1
00:00:00,218 --> 00:00:02,397
Preciso sair daqui
e devia fazer o mesmo.

2
00:00:03,745 --> 00:00:06,916
Anteriormente...

3
00:00:06,956 --> 00:00:08,925
Assim que vir Michonne,
abra fogo.

4
00:00:08,965 --> 00:00:11,003
Mate todos,
mas deixe-a viva.

5
00:00:12,047 --> 00:00:13,300
Não irei implorar.

6
00:00:15,305 --> 00:00:18,334
Podemos ficar e lutar,
ou podemos partir.

7
00:00:18,983 --> 00:00:21,584
- Sabia que ela partiria, não é?
- Ela me contou.

8
00:00:54,117 --> 00:00:56,508
Preciso admitir,
estou impressionado.

9
00:00:58,090 --> 00:00:59,806
Você se arriscou.

10
00:01:01,448 --> 00:01:03,224
Sujou as mãos.

11
00:01:06,941 --> 00:01:08,520
Sabe...

12
00:01:09,004 --> 00:01:13,780
Usaríamos os errantes
com a Michonne e...

13
00:01:13,820 --> 00:01:18,587
Você ia usá-los
m quem aparecesse.

14
00:01:18,627 --> 00:01:21,511
Isso mesmo.
Ei...

15
00:01:23,334 --> 00:01:27,425
Como nós os perdemos,
pois você os queimou...

16
00:01:29,120 --> 00:01:30,945
Oito homens meus morreram.

17
00:01:38,418 --> 00:01:40,066
Você os conhecia.

18
00:01:41,694 --> 00:01:43,298
Eles o protegeram.

19
00:01:43,992 --> 00:01:45,531
Eles te deram comida.

20
00:01:46,390 --> 00:01:48,737
Contanto que eu ficasse
quieto.

21
00:01:49,929 --> 00:01:51,209
Isso.

22
00:01:52,183 --> 00:01:54,512
Agora não pode mais
ser assim.

23
00:01:57,673 --> 00:01:59,481
É hora da sua formatura.

24
00:02:05,087 --> 00:02:06,354
Ei...

25
00:02:11,135 --> 00:02:13,041
Vou te contar um segredo.

26
00:02:16,353 --> 00:02:17,956
Se você elimina
uma ameaça,

27
00:02:17,996 --> 00:02:20,495
não há vergonha nenhuma
em gostar disso.

28
00:02:24,015 --> 00:02:26,238
O cheiro da pólvora
e o sangue correndo...

29
00:02:26,278 --> 00:02:27,926
Sabe o que significam?

30
00:02:30,903 --> 00:02:32,472
Que você está vivo.

31
00:02:34,963 --> 00:02:36,363
Que você venceu.

32
00:02:38,499 --> 00:02:41,087
Leva as cabeças deles
para nunca esquecer.

33
00:02:43,695 --> 00:02:45,425
Você mata ou morre.

34
00:02:51,782 --> 00:02:54,125
O que sua filha
pensaria...

35
00:02:55,199 --> 00:02:56,764
Do que você virou?

36
00:02:59,728 --> 00:03:01,376
Ela teria medo de mim.

37
00:03:03,316 --> 00:03:06,749
Mas se eu tivesse sido assim
no começo, ela estaria viva.

38
00:03:18,392 --> 00:03:20,258
Você matou a Andrea?

39
00:03:24,466 --> 00:03:25,893
Milton...

40
00:03:26,208 --> 00:03:28,060
Viu?
Ela está viva.

41
00:03:29,450 --> 00:03:31,289
Precisarei dela
para uma coisa.

42
00:03:31,596 --> 00:03:33,359
<i>Ouvi o que disse
na outra sala.</i>

43
00:03:33,576 --> 00:03:36,027
Não precisa perder
mais nenhum homem.

44
00:03:36,850 --> 00:03:38,292
Pare com isso.

45
00:03:39,511 --> 00:03:41,479
Os seus amigos
da prisão...

46
00:03:42,002 --> 00:03:43,786
Matarei todos eles.

47
00:03:44,756 --> 00:03:46,545
<i>E as pessoas
irão me ajudar.</i>

48
00:03:47,874 --> 00:03:50,911
Precisei distorcer a verdade,
mas só um pouco.

49
00:03:52,463 --> 00:03:54,881
Agora eles estão espumando
pela boca.

50
00:03:55,946 --> 00:03:58,351
Você...
Pegue as ferramentas.

51
00:03:59,069 --> 00:04:02,346
Não precisarei mais delas.
Vamos.

52
00:04:10,624 --> 00:04:13,280
Cuidado.
Recolha isso.

53
00:04:20,577 --> 00:04:22,816
Rápido, vamos.

54
00:04:30,893 --> 00:04:32,118
Espere.

55
00:04:36,585 --> 00:04:37,988
Coloque-as na mesa.

56
00:04:48,204 --> 00:04:49,743
Você vai matá-la.

57
00:04:52,697 --> 00:04:55,042
Vai me mostrar
que aprendeu alguma coisa.

58
00:04:57,816 --> 00:04:59,233
Milton...

59
00:05:00,822 --> 00:05:05,397
Você não vai sair daqui
sem fazer isso.

60
00:05:06,090 --> 00:05:07,866
Então, não dificulte.

61
00:05:10,468 --> 00:05:11,803
Faça de uma vez.

62
00:05:16,080 --> 00:05:17,483
Isso mesmo.

63
00:05:45,667 --> 00:05:47,519
Eu disse que você
ia fazer isso.

64
00:05:51,284 --> 00:05:52,987
Agora você irá morrer.

65
00:05:54,705 --> 00:05:56,340
E irá se transformar.

66
00:05:58,031 --> 00:06:00,933
E vai arrancar a carne
dos ossos dela.

67
00:06:09,480 --> 00:06:11,392
Na vida de hoje...

68
00:06:11,660 --> 00:06:13,349
É matar ou morrer.

69
00:06:18,024 --> 00:06:19,869
Ou morre e mata.

70
00:06:21,691 --> 00:06:25,362
<b>UNITED
Apresenta</b>

71
00:06:40,181 --> 00:06:43,777
<b>Legenda:
Dav1d | Vee Uivante</b>

72
00:06:52,667 --> 00:06:56,781
<b>S03E16 - Season Finale
Welcome to the Tombs</b>

73
00:08:16,607 --> 00:08:17,901
Carl...

74
00:08:36,285 --> 00:08:38,055
Não o vi tão irritado.

75
00:08:38,586 --> 00:08:41,283
Nem com a Lori...
Ele só se isolou.

76
00:08:43,918 --> 00:08:45,630
Ele ainda é uma criança.

77
00:08:46,763 --> 00:08:48,520
É mais fácil de esquecer.

78
00:09:10,437 --> 00:09:12,984
Merle nunca tinha feito
algo assim.

79
00:09:13,868 --> 00:09:15,639
Ele nos deu uma chance.

80
00:09:35,441 --> 00:09:36,844
Estamos prontos.

81
00:09:42,247 --> 00:09:44,679
O acordo que o Governador
ofereceu por mim...

82
00:09:45,043 --> 00:09:46,567
Você tinha
que considerá-lo.

83
00:09:47,727 --> 00:09:50,150
Mesmo.
Eu entendo.

84
00:09:52,567 --> 00:09:53,929
É...

85
00:09:55,150 --> 00:09:57,725
Desculpe.
Cheguei perto de aceitá-lo.

86
00:09:58,069 --> 00:09:59,620
Mas não aceitou.

87
00:10:06,838 --> 00:10:10,298
- Eu nunca o agradecei.
- Pelo quê?

88
00:10:11,587 --> 00:10:13,549
Por me tirar de lá
naquele dia.

89
00:10:15,442 --> 00:10:16,845
Por me aceitar.

90
00:10:19,596 --> 00:10:22,469
Bem, se não estivesse
com aquela fórmula...

91
00:10:23,381 --> 00:10:24,784
Eu não o teria feito.

92
00:10:25,464 --> 00:10:28,896
- Podia apenas tê-la pego.
- Bem...

93
00:10:30,500 --> 00:10:32,489
Deve ter sido
outra coisa, então.

94
00:10:35,129 --> 00:10:38,922
Sabe, foi o Carl
que tomou a decisão.

95
00:10:39,622 --> 00:10:41,406
Ele disse
que pertencia aqui.

96
00:10:42,403 --> 00:10:44,037
Você é uma de nós.

97
00:10:54,035 --> 00:10:56,969
Lembrem-se, eles mataram
oito homens lá.

98
00:10:57,153 --> 00:10:58,887
Cinco, aqui,
da última vez.

99
00:10:59,212 --> 00:11:01,246
Não são diferentes
dos mordedores.

100
00:11:01,588 --> 00:11:04,218
E não pararão
até matarem todos nós.

101
00:11:04,258 --> 00:11:07,219
Até que peguem tudo
pelo qual lutamos tanto.

102
00:11:07,259 --> 00:11:09,801
Acabaremos com isso
de uma vez por todas.

103
00:11:09,841 --> 00:11:11,108
Governador.

104
00:11:12,838 --> 00:11:14,444
Não é fácil dizer isto.

105
00:11:16,097 --> 00:11:17,823
Terá que ir sem nós.

106
00:11:18,632 --> 00:11:20,157
Essa luta não é nossa.

107
00:11:20,356 --> 00:11:23,657
Lutaremos contra mordedores,
não contra outras pessoas.

108
00:11:24,713 --> 00:11:26,866
Nós ficaremos
para defender as crianças.

109
00:11:26,906 --> 00:11:29,959
Quando vocês voltarem,
se quiserem que partamos...

110
00:11:30,136 --> 00:11:31,757
Sem ressentimentos.

111
00:11:53,449 --> 00:11:54,879
Obrigado.

112
00:12:05,988 --> 00:12:07,350
Vamos!

113
00:13:20,553 --> 00:13:21,928
Vão!

114
00:13:37,837 --> 00:13:39,756
Vão, vão!
Andem!

115
00:13:40,697 --> 00:13:41,883
Vamos, vamos!

116
00:15:42,444 --> 00:15:45,795
E SAIRÃO; OS QUE FIZERAM O BEM
RESSUSCITARÃO PARA A VIDA,

117
00:15:45,835 --> 00:15:48,551
E, OS QUE FIZERAM O MAL,
PARA SEREM CONDENADOS

118
00:16:06,582 --> 00:16:07,904
Dê-me uma lanterna.

119
00:16:08,149 --> 00:16:11,186
Vamos nos separar.
Você, leve um grupo por ali.

120
00:16:11,336 --> 00:16:13,788
Você, traga um grupo
e me siga.

121
00:16:28,541 --> 00:16:29,876
Vão.

122
00:16:36,305 --> 00:16:37,323
Milton?

123
00:16:37,363 --> 00:16:40,098
Quando as ferramentas
caíram...

124
00:16:40,804 --> 00:16:43,816
Deixei um alicate

125
00:16:43,856 --> 00:16:46,049
no chão,
atrás de você.

126
00:16:47,948 --> 00:16:50,223
Se arrastar o pé...

127
00:16:51,190 --> 00:16:54,949
Se arrastar o pé direito
para trás, pode pegá-lo.

128
00:17:08,950 --> 00:17:11,086
Isso...
Isso mesmo.

129
00:17:11,126 --> 00:17:12,529
- Deus.
- Quase.

130
00:17:15,290 --> 00:17:17,140
Eu tirarei nós dois daqui.

131
00:17:17,837 --> 00:17:19,475
E você ficará bem.

132
00:17:19,757 --> 00:17:22,119
Quando...
você se soltar...

133
00:17:22,159 --> 00:17:26,316
você encontrará
algo bem afiado...

134
00:17:27,405 --> 00:17:30,157
E irá enfiá-lo
na minha cabeça.

135
00:17:33,918 --> 00:17:36,410
É isso que você fará.

136
00:17:39,287 --> 00:17:40,935
Continue tentando.

137
00:17:44,095 --> 00:17:45,418
Vamos lá...

138
00:18:02,923 --> 00:18:04,339
Ei.

139
00:18:05,130 --> 00:18:06,655
Por ali.

140
00:18:13,046 --> 00:18:14,271
O que foi isso?

141
00:18:28,342 --> 00:18:29,677
Por aqui.

142
00:18:45,271 --> 00:18:47,804
Pegamos alguns mordedores
no muro sul.

143
00:18:47,844 --> 00:18:50,515
Fora isso,
tudo está quieto.

144
00:18:51,100 --> 00:18:52,612
Eu irei no próximo.

145
00:18:55,609 --> 00:18:57,652
O que acha que farão
quando voltarem?

146
00:18:57,692 --> 00:19:00,545
Talvez tenhamos que fugir.
Andrea conseguiu.

147
00:19:00,585 --> 00:19:02,846
Se ela estiver na prisão,
não adiantou nada.

148
00:19:04,723 --> 00:19:06,208
Eu já volto.

149
00:19:06,248 --> 00:19:08,084
- É o meu turno.
- Fique aqui.

150
00:19:08,516 --> 00:19:09,960
Eu cuido disso.

151
00:19:16,845 --> 00:19:18,534
Consegui, consegui.

152
00:19:22,675 --> 00:19:24,064
Milton?

153
00:19:51,988 --> 00:19:53,582
Milton.

154
00:19:53,622 --> 00:19:55,897
Por que você ficou...

155
00:19:58,349 --> 00:20:01,522
Depois que descobriu
onde seus amigos estavam?

156
00:20:04,545 --> 00:20:06,629
Eu queria salvar a todos.

157
00:20:09,731 --> 00:20:11,870
Até o governador,
por um tempo.

158
00:20:14,533 --> 00:20:16,525
Tive a chance de matá-lo.

159
00:20:16,988 --> 00:20:21,077
- Eu a impedi.
- Não, isso foi antes.

160
00:20:21,547 --> 00:20:24,585
Ele estava dormindo
e eu tinha uma faca.

161
00:20:26,587 --> 00:20:28,941
Mas tentei impedir tudo
de outra maneira.

162
00:20:33,203 --> 00:20:35,587
Porque eu não queria
que ninguém morresse.

163
00:20:49,867 --> 00:20:51,802
Eu ainda estou aqui.

164
00:20:53,290 --> 00:20:55,606
Ainda estou vivo.

165
00:20:57,212 --> 00:20:58,610
Sim.

166
00:20:59,981 --> 00:21:01,515
Você está.

167
00:21:04,282 --> 00:21:07,279
Precisa se apressar.

168
00:21:13,328 --> 00:21:14,460
Certo.

169
00:21:16,011 --> 00:21:17,505
Está bem.

170
00:21:36,211 --> 00:21:37,682
Para o chão!

171
00:21:40,120 --> 00:21:42,299
Para o chão!

172
00:21:59,412 --> 00:22:00,673
Sumam daqui!

173
00:22:09,371 --> 00:22:10,975
Eu devia estar lá.

174
00:22:11,318 --> 00:22:12,735
Vão.

175
00:22:18,114 --> 00:22:20,198
- Andem!
- Vão, vão, vão!

176
00:22:25,576 --> 00:22:26,802
Andem, andem!

177
00:22:33,813 --> 00:22:35,352
Atire!

178
00:22:36,169 --> 00:22:37,438
- Não funciona!
- Ande!

179
00:22:37,478 --> 00:22:39,211
- Está emperrada.
- Cuidado!

180
00:22:43,776 --> 00:22:46,405
- Ei!
- Não irão fugir. Vamos.

181
00:23:00,735 --> 00:23:03,428
- Nós conseguimos?
- Conseguimos.

182
00:23:04,007 --> 00:23:05,154
Vamos descer.

183
00:23:19,157 --> 00:23:21,337
- Não atire.
- Largue arma, filho.

184
00:23:22,335 --> 00:23:23,724
Claro.

185
00:23:24,500 --> 00:23:26,584
Aqui, tome.

186
00:23:48,596 --> 00:23:51,283
Conseguimos.
Nós os afastamos.

187
00:23:51,443 --> 00:23:53,920
- Devíamos ir atrás deles.
- E acabar com isso.

188
00:23:54,084 --> 00:23:56,355
Já acabou.
Não os viram fugindo?

189
00:23:56,395 --> 00:23:58,791
- Podem se reagrupar.
- Ele não irá parar.

190
00:23:58,831 --> 00:24:00,916
Eles estão certos.
Isso tem que acabar.

191
00:24:00,956 --> 00:24:03,647
E iremos até Woodbury?
Mal voltamos, da última vez.

192
00:24:03,687 --> 00:24:05,214
Ele não se importa.

193
00:24:06,174 --> 00:24:07,174
É.

194
00:24:08,796 --> 00:24:10,458
Vamos ver os outros.

195
00:24:11,398 --> 00:24:12,651
Vamos.

196
00:24:26,452 --> 00:24:27,801
Ei.

197
00:24:33,440 --> 00:24:36,964
- Oi.
- Pai, eu irei à Woodbury.

198
00:24:37,659 --> 00:24:40,179
- Carl.
- Pai, eu fiz meu trabalho.

199
00:24:40,537 --> 00:24:43,722
Assim como todos vocês.
Peguei um dos soldados dele.

200
00:24:44,297 --> 00:24:45,942
Um dos soldados dele?

201
00:24:46,530 --> 00:24:49,282
Um garoto fugindo?
Ele trombou conosco.

202
00:24:49,322 --> 00:24:50,889
Não, ele sacou a arma.

203
00:24:52,524 --> 00:24:53,995
Sinto muito por isso.

204
00:24:54,349 --> 00:24:55,861
Eu estava lá para isso.

205
00:24:56,556 --> 00:24:58,204
Irei com vocês.

206
00:25:03,437 --> 00:25:05,412
O garoto estava assustado.

207
00:25:06,406 --> 00:25:08,498
Estava entregando a arma.

208
00:25:10,119 --> 00:25:11,727
Ele disse
que ele sacou a arma.

209
00:25:14,196 --> 00:25:17,125
Carl disse que foi
para se defender.

210
00:25:17,165 --> 00:25:19,577
Eu estava lá.
Ele não precisava atirar.

211
00:25:19,617 --> 00:25:21,037
Não tinha motivos.

212
00:25:21,077 --> 00:25:22,972
- Talvez, tenha parecido...
- Rick!

213
00:25:27,831 --> 00:25:29,357
Estou te dizendo.

214
00:25:30,161 --> 00:25:31,754
Ele executou
aquele garoto.

215
00:25:42,716 --> 00:25:47,017
Encostem!
Ei, exijo que parem!

216
00:25:47,057 --> 00:25:49,109
Vamos, encostem!

217
00:25:55,968 --> 00:25:57,739
O que diabos
estão fazendo?

218
00:25:58,120 --> 00:26:00,003
- Precisam lutar!
- Não vale a pena.

219
00:26:00,043 --> 00:26:02,341
- Aquilo era um massacre!
- Seus frouxos!

220
00:26:02,381 --> 00:26:03,771
Eu disse para não irem.

221
00:26:03,811 --> 00:26:06,757
Cansamos de lutar por um buraco
cheio de psicopatas.

222
00:26:06,797 --> 00:26:09,677
- Podem ficar com ele.
- Eles nos atacaram!

223
00:26:09,717 --> 00:26:11,291
Mataram meu filho.
Vamos!

224
00:26:11,331 --> 00:26:14,632
Não somos soldados.
Matar mordedores? Claro.

225
00:26:14,672 --> 00:26:16,641
- Mas isto é loucura.
- Então, voltem.

226
00:26:16,681 --> 00:26:18,902
- Acha que estará segura?
- Eu vou voltar.

227
00:26:18,942 --> 00:26:20,390
Não viemos por uma rixa.

228
00:28:26,829 --> 00:28:28,246
Vamos...

229
00:28:29,850 --> 00:28:31,804
Certo.
Certo.

230
00:28:42,076 --> 00:28:43,533
Você ainda está bem.

231
00:28:44,783 --> 00:28:46,268
Ainda está vivo.

232
00:28:47,352 --> 00:28:48,565
Certo.

233
00:29:20,643 --> 00:29:21,905
Certo.

234
00:29:27,097 --> 00:29:29,171
Está bem.
Certo.

235
00:30:02,796 --> 00:30:04,131
Michonne.

236
00:30:17,174 --> 00:30:19,839
Hershel me contou
sobre o garoto que matou.

237
00:30:21,053 --> 00:30:22,497
Ele estava armado.

238
00:30:27,986 --> 00:30:29,874
Ele estava a entregando?

239
00:30:31,970 --> 00:30:34,231
- Ele tinha nos atacado.
- Sim.

240
00:30:35,661 --> 00:30:37,160
Sim, tinha.

241
00:30:40,696 --> 00:30:42,780
Ele estava a entregando?

242
00:30:46,717 --> 00:30:48,483
Eu não podia arriscar.

243
00:30:49,908 --> 00:30:51,720
Não matei o errante
que matou Dale.

244
00:30:51,760 --> 00:30:53,646
- Veja no que deu.
- Não é o mesmo.

245
00:30:53,686 --> 00:30:55,548
Você não matou Andrew...

246
00:30:56,529 --> 00:30:58,640
E ele voltou
e matou a mãe.

247
00:31:00,173 --> 00:31:02,971
Você esteve em uma sala
com o governador...

248
00:31:03,209 --> 00:31:04,905
E o deixou ir.

249
00:31:05,636 --> 00:31:07,093
E ele matou o Merle.

250
00:31:08,329 --> 00:31:10,481
Eu fiz
o que tive que fazer.

251
00:31:13,655 --> 00:31:15,004
Agora, vá.

252
00:31:17,461 --> 00:31:19,491
Para que ele não mate
outro de nós.

253
00:31:38,235 --> 00:31:41,377
Rick, nós iremos ficar.

254
00:31:42,220 --> 00:31:45,120
Não sabemos onde ele está.
Se ele voltar, estaremos aqui.

255
00:31:45,160 --> 00:31:46,658
Seremos só nós três?

256
00:31:48,182 --> 00:31:49,517
Certo.

257
00:31:50,747 --> 00:31:52,578
Agradeço por ficarem.

258
00:31:53,210 --> 00:31:54,307
Claro.

259
00:32:12,092 --> 00:32:13,522
Venha!

260
00:33:42,259 --> 00:33:43,416
Vamos logo!

261
00:33:58,551 --> 00:34:00,676
Certo, certo!

262
00:34:03,037 --> 00:34:05,438
Não!
Vamos lá!

263
00:34:46,184 --> 00:34:49,561
- Tyreese! Sou eu...
- Abaixe-se!

264
00:34:50,619 --> 00:34:53,611
Karen, você está bem?

265
00:34:54,214 --> 00:34:57,165
- Estou.
- Onde está o governador?

266
00:34:57,205 --> 00:34:58,830
Ele atirou em todos.

267
00:34:59,311 --> 00:35:00,646
Matou a todos.

268
00:35:07,053 --> 00:35:10,921
- Por que está com eles?
- Eles me salvaram.

269
00:35:14,936 --> 00:35:16,489
Estamos saindo!

270
00:35:20,862 --> 00:35:22,347
Estamos saindo.

271
00:35:42,414 --> 00:35:43,844
O que fazem aqui?

272
00:35:45,489 --> 00:35:47,573
Viemos para acabar
com isso.

273
00:35:48,293 --> 00:35:50,595
Até que vimos
o que o governador fez.

274
00:35:52,056 --> 00:35:54,971
Ele... os matou?

275
00:35:56,768 --> 00:35:58,171
Sim.

276
00:35:59,746 --> 00:36:02,287
Karen nos contou
que Andrea pulou o muro.

277
00:36:02,327 --> 00:36:05,331
Que foi à prisão.
Ela não chegou lá.

278
00:36:07,586 --> 00:36:09,395
Talvez esteja aqui.

279
00:36:09,683 --> 00:36:11,577
Foi aqui
que Glenn e Maggie ficaram.

280
00:36:11,617 --> 00:36:14,480
- O governador prendia gente?
- Fazia mais do que isso.

281
00:36:34,906 --> 00:36:36,322
Pode abri-la?

282
00:36:41,112 --> 00:36:42,928
Um, dois...

283
00:36:47,050 --> 00:36:48,372
Andrea!

284
00:36:56,790 --> 00:37:00,108
- Tentei impedi-los.
- Você está queimando.

285
00:37:10,579 --> 00:37:13,589
Judith, Carl...

286
00:37:14,332 --> 00:37:15,885
O resto deles...

287
00:37:16,267 --> 00:37:17,629
De nós.

288
00:37:18,751 --> 00:37:21,244
O resto de nós.

289
00:37:24,247 --> 00:37:25,827
Eles ainda estão vivos?

290
00:37:32,627 --> 00:37:35,065
Sim, eles estão.

291
00:37:43,838 --> 00:37:45,623
Que bom que os encontrou.

292
00:37:50,517 --> 00:37:52,615
Ninguém mais
pode ficar sozinho.

293
00:37:54,323 --> 00:37:55,876
Eu nunca pude.

294
00:38:01,332 --> 00:38:03,566
Eu só não queria
que ninguém morresse.

295
00:38:10,095 --> 00:38:11,934
- Posso fazê-lo eu mesma.
- Não.

296
00:38:12,669 --> 00:38:14,017
Eu preciso.

297
00:38:16,438 --> 00:38:18,032
Enquanto ainda posso.

298
00:38:27,115 --> 00:38:28,559
Por favor?

299
00:38:35,453 --> 00:38:37,455
Sei como a trava funciona.

300
00:38:56,155 --> 00:38:58,117
Bem, não irei
a lugar algum.

301
00:39:20,202 --> 00:39:21,769
Eu tentei.

302
00:39:24,289 --> 00:39:25,705
Sim.

303
00:39:27,716 --> 00:39:29,023
Tentou.

304
00:39:31,639 --> 00:39:32,824
Você tentou.

305
00:41:29,761 --> 00:41:31,075
O que é isso?

306
00:41:33,732 --> 00:41:35,393
Eles se juntarão a nós.

307
00:42:41,488 --> 00:42:45,248
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

