.

553
00:31:07,984 --> 00:31:10,267
- Você não pode saber.
- Eu sei que Zoe

554
00:31:10,302 --> 00:31:12,337
venderá esse arquivo hoje.
Se isso acontecer,

555
00:31:12,372 --> 00:31:14,188
não poderemos
controlar o vazamento.

556
00:31:14,189 --> 00:31:17,396
Zoe desaparecerá.
A Presidente dará a ordem e...

557
00:31:18,394 --> 00:31:20,328
Não haverá
como voltar atrás.

558
00:31:20,329 --> 00:31:22,530
Já não há
como voltar atrás.

559
00:31:22,531 --> 00:31:26,234
Por isso que,
quando pegarmos Zoe,

560
00:31:26,235 --> 00:31:28,236
negociaremos com
o Comandante Danforth.

561
00:31:29,949 --> 00:31:31,483
Isso eu te prometo.

562
00:31:44,587 --> 00:31:46,967
Sra. White.
Sente-se, por favor.

563
00:31:48,023 --> 00:31:50,191
Tomei a liberdade
de pedir champanhe.

564
00:31:50,192 --> 00:31:52,520
Espero que não se ofenda,
mas eu não bebo.

565
00:31:52,521 --> 00:31:54,962
Há uma grande chance
de você usar o

566
00:31:54,963 --> 00:31:58,349
"roubar a lista debaixo do meu
nariz" contra mim.

567
00:31:58,600 --> 00:32:00,168
Eu jamais seria
tão baixa.

568
00:32:00,169 --> 00:32:02,426
Mas aprecio
sua precaução.

569
00:32:02,427 --> 00:32:04,505
Mesmo que precaução
não combine com alguém

570
00:32:04,506 --> 00:32:07,608
que assassina um chefe-de-estado
na frente de 500 testemunhas.

571
00:32:07,609 --> 00:32:11,273
É o meu último trabalho.
Queria algo especial.

572
00:32:12,414 --> 00:32:13,879
Posso ver a lista?

573
00:32:35,871 --> 00:32:39,006
É o que estamos procurando.
Quanto você quer por isso?

574
00:32:39,007 --> 00:32:40,541
Aonde todos
estão indo?

575
00:32:40,542 --> 00:32:42,277
Está acontecendo
algum vazamento?

576
00:32:42,278 --> 00:32:43,628
Não se preocupe.

577
00:32:43,629 --> 00:32:45,727
Estamos só limpando a sala
para sua festa.

578
00:32:46,582 --> 00:32:48,683
Temos problemas.
Preciso de reforço.

579
00:32:48,684 --> 00:32:50,854
Então você não sabe
de qual festa ela fala?

580
00:32:51,120 --> 00:32:53,836
- Alexandra Udinov.
- Festa dupla.

581
00:33:29,858 --> 00:33:31,893
Peguei o disco.

582
00:33:31,894 --> 00:33:34,362
Operações,
o arquivo está protegido.

583
00:33:34,363 --> 00:33:36,345
Nossa história está pronta.

584
00:33:41,820 --> 00:33:44,829
<i>A Interpol confirmou
que a assassina que matou</i>

585
00:33:44,830 --> 00:33:47,340
<i>o Presidente Batouala,
líder do Chade,</i>

586
00:33:47,341 --> 00:33:50,343
<i>foi encontrada morto,
com outra mulher.</i>

587
00:33:50,344 --> 00:33:53,446
<i>Pessoas próximas à investigação
dizem que ambas eram membros</i>

588
00:33:53,447 --> 00:33:56,115
<i>do Serviço de Inteligência
Estrangeira Russa.</i>

589
00:33:56,116 --> 00:33:58,317
<i>Oficiais russos
negaram qualquer envolvimento</i>

590
00:33:58,318 --> 00:34:01,521
<i>com o assassinato,
mas não parecem negar</i>

591
00:34:01,522 --> 00:34:05,992
<i>que estas mulheres eram,
de fato, agentes de seu governo.</i>

592
00:34:05,993 --> 00:34:08,227
Eles estão ficando
bons nisso.

593
00:34:18,572 --> 00:34:19,922
Danforth.

594
00:34:19,923 --> 00:34:22,141
<i>Olá, Evan,
meu nome é Amanda.</i>

595
00:34:22,142 --> 00:34:23,943
Não nos conhecemos,
mas você conhece

596
00:34:23,944 --> 00:34:26,112
uma organização
que eu costumava gerenciar.

597
00:34:26,113 --> 00:34:29,182
- Como você tem esse número?
<i>- Comandei a Division.</i>

598
00:34:29,183 --> 00:34:31,417
Conseguir o seu número
foi a coisa mais fácil

599
00:34:31,418 --> 00:34:32,768
que fiz nesta década.

600
00:34:32,769 --> 00:34:35,388
<i>Estou certo de que
suas credenciais são incríveis.</i>

601
00:34:35,389 --> 00:34:38,257
- Por que está me ligando?
<i>- Estou tentando ajudar.</i>

602
00:34:38,258 --> 00:34:40,560
E, se estou certa,
você não tem muito tempo.

603
00:34:40,561 --> 00:34:43,012
O que isso quer dizer?
Alguma ameaça?

604
00:34:44,264 --> 00:34:46,116
Boa noite,
Comandante Danforth.

605
00:34:47,434 --> 00:34:49,560
Desculpe te incomodar
em casa.

606
00:34:50,404 --> 00:34:51,754
Preciso ir agora.

607
00:34:52,239 --> 00:34:54,455
Tinha um pressentimento
que você precisaria.

608
00:34:55,876 --> 00:34:58,811
Você nos enganou.
Os arquivos azuis.

609
00:34:58,812 --> 00:35:01,247
A instalação secreta
de treinamento em Virginia.

610
00:35:01,248 --> 00:35:03,425
Sente-se.
Sabemos de tudo.

611
00:35:04,685 --> 00:35:06,523
E sua solução
é me matar?

612
00:35:07,454 --> 00:35:09,017
A esta hora,
na semana que vem,

613
00:35:09,018 --> 00:35:10,991
haverá um novo cara
no meu lugar.

614
00:35:10,992 --> 00:35:12,808
Não.
Não te matarei.

615
00:35:13,860 --> 00:35:17,623
Quero que fique
exatamente onde está.

616
00:35:18,465 --> 00:35:21,467
Perto da Presidente,
sob o dedo da Division.

617
00:35:21,468 --> 00:35:23,703
Apontar uma arma para mim
não carrega o poder

618
00:35:23,704 --> 00:35:25,145
que você pensa
que carrega.

619
00:35:25,806 --> 00:35:27,840
Posso te perguntar algo?

620
00:35:27,841 --> 00:35:30,743
Você sabe das Caixas Pretas
do Percy, certo?

621
00:35:30,744 --> 00:35:33,112
Todos os serviços da Division
para o governo?

622
00:35:33,113 --> 00:35:35,581
Foram todas destruídas.
Menos uma.

623
00:35:35,582 --> 00:35:38,451
- Amanda a possui.
- Não possui mais.

624
00:35:38,452 --> 00:35:41,287
Division a pegou,
decodificou

625
00:35:41,288 --> 00:35:43,645
e hoje nós abrimos
um arquivo novo.

626
00:35:45,292 --> 00:35:48,839
Operações, acho que tenho
a atenção dele agora.

627
00:36:08,148 --> 00:36:11,417
<i>Falei para a CIA
recuar no Batouala.</i>

628
00:36:11,418 --> 00:36:13,486
<i>Preocuparam-se
em extrair agentes</i>

629
00:36:13,487 --> 00:36:15,121
<i>que foram expostos.</i>

630
00:36:15,122 --> 00:36:18,234
<i>Isso deve nos dar
algum tempo por alguns dias.</i>

631
00:36:20,627 --> 00:36:23,576
- Fletcher gravou a ligação?
- Sim.

632
00:36:23,730 --> 00:36:27,086
Não confiamos no governo.
Estranho, não?

633
00:36:27,934 --> 00:36:31,877
Aqui está a lista. O último
trabalho que fazemos para você.

634
00:36:34,207 --> 00:36:36,075
Qual o seu plano?

635
00:36:36,076 --> 00:36:38,044
Voltar aos
negócios mercenários?

636
00:36:38,045 --> 00:36:40,546
Vamos terminar o serviço
que prometemos à Presidente

637
00:36:40,547 --> 00:36:41,897
que faríamos.

638
00:36:41,898 --> 00:36:43,716
Vamos encontrar
os agentes fugitivos

639
00:36:43,717 --> 00:36:45,318
e fecharemos
a Division.

640
00:36:45,319 --> 00:36:47,953
Até lá, você ficará
fora do nosso caminho,

641
00:36:47,954 --> 00:36:50,222
ou qualquer sujeira do governo
será exposta,

642
00:36:50,223 --> 00:36:51,573
incluindo as suas.

643
00:36:54,361 --> 00:36:58,064
Não sei se você acha que é
um patriota ou não,

644
00:36:58,065 --> 00:37:00,866
mas garanto que você
não cairá como traidor.

645
00:37:00,867 --> 00:37:04,670
Eu me encaixaria na
Division, não?

646
00:37:04,671 --> 00:37:07,773
Vários criminosos que deveriam
ter sido eliminados há anos.

647
00:37:07,774 --> 00:37:10,209
É, somos criminosos.

648
00:37:10,210 --> 00:37:12,078
Os mais bem treinados,
melhor armados,

649
00:37:12,079 --> 00:37:14,080
e mais organizados
no mundo.

650
00:37:14,081 --> 00:37:16,672
Você devia ter pensado nisso
antes de mexer conosco.

651
00:37:18,118 --> 00:37:19,540
Bons sonhos,
Comandante.

652
00:37:25,792 --> 00:37:28,060
<i>Agentes
do Governo Russo?</i>

653
00:37:28,061 --> 00:37:29,762
Sim, senhora.

654
00:37:29,763 --> 00:37:33,099
Zoe era uma mercenária
que trabalhava com os Russos.

655
00:37:33,100 --> 00:37:35,334
A Division tentou pegá-la
em Paris.

656
00:37:35,335 --> 00:37:37,636
Eles não conseguiram
impedir o assassinato,

657
00:37:37,637 --> 00:37:40,506
mas detiveram Zoe
e pegaram a lista.

658
00:37:40,507 --> 00:37:43,991
A França está feliz.
A Rússia, não.

659
00:37:45,412 --> 00:37:47,130
Posso viver
com esses resultados.

660
00:37:50,551 --> 00:37:52,116
E a Division?

661
00:37:53,653 --> 00:37:56,013
Devo impedir a equipe SEAL?

662
00:37:58,392 --> 00:37:59,742
Não sei.

663
00:38:00,060 --> 00:38:01,628
Essa bagunça
jamais aconteceria

664
00:38:01,629 --> 00:38:03,300
se a Division
não existisse.

665
00:38:04,364 --> 00:38:09,201
Com todo o respeito, senhora,
isso teria acontecido.

666
00:38:09,202 --> 00:38:11,579
Mas, se a Division
não existisse,

667
00:38:11,614 --> 00:38:14,906
ninguém estaria lá
para fazer a limpeza.

668
00:38:16,042 --> 00:38:18,344
Esses agentes fugitivos
ainda estão por aí.

669
00:38:18,345 --> 00:38:20,913
E a Division está fazendo
o que solicitamos.

670
00:38:20,914 --> 00:38:22,264
Estão detendo-os.

671
00:38:24,050 --> 00:38:27,943
Nunca esperei que
os defendesse com tanta força.

672
00:38:32,225 --> 00:38:35,127
Meu trabalho é olhar
de todos os ângulos.

673
00:38:40,434 --> 00:38:44,041
Talvez eu me apressei em
sancionar uma ação contra eles.

674
00:38:45,238 --> 00:38:47,440
Pelo que você falou,
parece que Fletcher

675
00:38:47,441 --> 00:38:50,094
está mesmo
virando o barco.

676
00:38:54,881 --> 00:38:57,866
Continuaremos a monitorar a
instalação de treinamento SEAL,

677
00:38:57,867 --> 00:39:01,943
mas parece que
é uma crise evitada.

678
00:39:02,656 --> 00:39:05,157
Foi uma boa ideia,
Nikita.

679
00:39:05,158 --> 00:39:07,586
Não foi bem
minha a ideia.

680
00:39:08,528 --> 00:39:09,878
Percy.

681
00:39:10,564 --> 00:39:14,200
Ele me disse por que
criamos as Caixas Pretas.

682
00:39:14,201 --> 00:39:17,870
É uma bela história.
Ele é o herói, claro.

683
00:39:17,871 --> 00:39:20,906
Suas ações,
o resultado inevitável

684
00:39:20,907 --> 00:39:23,275
da falta de visão
das outras pessoas.

685
00:39:23,276 --> 00:39:25,177
Soa como Percy.

686
00:39:25,178 --> 00:39:26,528
E eu zombei dele.

687
00:39:26,529 --> 00:39:30,749
Porque ele estava interessado
em defender a Division

688
00:39:30,750 --> 00:39:33,452
de forças externas,
que ele perdeu completamente

689
00:39:33,453 --> 00:39:35,087
a verdadeira ameaça.

690
00:39:35,088 --> 00:39:36,682
A que vinha de dentro.

691
00:39:37,924 --> 00:39:40,326
Escutando vocês
discutindo ontem à noite,

692
00:39:40,327 --> 00:39:42,607
me lembrei
daquela conversa.

693
00:39:43,997 --> 00:39:47,177
A Division pode
resistir a muita coisa.

694
00:39:48,235 --> 00:39:51,018
Mas não a uma guerra
entre vocês duas.

695
00:40:03,751 --> 00:40:05,115
Ryan está errado.

696
00:40:06,052 --> 00:40:08,320
Isso jamais foi
sobre eu e você.

697
00:40:11,391 --> 00:40:12,863
Então,
sobre o que foi?

698
00:40:14,261 --> 00:40:16,909
Você tem me confrontado
com tanta força.

699
00:40:18,665 --> 00:40:20,910
Diga-me,
conseguiu o que queria?

700
00:40:20,967 --> 00:40:23,102
Eu queria
que você escutasse.

701
00:40:23,103 --> 00:40:26,038
Abrir seus olhos sobre os erros
que viemos fazendo.

702
00:40:26,039 --> 00:40:28,414
E quem abriu
os seus olhos?

703
00:40:30,243 --> 00:40:33,546
Foi algo que Amanda
fez com você?

704
00:40:36,551 --> 00:40:39,919
Por que mais
eu discordaria de você?

705
00:40:39,920 --> 00:40:43,088
Não pode ser algo
que eu tenha um ponto de vista.

706
00:40:43,089 --> 00:40:47,192
- Amanda deve ter feito algo.
- Alguém fez algo.

707
00:40:47,193 --> 00:40:49,094
Porque você não parece
mais com a Alex.

708
00:40:49,095 --> 00:40:50,663
Eu pareço você.

709
00:40:50,664 --> 00:40:52,636
Como você parecia antes de
comandar este lugar

710
00:40:52,671 --> 00:40:54,066
começar
a mudar você.

711
00:40:54,067 --> 00:40:56,702
Uma besteira, leva a outra.
Como dominó.

712
00:40:56,703 --> 00:40:59,138
Michael perdeu a mão,
Alex.

713
00:40:59,139 --> 00:41:01,640
Eu tive que ir à Kosovo
para consertar isso.

714
00:41:01,641 --> 00:41:03,609
E acabamos trabalhando
com Danforth

715
00:41:03,610 --> 00:41:05,544
para consertar isso.

716
00:41:08,648 --> 00:41:12,685
Você tentou carregar o fardo
para que nós não precisássemos.

717
00:41:12,686 --> 00:41:16,555
Eu tentei. E o engraçado
é que eu sempre quis

718
00:41:16,556 --> 00:41:20,726
que todos na Division
soubessem a verdade.

719
00:41:20,727 --> 00:41:23,495
E então nós assumimos
e começamos a mentir de novo.

720
00:41:25,765 --> 00:41:29,268
Nós não precisamos
mais mentir.

721
00:41:29,269 --> 00:41:32,638
O Governo não pode mais
nos pressionar.

722
00:41:32,639 --> 00:41:33,989
Nós somos livres.

723
00:41:54,060 --> 00:41:56,695
Somos livres?

724
00:41:56,696 --> 00:41:59,782
<b>UNITED and Keader
Quality is everything</b>

