1
00:00:00,218 --> 00:00:02,397
Preciso sair daqui
e devia fazer o mesmo.

2
00:00:03,745 --> 00:00:06,916
Anteriormente...

3
00:00:06,956 --> 00:00:08,925
Assim que vir Michonne,
abra fogo.

4
00:00:08,965 --> 00:00:11,003
Mate todos,
mas deixe-a viva.

5
00:00:12,047 --> 00:00:13,300
Não irei implorar.

6
00:00:15,305 --> 00:00:18,334
Podemos ficar e lutar,
ou podemos partir.

7
00:00:18,983 --> 00:00:21,584
- Sabia que ela partiria, não é?
- Ela me contou.

8
00:00:54,117 --> 00:00:56,508
Preciso admitir,
estou impressionado.

9
00:00:58,090 --> 00:00:59,806
Você se arriscou.

10
00:01:01,448 --> 00:01:03,224
Sujou as mãos.

11
00:01:06,941 --> 00:01:08,520
Sabe...

12
00:01:09,004 --> 00:01:13,780
Usaríamos os errantes
com a Michonne e...

13
00:01:13,820 --> 00:01:18,587
Você ia usá-los
m quem aparecesse.

14
00:01:18,627 --> 00:01:21,511
Isso mesmo.
Ei...

15
00:01:23,334 --> 00:01:27,425
Como nós os perdemos,
pois você os queimou...

16
00:01:29,120 --> 00:01:30,945
Oito homens meus morreram.

17
00:01:38,418 --> 00:01:40,066
Você os conhecia.

18
00:01:41,694 --> 00:01:43,298
Eles o protegeram.

19
00:01:43,992 --> 00:01:45,531
Eles te deram comida.

20
00:01:46,390 --> 00:01:48,737
Contanto que eu ficasse
quieto.

21
00:01:49,929 --> 00:01:51,209
Isso.

22
00:01:52,183 --> 00:01:54,512
Agora não pode mais
ser assim.

23
00:01:57,673 --> 00:01:59,481
É hora da sua formatura.

24
00:02:05,087 --> 00:02:06,354
Ei...

25
00:02:11,135 --> 00:02:13,041
Vou te contar um segredo.

26
00:02:16,353 --> 00:02:17,956
Se você elimina
uma ameaça,

27
00:02:17,996 --> 00:02:20,495
não há vergonha nenhuma
em gostar disso.

28
00:02:24,015 --> 00:02:26,238
O cheiro da pólvora
e o sangue correndo...

29
00:02:26,278 --> 00:02:27,926
Sabe o que significam?

30
00:02:30,903 --> 00:02:32,472
Que você está vivo.

31
00:02:34,963 --> 00:02:36,363
Que você venceu.

32
00:02:38,499 --> 00:02:41,087
Leva as cabeças deles
para nunca esquecer.

33
00:02:43,695 --> 00:02:45,425
Você mata ou morre.

34
00:02:51,782 --> 00:02:54,125
O que sua filha
pensaria...

35
00:02:55,199 --> 00:02:56,764
Do que você virou?

36
00:02:59,728 --> 00:03:01,376
Ela teria medo de mim.

37
00:03:03,316 --> 00:03:06,749
Mas se eu tivesse sido assim
no começo, ela estaria viva.

38
00:03:18,392 --> 00:03:20,258
Você matou a Andrea?

39
00:03:24,466 --> 00:03:25,893
Milton...

40
00:03:26,208 --> 00:03:28,060
Viu?
Ela está viva.

41
00:03:29,450 --> 00:03:31,289
Precisarei dela
para uma coisa.

42
00:03:31,596 --> 00:03:33,359
<i>Ouvi o que disse
na outra sala.</i>

43
00:03:33,576 --> 00:03:36,027
Não precisa perder
mais nenhum homem.

44
00:03:36,850 --> 00:03:38,292
Pare com isso.

45
00:03:39,511 --> 00:03:41,479
Os seus amigos
da prisão...

46
00:03:42,002 --> 00:03:43,786
Matarei todos eles.

47
00:03:44,756 --> 00:03:46,545
<i>E as pessoas
irão me ajudar.</i>

48
00:03:47,874 --> 00:03:50,911
Precisei distorcer a verdade,
mas só um pouco.

49
00:03:52,463 --> 00:03:54,881
Agora eles estão espumando
pela boca.

50
00:03:55,946 --> 00:03:58,351
Você...
Pegue as ferramentas.

51
00:03:59,069 --> 00:04:02,346
Não precisarei mais delas.
Vamos.

52
00:04:10,624 --> 00:04:13,280
Cuidado.
Recolha isso.

53
00:04:20,577 --> 00:04:22,816
Rápido, vamos.

54
00:04:30,893 --> 00:04:32,118
Espere.

55
00:04:36,585 --> 00:04:37,988
Coloque-as na mesa.

56
00:04:48,204 --> 00:04:49,743
Você vai matá-la.

57
00:04:52,697 --> 00:04:55,042
Vai me mostrar
que aprendeu alguma coisa.

58
00:04:57,816 --> 00:04:59,233
Milton...

59
00:05:00,822 --> 00:05:05,397
Você não vai sair daqui
sem fazer isso.

60
00:05:06,090 --> 00:05:07,866
Então, não dificulte.

61
00:05:10,468 --> 00:05:11,803
Faça de uma vez.

62
00:05:16,080 --> 00:05:17,483
Isso mesmo.

63
00:05:45,667 --> 00:05:47,519
Eu disse que você
ia fazer isso.

64
00:05:51,284 --> 00:05:52,987
Agora você irá morrer.

65
00:05:54,705 --> 00:05:56,340
E irá se transformar.

66
00:05:58,031 --> 00:06:00,933
E vai arrancar a carne
dos ossos dela.

67
00:06:09,480 --> 00:06:11,392
Na vida de hoje...

68
00:06:11,660 --> 00:06:13,349
É matar ou morrer.

69
00:06:18,024 --> 00:06:19,869
Ou morre e mata.

70
00:06:21,691 --> 00:06:25,362
<b>UNITED
Apresenta</b>

71
00:06:40,181 --> 00:06:43,777
<b>Legenda:
Dav1d | Vee Uivante</b>

72
00:06:52,667 --> 00:06:56,781
<b>S03E16 - Season Finale
Welcome to the Tombs</b>

73
00:08:16,375 --> 00:08:17,669
Carl...

74
00:08:36,053 --> 00:08:37,823
Não o vi tão irritado.

75
00:08:38,354 --> 00:08:41,051
Nem com a Lori...
Ele só se isolou.

76
00:08:43,686 --> 00:08:45,398
Ele ainda é uma criança.

77
00:08:46,531 --> 00:08:48,288
É mais fácil de esquecer.

78
00:09:10,205 --> 00:09:12,752
Merle nunca tinha feito
algo assim.

79
00:09:13,636 --> 00:09:15,407
Ele nos deu uma chance.

80
00:09:35,209 --> 00:09:36,612
Estamos prontos.

81
00:09:42,015 --> 00:09:44,447
O acordo que o Governador
ofereceu por mim...

82
00:09:44,811 --> 00:09:46,335
Você tinha
que considerá-lo.

83
00:09:47,495 --> 00:09:49,918
Mesmo.
Eu entendo.

84
00:09:52,335 --> 00:09:53,697
É...

85
00:09:54,918 --> 00:09:57,493
Desculpe.
Cheguei perto de aceitá-lo.

86
00:09:57,837 --> 00:09:59,388
Mas não aceitou.

87
00:10:06,606 --> 00:10:10,066
- Eu nunca o agradecei.
- Pelo quê?

88
00:10:11,355 --> 00:10:13,317
Por me tirar de lá
naquele dia.

89
00:10:15,210 --> 00:10:16,613
Por me aceitar.

90
00:10:19,364 --> 00:10:22,237
Bem, se não estivesse
com aquela fórmula...

91
00:10:23,149 --> 00:10:24,552
Eu não o teria feito.

92
00:10:25,232 --> 00:10:28,664
- Podia apenas tê-la pego.
- Bem...

93
00:10:30,268 --> 00:10:32,257
Deve ter sido
outra coisa, então.

94
00:10:34,897 --> 00:10:38,690
Sabe, foi o Carl
que tomou a decisão.

95
00:10:39,390 --> 00:10:41,174
Ele disse
que pertencia aqui.

96
00:10:42,171 --> 00:10:43,805
Você é uma de nós.

97
00:10:53,803 --> 00:10:56,737
Lembrem-se, eles mataram
oito homens lá.

98
00:10:56,921 --> 00:10:58,655
Cinco, aqui,
da última vez.

99
00:10:58,980 --> 00:11:01,014
Não são diferentes
dos mordedores.

100
00:11:01,356 --> 00:11:03,986
E não pararão
até matarem todos nós.

101
00:11:04,026 --> 00:11:06,987
Até que peguem tudo
pelo qual lutamos tanto.

102
00:11:07,027 --> 00:11:09,569
Acabaremos com isso
de uma vez por todas.

103
00:11:09,609 --> 00:11:10,876
Governador.

104
00:11:12,606 --> 00:11:14,212
Não é fácil dizer isto.

105
00:11:15,865 --> 00:11:17,591
Terá que ir sem nós.

106
00:11:18,400 --> 00:11:19,925
Essa luta não é nossa.

107
00:11:20,124 --> 00:11:23,425
Lutaremos contra mordedores,
não contra outras pessoas.

108
00:11:24,481 --> 00:11:26,634
Nós ficaremos
para defender as crianças.

109
00:11:26,674 --> 00:11:29,727
Quando vocês voltarem,
se quiserem que partamos...

110
00:11:29,904 --> 00:11:31,525
Sem ressentimentos.

111
00:11:53,217 --> 00:11:54,647
Obrigado.

112
00:12:05,756 --> 00:12:07,118
Vamos!

113
00:13:20,321 --> 00:13:21,696
Vão!

114
00:13:37,605 --> 00:13:39,524
Vão, vão!
Andem!

115
00:13:40,465 --> 00:13:41,651
Vamos, vamos!

116
00:15:42,212 --> 00:15:45,563
E SAIRÃO; OS QUE FIZERAM O BEM
RESSUSCITARÃO PARA A VIDA,

117
00:15:45,603 --> 00:15:48,319
E, OS QUE FIZERAM O MAL,
PARA SEREM CONDENADOS

118
00:16:06,350 --> 00:16:07,672
Dê-me uma lanterna.

119
00:16:07,917 --> 00:16:10,954
Vamos nos separar.
Você, leve um grupo por ali.

120
00:16:11,104 --> 00:16:13,556
Você, traga um grupo
e me siga.

121
00:16:28,309 --> 00:16:29,644
Vão.

122
00:16:36,073 --> 00:16:37,091
Milton?

123
00:16:37,131 --> 00:16:39,866
Quando as ferramentas
caíram...

124
00:16:40,572 --> 00:16:43,584
Deixei um alicate

125
00:16:43,624 --> 00:16:45,817
no chão,
atrás de você.

126
00:16:47,716 --> 00:16:49,991
Se arrastar o pé...

127
00:16:50,958 --> 00:16:54,717
Se arrastar o pé direito
para trás, pode pegá-lo.

128
00:17:08,718 --> 00:17:10,854
Isso...
Isso mesmo.

129
00:17:10,894 --> 00:17:12,297
- Deus.
- Quase.

130
00:17:15,058 --> 00:17:16,908
Eu tirarei nós dois daqui.

131
00:17:17,605 --> 00:17:19,243
E você ficará bem.

132
00:17:19,525 --> 00:17:21,887
Quando...
você se soltar...

133
00:17:21,927 --> 00:17:26,084
você encontrará
algo bem afiado...

134
00:17:27,173 --> 00:17:29,925
E irá enfiá-lo
na minha cabeça.

135
00:17:33,686 --> 00:17:36,178
É isso que você fará.

136
00:17:39,055 --> 00:17:40,703
Continue tentando.

137
00:17:43,863 --> 00:17:45,186
Vamos lá...

138
00:18:04,187 --> 00:18:05,596
Ei.

139
00:18:06,394 --> 00:18:07,919
Por ali.

140
00:18:14,310 --> 00:18:15,535
O que foi isso?

141
00:18:29,606 --> 00:18:30,941
Por aqui.

142
00:18:46,535 --> 00:18:49,068
Pegamos alguns mordedores
no muro sul.

143
00:18:49,108 --> 00:18:51,779
Fora isso,
tudo está quieto.

144
00:18:52,364 --> 00:18:53,876
Eu irei no próximo.

145
00:18:56,873 --> 00:18:58,916
O que acha que farão
quando voltarem?

146
00:18:58,956 --> 00:19:01,809
Talvez tenhamos que fugir.
Andrea conseguiu.

147
00:19:01,849 --> 00:19:04,110
Se ela estiver na prisão,
não adiantou nada.

148
00:19:05,987 --> 00:19:07,472
Eu já volto.

149
00:19:07,512 --> 00:19:09,348
- É o meu turno.
- Fique aqui.

150
00:19:09,780 --> 00:19:11,224
Eu cuido disso.

151
00:19:18,109 --> 00:19:19,798
Consegui, consegui.

152
00:19:23,939 --> 00:19:25,328
Milton?

153
00:19:53,252 --> 00:19:54,846
Milton.

154
00:19:54,886 --> 00:19:57,161
Por que você ficou...

155
00:19:59,613 --> 00:20:02,786
Depois que descobriu
onde seus amigos estavam?

156
00:20:05,809 --> 00:20:07,893
Eu queria salvar a todos.

157
00:20:10,995 --> 00:20:13,134
Até o governador,
por um tempo.

158
00:20:15,797 --> 00:20:17,789
Tive a chance de matá-lo.

159
00:20:18,252 --> 00:20:22,341
- Eu a impedi.
- Não, isso foi antes.

160
00:20:22,811 --> 00:20:25,849
Ele estava dormindo
e eu tinha uma faca.

161
00:20:27,851 --> 00:20:30,205
Mas tentei impedir tudo
de outra maneira.

162
00:20:34,467 --> 00:20:36,851
Porque eu não queria
que ninguém morresse.

163
00:20:51,131 --> 00:20:53,066
Eu ainda estou aqui.

164
00:20:54,554 --> 00:20:56,870
Ainda estou vivo.

165
00:20:58,476 --> 00:20:59,874
Sim.

166
00:21:01,245 --> 00:21:02,779
Você está.

167
00:21:05,546 --> 00:21:08,543
Precisa se apressar.

168
00:21:14,592 --> 00:21:15,724
Certo.

169
00:21:17,275 --> 00:21:18,769
Está bem.

170
00:21:37,475 --> 00:21:38,946
Para o chão!

171
00:21:41,384 --> 00:21:43,563
Para o chão!

172
00:22:00,676 --> 00:22:01,937
Sumam daqui!

173
00:22:10,635 --> 00:22:12,239
Eu devia estar lá.

174
00:22:12,582 --> 00:22:13,999
Vão.

175
00:22:19,378 --> 00:22:21,462
- Andem!
- Vão, vão, vão!

176
00:22:26,840 --> 00:22:28,066
Andem, andem!

177
00:22:35,077 --> 00:22:36,616
Atire!

178
00:22:37,433 --> 00:22:38,702
- Não funciona!
- Ande!

179
00:22:38,742 --> 00:22:40,475
- Está emperrada.
- Cuidado!

180
00:22:45,040 --> 00:22:47,669
- Ei!
- Não irão fugir. Vamos.

181
00:23:01,999 --> 00:23:04,692
- Nós conseguimos?
- Conseguimos.

182
00:23:05,271 --> 00:23:06,418
Vamos descer.

183
00:23:20,421 --> 00:23:22,601
- Não atire.
- Largue arma, filho.

184
00:23:23,599 --> 00:23:24,988
Claro.

185
00:23:25,764 --> 00:23:27,848
Aqui, tome.

186
00:23:49,860 --> 00:23:52,547
Conseguimos.
Nós os afastamos.

187
00:23:52,707 --> 00:23:55,184
- Devíamos ir atrás deles.
- E acabar com isso.

188
00:23:55,348 --> 00:23:57,619
Já acabou.
Não os viram fugindo?

189
00:23:57,659 --> 00:24:00,055
- Podem se reagrupar.
- Ele não irá parar.

190
00:24:00,095 --> 00:24:02,180
Eles estão certos.
Isso tem que acabar.

191
00:24:02,220 --> 00:24:04,911
E iremos até Woodbury?
Mal voltamos, da última vez.

192
00:24:04,951 --> 00:24:06,478
Ele não se importa.

193
00:24:07,438 --> 00:24:08,438
É.

194
00:24:10,060 --> 00:24:11,722
Vamos ver os outros.

195
00:24:12,662 --> 00:24:13,915
Vamos.

196
00:24:27,716 --> 00:24:29,065
Ei.

197
00:24:34,704 --> 00:24:38,228
- Oi.
- Pai, eu irei à Woodbury.

198
00:24:38,923 --> 00:24:41,443
- Carl.
- Pai, eu fiz meu trabalho.

199
00:24:41,801 --> 00:24:44,986
Assim como todos vocês.
Peguei um dos soldados dele.

200
00:24:45,561 --> 00:24:47,206
Um dos soldados dele?

201
00:24:47,794 --> 00:24:50,546
Um garoto fugindo?
Ele trombou conosco.

202
00:24:50,586 --> 00:24:52,153
Não, ele sacou a arma.

203
00:24:53,788 --> 00:24:55,259
Sinto muito por isso.

204
00:24:55,613 --> 00:24:57,125
Eu estava lá para isso.

205
00:24:57,820 --> 00:24:59,468
Irei com vocês.

206
00:25:04,701 --> 00:25:06,676
O garoto estava assustado.

207
00:25:07,670 --> 00:25:09,762
Estava entregando a arma.

208
00:25:11,383 --> 00:25:12,991
Ele disse
que ele sacou a arma.

209
00:25:15,460 --> 00:25:18,389
Carl disse que foi
para se defender.

210
00:25:18,429 --> 00:25:20,841
Eu estava lá.
Ele não precisava atirar.

211
00:25:20,881 --> 00:25:22,301
Não tinha motivos.

212
00:25:22,341 --> 00:25:24,236
- Talvez, tenha parecido...
- Rick!

213
00:25:29,095 --> 00:25:30,621
Estou te dizendo.

214
00:25:31,425 --> 00:25:33,018
Ele executou
aquele garoto.

215
00:25:43,980 --> 00:25:48,281
Encostem!
Ei, exijo que parem!

216
00:25:48,321 --> 00:25:50,373
Vamos, encostem!

217
00:25:57,232 --> 00:25:59,003
O que diabos
estão fazendo?

218
00:25:59,384 --> 00:26:01,267
- Precisam lutar!
- Não vale a pena.

219
00:26:01,307 --> 00:26:03,605
- Aquilo era um massacre!
- Seus frouxos!

220
00:26:03,645 --> 00:26:05,035
Eu disse para não irem.

221
00:26:05,075 --> 00:26:08,021
Cansamos de lutar por um buraco
cheio de psicopatas.

222
00:26:08,061 --> 00:26:10,941
- Podem ficar com ele.
- Eles nos atacaram!

223
00:26:10,981 --> 00:26:12,555
Mataram meu filho.
Vamos!

224
00:26:12,595 --> 00:26:15,896
Não somos soldados.
Matar mordedores? Claro.

225
00:26:15,936 --> 00:26:17,905
- Mas isto é loucura.
- Então, voltem.

226
00:26:17,945 --> 00:26:20,166
- Acha que estará segura?
- Eu vou voltar.

227
00:26:20,206 --> 00:26:21,654
Não viemos por uma rixa.

228
00:28:28,093 --> 00:28:29,510
Vamos...

229
00:28:31,114 --> 00:28:33,068
Certo.
Certo.

230
00:28:43,340 --> 00:28:44,797
Você ainda está bem.

231
00:28:46,047 --> 00:28:47,532
Ainda está vivo.

232
00:28:48,616 --> 00:28:49,829
Certo.

233
00:29:21,907 --> 00:29:23,169
Certo.

234
00:29:28,361 --> 00:29:30,435
Está bem.
Certo.

235
00:30:03,861 --> 00:30:05,196
Michonne.

236
00:30:18,239 --> 00:30:20,904
Hershel me contou
sobre o garoto que matou.

237
00:30:22,118 --> 00:30:23,562
Ele estava armado.

238
00:30:29,051 --> 00:30:30,939
Ele estava a entregando?

239
00:30:33,035 --> 00:30:35,296
- Ele tinha nos atacado.
- Sim.

240
00:30:36,726 --> 00:30:38,225
Sim, tinha.

241
00:30:41,761 --> 00:30:43,845
Ele estava a entregando?

242
00:30:47,782 --> 00:30:49,548
Eu não podia arriscar.

243
00:30:50,973 --> 00:30:52,785
Não matei o errante
que matou Dale.

244
00:30:52,825 --> 00:30:54,711
- Veja no que deu.
- Não é o mesmo.

245
00:30:54,751 --> 00:30:56,613
Você não matou Andrew...

246
00:30:57,594 --> 00:30:59,705
E ele voltou
e matou a mãe.

247
00:31:01,238 --> 00:31:04,036
Você esteve em uma sala
com o governador...

248
00:31:04,274 --> 00:31:05,970
E o deixou ir.

249
00:31:06,701 --> 00:31:08,158
E ele matou o Merle.

250
00:31:09,394 --> 00:31:11,546
Eu fiz
o que tive que fazer.

251
00:31:14,720 --> 00:31:16,069
Agora, vá.

252
00:31:18,526 --> 00:31:20,556
Para que ele não mate
outro de nós.

253
00:31:39,300 --> 00:31:42,442
Rick, nós iremos ficar.

254
00:31:43,285 --> 00:31:46,185
Não sabemos onde ele está.
Se ele voltar, estaremos aqui.

255
00:31:46,225 --> 00:31:47,723
Seremos só nós três?

256
00:31:49,247 --> 00:31:50,582
Certo.

257
00:31:51,812 --> 00:31:53,643
Agradeço por ficarem.

258
00:31:54,275 --> 00:31:55,372
Claro.

259
00:32:13,157 --> 00:32:14,587
Venha!

260
00:33:43,324 --> 00:33:44,481
Vamos logo!

261
00:33:59,616 --> 00:34:01,741
Certo, certo!

262
00:34:04,102 --> 00:34:06,503
Não!
Vamos lá!

263
00:34:46,450 --> 00:34:49,827
- Tyreese! Sou eu...
- Abaixe-se!

264
00:34:50,885 --> 00:34:53,877
Karen, você está bem?

265
00:34:54,480 --> 00:34:57,431
- Estou.
- Onde está o governador?

266
00:34:57,471 --> 00:34:59,096
Ele atirou em todos.

267
00:34:59,577 --> 00:35:00,912
Matou a todos.

268
00:35:07,319 --> 00:35:11,187
- Por que está com eles?
- Eles me salvaram.

269
00:35:15,202 --> 00:35:16,755
Estamos saindo!

270
00:35:21,128 --> 00:35:22,613
Estamos saindo.

271
00:35:42,680 --> 00:35:44,110
O que fazem aqui?

272
00:35:45,755 --> 00:35:47,839
Viemos para acabar
com isso.

273
00:35:48,559 --> 00:35:50,861
Até que vimos
o que o governador fez.

274
00:35:52,322 --> 00:35:55,237
Ele... os matou?

275
00:35:57,034 --> 00:35:58,437
Sim.

276
00:36:00,012 --> 00:36:02,553
Karen nos contou
que Andrea pulou o muro.

277
00:36:02,593 --> 00:36:05,597
Que foi à prisão.
Ela não chegou lá.

278
00:36:07,852 --> 00:36:09,661
Talvez esteja aqui.

279
00:36:09,949 --> 00:36:11,843
Foi aqui
que Glenn e Maggie ficaram.

280
00:36:11,883 --> 00:36:14,746
- O governador prendia gente?
- Fazia mais do que isso.

281
00:36:35,172 --> 00:36:36,588
Pode abri-la?

282
00:36:41,378 --> 00:36:43,194
Um, dois...

283
00:36:47,316 --> 00:36:48,638
Andrea!

284
00:36:57,056 --> 00:37:00,374
- Tentei impedi-los.
- Você está queimando.

285
00:37:10,845 --> 00:37:13,855
Judith, Carl...

286
00:37:14,598 --> 00:37:16,151
O resto deles...

287
00:37:16,533 --> 00:37:17,895
De nós.

288
00:37:19,017 --> 00:37:21,510
O resto de nós.

289
00:37:24,513 --> 00:37:26,093
Eles ainda estão vivos?

290
00:37:32,893 --> 00:37:35,331
Sim, eles estão.

291
00:37:44,104 --> 00:37:45,889
Que bom que os encontrou.

292
00:37:50,783 --> 00:37:52,881
Ninguém mais
pode ficar sozinho.

293
00:37:54,589 --> 00:37:56,142
Eu nunca pude.

294
00:38:01,598 --> 00:38:03,832
Eu só não queria
que ninguém morresse.

295
00:38:10,361 --> 00:38:12,200
- Posso fazê-lo eu mesma.
- Não.

296
00:38:12,935 --> 00:38:14,283
Eu preciso.

297
00:38:16,704 --> 00:38:18,298
Enquanto ainda posso.

298
00:38:27,381 --> 00:38:28,825
Por favor?

299
00:38:35,719 --> 00:38:37,721
Sei como a trava funciona.

300
00:38:56,421 --> 00:38:58,383
Bem, não irei
a lugar algum.

301
00:39:20,468 --> 00:39:22,035
Eu tentei.

302
00:39:24,555 --> 00:39:25,971
Sim.

303
00:39:27,982 --> 00:39:29,289
Tentou.

304
00:39:31,905 --> 00:39:33,090
Você tentou.

305
00:41:30,038 --> 00:41:31,352
O que é isso?

306
00:41:34,009 --> 00:41:35,670
Eles se juntarão a nós.

307
00:42:41,021 --> 00:42:44,781
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

