1
00:00:01,900 --> 00:00:03,640
<i>Anteriormente em Vikings.</i>

2
00:00:03,641 --> 00:00:05,609
<i>Não vejo Knut.</i>
Onde ele está?

3
00:00:05,610 --> 00:00:08,045
Eu o matei. <i>Ele tentou
estuprar minha esposa</i>.

4
00:00:08,046 --> 00:00:09,379
Prendam-no.

5
00:00:09,380 --> 00:00:11,181
Meu Senhor,
pela sua esposa Siggy,

6
00:00:11,182 --> 00:00:12,515
não teria feito o mesmo?

7
00:00:12,516 --> 00:00:14,310
Ragnar Lothbrok
não pode te dar nada.

8
00:00:14,311 --> 00:00:16,321
Já eu posso Ihe dar
um ótimo acordo.

9
00:00:16,322 --> 00:00:19,422
Essa é minha filha, Thyri.
Ela vai se casar em breve,

10
00:00:19,423 --> 00:00:22,892
e preciso pensar com cuidado
sobre o futuro marido dela.

11
00:00:22,893 --> 00:00:25,995
Ragnar Lothbrok matou meu irmão.

12
00:00:25,996 --> 00:00:28,231
Podemos provar.
Temos uma testemunha.

13
00:00:28,232 --> 00:00:31,000
O que Ragnar Lothbrok
disse é verdade.

14
00:00:31,001 --> 00:00:33,102
Então, infelizmente,
você não pode puni-lo.

15
00:00:33,103 --> 00:00:35,638
-<i>Ragnar Lothbrok.</i>
-Estou desarmado.

16
00:00:36,306 --> 00:00:38,506
Ele deseja ser Earl?

17
00:00:38,507 --> 00:00:40,876
<i>Ele procura a sua morte,</i>

18
00:00:40,877 --> 00:00:42,911
<i>consultando os deuses.</i>

19
00:00:42,912 --> 00:00:46,848
<i>Sei o que ele está fazendo.
Está se preparando.</i>

20
00:00:46,849 --> 00:00:50,293
<b>SuBMakerS
=Vikings que fazem a diferença=</b>

21
00:00:50,294 --> 00:00:53,307
<b>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</b>

22
00:00:53,308 --> 00:00:56,179
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

23
00:00:56,180 --> 00:00:59,983
<b>Legenda:
cricknick "A Destemida"</b>

24
00:00:59,984 --> 00:01:03,340
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

25
00:01:03,341 --> 00:01:07,474
<b>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</b>

26
00:01:07,475 --> 00:01:10,931
<b>Legenda:
Knave "O Líder"</b>

27
00:01:10,932 --> 00:01:16,396
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

28
00:01:16,397 --> 00:01:20,903
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

29
00:01:33,427 --> 00:01:36,332
<b>S01E05 [RAID]</b>

30
00:01:59,256 --> 00:02:02,824
Que os deuses o protejam,
para sempre.

31
00:02:02,825 --> 00:02:04,125
Obrigada, meu Senhor.

32
00:02:04,126 --> 00:02:05,861
Espero que o garoto
te traga lucro.

33
00:02:05,862 --> 00:02:07,729
Esse é o último,
meu Senhor.

34
00:02:07,730 --> 00:02:09,139
Obrigado.

35
00:02:52,906 --> 00:02:54,801
Posso te perguntar algo?

36
00:02:56,676 --> 00:02:58,461
Ainda sou seu escravo?

37
00:02:59,768 --> 00:03:01,075
Isso importa?

38
00:03:01,947 --> 00:03:04,590
Importa pois percebi
que em seu mundo

39
00:03:04,591 --> 00:03:07,017
escravos são tratados
pior que cachorros.

40
00:03:08,127 --> 00:03:10,028
Trato-lhe como um cachorro?

41
00:03:10,029 --> 00:03:11,611
Não é isso que eu quis dizer.

42
00:03:11,612 --> 00:03:13,699
Legalmente, poderia
me bater até a morte,

43
00:03:14,343 --> 00:03:16,134
e não seria penalizado.

44
00:03:16,135 --> 00:03:18,969
Todos os outros do seu mundo
estão sujeitos à lei.

45
00:03:19,905 --> 00:03:21,363
É assim que funciona.

46
00:03:21,364 --> 00:03:23,461
Um homem pode estuprar
sua escrava,

47
00:03:23,462 --> 00:03:24,882
mas não uma mulher livre.

48
00:03:24,883 --> 00:03:27,144
É verdade que nós
distinguimos

49
00:03:27,145 --> 00:03:29,547
entre aqueles capturados
em batalha,

50
00:03:29,548 --> 00:03:31,661
e nossos homens
e mulheres livres.

51
00:03:32,628 --> 00:03:35,942
Em todo caso,
por que diz "em seu mundo?"

52
00:03:36,421 --> 00:03:37,888
Você mora aqui agora.

53
00:03:38,656 --> 00:03:40,096
Esse é o seu mundo.

54
00:03:41,693 --> 00:03:44,143
E nunca te vi tentar escapar.

55
00:03:46,731 --> 00:03:49,675
Estou cada vez menos
interessado em escapar,

56
00:03:50,290 --> 00:03:51,814
mesmo se eu pudesse.

57
00:03:59,176 --> 00:04:01,698
Mas eu queria ser livre.

58
00:04:03,214 --> 00:04:05,497
Se isso importa tanto
para você.

59
00:04:07,331 --> 00:04:08,898
Importa.

60
00:04:18,663 --> 00:04:21,229
Para o que
está se preparando?

61
00:04:22,049 --> 00:04:25,252
-Como assim?
-Estive te observando.

62
00:04:25,662 --> 00:04:27,531
Você vai fazer alguma coisa.

63
00:04:27,965 --> 00:04:30,057
Você se tornou muito forte.

64
00:04:32,311 --> 00:04:34,208
Talvez não o suficiente.

65
00:04:36,897 --> 00:04:38,327
O que dizem os deuses?

66
00:04:42,328 --> 00:04:45,428
O que sabe sobre nossos deuses,
sacerdote?

67
00:04:49,459 --> 00:04:50,940
Acabe seu peixe...

68
00:04:53,307 --> 00:04:54,814
Em silêncio.

69
00:06:49,702 --> 00:06:52,897
Deixe o homem que pensa ser
filho do deuses

70
00:06:52,898 --> 00:06:56,441
aprender que ele é humano,
afinal de contas.

71
00:07:10,253 --> 00:07:14,059
Estamos sob ataque.
Gyda. Bjorn.

72
00:07:14,060 --> 00:07:15,610
Pegue Bjorn.

73
00:07:18,413 --> 00:07:20,312
Pegue isso. Fique atrás.

74
00:07:22,246 --> 00:07:23,666
Athelstan...

75
00:07:32,410 --> 00:07:33,909
Pegue isso.

76
00:07:36,172 --> 00:07:37,646
O que faremos?

77
00:07:37,647 --> 00:07:40,438
-Devemos fugir?
-Não, ficaremos.

78
00:07:40,439 --> 00:07:43,418
-Seu pai voltará.
-Mas há muitos deles.

79
00:07:43,419 --> 00:07:45,280
Fique firme. Esteja pronto.

80
00:08:52,984 --> 00:08:54,579
<i>Queimem tudo.</i>

81
00:09:49,604 --> 00:09:51,414
<i>Ele está na casa,
meu Senhor.</i>

82
00:09:53,307 --> 00:09:54,611
Pai!

83
00:09:57,210 --> 00:10:00,012
-Você está ferido.
-Precisamos ir agora.

84
00:10:03,872 --> 00:10:06,331
-O que está acontecendo?
-Pai, por favor, diga-me.

85
00:10:06,332 --> 00:10:08,498
Vocês têm
que chegar ao barco.

86
00:10:08,499 --> 00:10:10,489
-Você vem?
-Vá.

87
00:10:10,490 --> 00:10:12,264
Rápido, Gyda!
Vamos, garoto.

88
00:10:12,265 --> 00:10:15,014
-Não quero ir sem você.
-Garoto, não discuta!

89
00:10:15,015 --> 00:10:16,800
<i>Pai, não quero ir sem você.

90
00:10:24,300 --> 00:10:25,637
Ragnar Lothbrok!

91
00:10:28,302 --> 00:10:30,776
Estou bem atrás de você.
Agora vá.

92
00:10:30,777 --> 00:10:33,158
Continue, rápido.
Vá, garoto, vá.

93
00:10:37,029 --> 00:10:39,584
<i>Ragnar Lothbrok!
Apareça!</i>

94
00:10:45,816 --> 00:10:47,171
<i>Apareça!</i>

95
00:11:42,658 --> 00:11:44,968
<i>Socorro! Socorro!</i>

96
00:11:48,236 --> 00:11:49,856
Vamos. Vamos.

97
00:11:55,069 --> 00:11:58,151
<i>Socorro! Socorro!</i>

98
00:12:04,382 --> 00:12:06,435
Admite que é um criminoso?

99
00:12:08,745 --> 00:12:11,109
Que é digno apenas
de derrota,

100
00:12:12,403 --> 00:12:14,024
digno apenas da morte?

101
00:12:19,090 --> 00:12:20,730
Eu aceito meu destino.

102
00:12:23,893 --> 00:12:25,729
Deixe-me falar com meu Deus.

103
00:12:53,497 --> 00:12:54,819
Abaixem!

104
00:12:56,071 --> 00:12:57,404
Rápido!

105
00:13:02,952 --> 00:13:04,285
Odin,

106
00:13:10,342 --> 00:13:11,700
Senhor dos Senhores,

107
00:13:13,704 --> 00:13:15,016
pai,

108
00:13:17,560 --> 00:13:18,937
ajude-me.

109
00:13:24,819 --> 00:13:26,130
Atrás dele!

110
00:13:29,381 --> 00:13:30,842
<i>Queimem a casa!</i>

111
00:13:32,070 --> 00:13:33,990
-Traga-o vivo.
-Sim, Senhor.

112
00:14:55,216 --> 00:14:56,553
Ali!

113
00:15:45,269 --> 00:15:46,600
Ali está ele.

114
00:16:07,201 --> 00:16:08,515
Onde ele está?

115
00:16:09,890 --> 00:16:11,636
Podem vê-lo?

116
00:16:11,637 --> 00:16:13,938
Onde o pai está?
Está ali em algum lugar.

117
00:16:20,340 --> 00:16:21,650
Onde estão eles?

118
00:16:25,363 --> 00:16:26,717
Pai!

119
00:16:30,351 --> 00:16:32,063
Ele está morto?

120
00:16:32,064 --> 00:16:33,862
Ele está morto, não está?

121
00:16:33,863 --> 00:16:35,202
Ele está morto!

122
00:16:36,158 --> 00:16:37,964
Ele está morto?

123
00:16:37,965 --> 00:16:39,345
Eu não sei, Senhor.

124
00:16:42,904 --> 00:16:44,659
-Capture o barco dele.
-Sim, Senhor.

125
00:16:44,660 --> 00:16:47,898
Ele é um criminoso.
Não tem direito à propriedade.

126
00:16:47,899 --> 00:16:50,088
Se cruzar com a família dele,
traga-os aqui

127
00:16:50,089 --> 00:16:52,543
-para falarmos com eles.
-Sim, Senhor Haraldson.

128
00:16:53,467 --> 00:16:56,388
Você o deixou escapar.
Não esquecerei disso.

129
00:17:15,600 --> 00:17:18,953
<i>Floki!</i>

130
00:17:20,628 --> 00:17:21,955
Floki!

131
00:17:26,150 --> 00:17:27,479
Quem é você?

132
00:17:27,480 --> 00:17:29,784
Devo falar com Floki.
Ele está aqui?

133
00:17:31,046 --> 00:17:34,034
-Bjorn?
-Meu pai está morrendo.

134
00:17:36,192 --> 00:17:39,629
Helga,
pegue a casca de freixo,

135
00:17:40,343 --> 00:17:44,537
o alho e a salva.
Pegue a salva.

136
00:17:44,538 --> 00:17:47,806
Faremos uma pasta
para colocar nas feridas.

137
00:17:47,807 --> 00:17:49,688
Mas primeiro,
temos que limpá-las.

138
00:17:49,689 --> 00:17:51,829
E o único modo
de limpá-las é com fogo.

139
00:17:51,830 --> 00:17:54,102
Bjorn,
pegue mais toras lá atrás.

140
00:17:55,783 --> 00:17:57,106
Uma faca...

141
00:18:15,643 --> 00:18:18,159
Devemos dar boas-vindas
ao nosso convidado.

142
00:18:18,636 --> 00:18:21,003
Convidado? Não disse
que teríamos um convidado!

143
00:18:21,358 --> 00:18:23,215
Esse é Earl Bjarni.

144
00:18:23,982 --> 00:18:25,315
Ele é sueco.

145
00:18:26,604 --> 00:18:28,549
Essa é minha esposa Siggy

146
00:18:29,810 --> 00:18:34,016
e minha filha Thyri.

147
00:18:35,920 --> 00:18:37,440
Você é bem-vindo,
meu Senhor.

148
00:18:38,524 --> 00:18:41,512
Obrigado. Foi uma travessia
difícil, devo dizer.

149
00:18:43,185 --> 00:18:44,679
Você estava certo.

150
00:18:44,680 --> 00:18:47,065
Ela é muito bonita,
meu Senhor Haraldson.

151
00:18:50,107 --> 00:18:51,872
Venha, festeje conosco.

152
00:18:52,667 --> 00:18:54,540
Sente-se ali.

153
00:18:54,541 --> 00:18:57,274
Assim podem se conhecer
um pouco melhor.

154
00:19:00,247 --> 00:19:03,778
Perdão, mas por que precisam
se conhecer melhor?

155
00:19:07,065 --> 00:19:08,873
Porque eles vão se casar.

156
00:19:12,524 --> 00:19:14,288
-Mas ele é...
-Está acertado.

157
00:19:16,739 --> 00:19:18,088
Posso?

158
00:19:26,425 --> 00:19:29,069
Não se arrependerá,
minha querida criança.

159
00:19:29,070 --> 00:19:30,629
Serei um bom marido

160
00:19:30,630 --> 00:19:34,173
e você me dará muitos filhos,
tenho certeza.

161
00:19:37,044 --> 00:19:39,064
A celebração será
mais tarde nesse ano,

162
00:19:39,065 --> 00:19:41,764
quando eu retornar repleto
de presentes.

163
00:19:41,765 --> 00:19:43,198
Enquanto isso,

164
00:19:45,268 --> 00:19:49,333
por favor, aceite isso
como sinal da minha afeição.

165
00:19:50,049 --> 00:19:51,355
Aqui, deixe-me...

166
00:20:01,606 --> 00:20:03,464
O que se diz, Thyri?

167
00:20:05,350 --> 00:20:07,765
Obrigada, meu Senhor.

168
00:20:08,686 --> 00:20:10,170
Você é muito...

169
00:20:10,607 --> 00:20:12,087
gentil.

170
00:20:16,860 --> 00:20:18,251
Dê-me isso.

171
00:20:25,436 --> 00:20:27,978
Dedico essa lâmina à deusa,

172
00:20:28,872 --> 00:20:30,297
à Freia.

173
00:20:31,874 --> 00:20:34,440
Dê-nos sabedoria, Freia,

174
00:20:35,111 --> 00:20:38,313
e mãos que podem curar
enquanto vivemos.

175
00:20:38,314 --> 00:20:39,815
Salve Aesir.

176
00:20:40,716 --> 00:20:43,569
Por favor, Freia,
cure meu pai.

177
00:20:51,693 --> 00:20:53,528
Para tudo existe uma época,

178
00:20:53,529 --> 00:20:55,764
e um tempo para tudo
que importa sob o Sol.

179
00:20:56,565 --> 00:20:57,968
Tempo de nascer,

180
00:20:57,969 --> 00:21:00,268
tempo de morrer,

181
00:21:00,269 --> 00:21:02,335
tempo de plantar,

182
00:21:02,336 --> 00:21:04,471
e de colher o
que foi plantado,

183
00:21:04,472 --> 00:21:05,941
tempo de matar

184
00:21:05,942 --> 00:21:08,141
e tempo de se curar...

185
00:21:08,442 --> 00:21:11,344
Maria mãe de Deus,
me escute:

186
00:21:11,345 --> 00:21:13,413
Não deixe esse
homem morrer.

187
00:21:21,315 --> 00:21:22,915
Como pôde?

188
00:21:22,916 --> 00:21:24,984
É uma excelente união!

189
00:21:24,985 --> 00:21:26,753
Ele é um homem poderoso,

190
00:21:27,354 --> 00:21:29,121
e seu primo
é Rei de Horik.

191
00:21:29,122 --> 00:21:30,623
Ele é velho e feio.

192
00:21:30,624 --> 00:21:33,160
Não se deve julgar um
homem por sua aparência.

193
00:21:37,029 --> 00:21:38,764
Fizemos um bom negócio.

194
00:21:39,565 --> 00:21:42,697
Ele nos dará vinte libras
de prata por ela.

195
00:21:45,672 --> 00:21:47,939
Não se importa
com a felicidade dela?

196
00:21:47,940 --> 00:21:50,642
Me importo com a sua
segurança, seu futuro...

197
00:21:51,043 --> 00:21:52,476
e o nosso.

198
00:21:53,677 --> 00:21:56,414
Esse casamento
nos trará terras

199
00:21:56,415 --> 00:21:58,749
e alianças importantes.

200
00:22:01,085 --> 00:22:03,491
Os Deuses devem ter visto
que precisávamos deles.

201
00:22:03,922 --> 00:22:06,191
Não me contou nada
sobre esse casamento.

202
00:22:07,392 --> 00:22:08,993
Tem me tratado

203
00:22:08,994 --> 00:22:11,293
com total desprezo.

204
00:22:12,095 --> 00:22:14,063
Nem se importa.

205
00:22:17,601 --> 00:22:20,438
Parei de me importar
com muitas coisas...

206
00:22:21,439 --> 00:22:23,506
quando nossos filhos
foram mortos.

207
00:22:25,107 --> 00:22:26,506
Eles morreram

208
00:22:26,507 --> 00:22:28,344
e você os enterrou.

209
00:22:28,345 --> 00:22:30,912
Para você,
foi o fim do assunto.

210
00:22:30,913 --> 00:22:32,313
Mas para mim,

211
00:22:33,350 --> 00:22:35,751
eles eram meus filhos.

212
00:22:36,652 --> 00:22:39,721
Dei à luz a eles.
Os trouxe para esse mundo.

213
00:22:39,722 --> 00:22:42,022
Os vi crescer.

214
00:22:42,023 --> 00:22:44,993
E os amei, tanto
quanto amo você.

215
00:22:53,001 --> 00:22:54,370
Os assassinos,

216
00:22:55,471 --> 00:22:57,937
cavaram uma sepultura rasa.

217
00:23:01,476 --> 00:23:03,397
E antes de enterrá-los...

218
00:23:06,647 --> 00:23:08,849
eles cortaram suas cabeças.

219
00:23:13,086 --> 00:23:16,389
E quando os deitaram
no chão, eles...

220
00:23:20,026 --> 00:23:22,495
colocaram seus rostos
contra suas bundas...

221
00:23:24,330 --> 00:23:26,432
em sinal de desrespeito.

222
00:23:29,335 --> 00:23:32,572
Se eu encontrar o homem
que fez isso...

223
00:23:33,473 --> 00:23:34,972
eu vou...

224
00:23:46,418 --> 00:23:48,422
Peguei tufos de cabelos...

225
00:23:49,723 --> 00:23:51,722
da cabeça deles.

226
00:24:01,431 --> 00:24:02,933
Vê, Siggy...

227
00:24:05,001 --> 00:24:06,903
quando se tem esse
conhecimento...

228
00:24:09,106 --> 00:24:12,343
se casar com um velho
homem rico não é tão ruim.

229
00:25:09,700 --> 00:25:13,098
É verdade?
Ele está aqui?

230
00:25:22,199 --> 00:25:23,898
Ele ainda está fraco...

231
00:25:23,899 --> 00:25:26,599
Mas os ferimentos
estão começando a cicatrizar.

232
00:25:26,600 --> 00:25:29,523
-Graças à magia do Floki.
-Torstein.

233
00:25:30,831 --> 00:25:33,501
Ragnar, veja quem está aqui.

234
00:25:33,502 --> 00:25:38,046
Ragnar, meu amigo.
Como você está?

235
00:25:38,047 --> 00:25:39,898
Salve-me dessas pessoas.

236
00:25:45,009 --> 00:25:46,989
Como sabia que eu estava aqui?

237
00:25:47,603 --> 00:25:48,967
Eu não sabia.

238
00:25:49,403 --> 00:25:52,290
Só sabia que o Earl Haraldson
estava procurando por você.

239
00:25:52,291 --> 00:25:55,519
Foi Rollo quem disse
que se você estivesse vivo,

240
00:25:55,520 --> 00:25:56,870
talvez estaria aqui.

241
00:25:58,490 --> 00:26:00,590
Então por que não veio
ele mesmo?

242
00:26:00,591 --> 00:26:02,990
Porque ele pensou
que os homens do Earl

243
00:26:02,991 --> 00:26:05,219
estariam procurando
por ele especialmente.

244
00:26:05,658 --> 00:26:07,032
Não é nenhum segredo

245
00:26:07,033 --> 00:26:09,089
que toda a tripulação
está sendo vigiada.

246
00:26:10,790 --> 00:26:13,090
Mas me certifiquei
de que ninguém me seguiu.

247
00:26:14,690 --> 00:26:16,098
Vamos comer.

248
00:26:16,584 --> 00:26:18,489
É bom ver você.

249
00:26:18,490 --> 00:26:20,275
Digo o mesmo, meu amigo.

250
00:26:29,590 --> 00:26:31,289
Essa é Helga.

251
00:26:31,890 --> 00:26:33,490
Olá Helga.

252
00:26:39,090 --> 00:26:41,763
Não balance o seu verme
na frente dela.

253
00:26:41,764 --> 00:26:43,358
Ela já tem dono.

254
00:26:46,390 --> 00:26:47,690
Sente-se.

255
00:26:51,067 --> 00:26:53,588
Ouvi dizer
que queimaram sua fazenda.

256
00:26:53,589 --> 00:26:55,590
Eles também mataram
todo nosso gado.

257
00:26:55,591 --> 00:26:57,274
Não temos mais nada.

258
00:26:58,290 --> 00:27:00,189
Você está viva.

259
00:27:00,190 --> 00:27:02,118
Ragnar está vivo.

260
00:27:03,390 --> 00:27:05,396
Seus filhos estão vivos.

261
00:27:05,940 --> 00:27:07,890
Vocês ainda têm tudo.

262
00:27:07,891 --> 00:27:09,759
Nós também precisamos comer.

263
00:27:10,190 --> 00:27:11,490
E nós já estamos comendo

264
00:27:11,491 --> 00:27:13,789
um pouco do seu suprimento
de inverno, Floki.

265
00:27:15,390 --> 00:27:17,280
E eu estou envergonhada.

266
00:27:18,590 --> 00:27:20,295
Os deuses nos proverão.

267
00:27:26,290 --> 00:27:28,590
Para tudo existe uma época,

268
00:27:28,591 --> 00:27:31,289
e um tempo diferente
para cada assunto no céu,

269
00:27:31,290 --> 00:27:34,890
um tempo para nascer
e outro para morrer...

270
00:27:39,290 --> 00:27:42,591
Só tome a sua sopa,
sacerdote.

271
00:27:44,990 --> 00:27:46,640
Às vezes, seu Deus...

272
00:27:48,040 --> 00:27:50,108
Soa muito como um dos nossos.

273
00:28:13,790 --> 00:28:17,300
Por que os deuses
me mantiveram vivo?

274
00:28:19,100 --> 00:28:22,035
Essa é a questão
que fico me perguntando.

275
00:28:25,590 --> 00:28:27,641
O que você vai fazer?

276
00:28:29,590 --> 00:28:32,690
Não posso fazer nada
enquanto não melhorar.

277
00:28:36,290 --> 00:28:37,691
Onde está o barco?

278
00:28:40,890 --> 00:28:43,889
Haraldson confiscou o barco.

279
00:28:43,890 --> 00:28:46,890
A filha dele vai se casar
com um homem de Svealand.

280
00:28:46,891 --> 00:28:50,221
O barco é o dote dela.

281
00:28:52,590 --> 00:28:55,990
Floki sempre poderá
construir outro.

282
00:29:02,267 --> 00:29:03,672
E o Earl?

283
00:29:11,290 --> 00:29:12,690
Vamos.

284
00:29:13,490 --> 00:29:15,189
Fazer o quê?

285
00:29:15,190 --> 00:29:20,000
Se não vier agora,
prometo que se arrependerá.

286
00:30:51,081 --> 00:30:54,400
Eu não me recordo de convidá-lo
para o casamento de minha filha.

287
00:30:54,839 --> 00:30:57,138
Meu Senhor,
presumi que havia esquecido.

288
00:30:57,642 --> 00:30:59,108
Então, eu vim mesmo assim.

289
00:31:01,010 --> 00:31:03,254
Para a alegria de sua filha

290
00:31:03,903 --> 00:31:06,150
e que ela seja abençoada
com muitos filhos.

291
00:31:10,832 --> 00:31:14,846
Poderia ser você
dançando com minha filha.

292
00:31:16,909 --> 00:31:18,513
Eu tenho pensado nisso.

293
00:31:19,906 --> 00:31:22,528
Ainda assim,
eu não era destinado à ela.

294
00:31:23,484 --> 00:31:25,562
Acho que aquele velho era.

295
00:31:26,861 --> 00:31:28,791
Por que está aqui?

296
00:31:30,126 --> 00:31:31,850
Devíamos conversar.

297
00:31:42,810 --> 00:31:46,289
Silêncio, silêncio.

298
00:31:48,560 --> 00:31:51,679
É hora de marido e esposa

299
00:31:52,448 --> 00:31:55,139
irem ao aposento matrimonial.

300
00:32:23,328 --> 00:32:25,284
Então,
o que queria conversar?

301
00:32:27,090 --> 00:32:29,369
Não quero seus brutamontes,
como esses caras,

302
00:32:29,370 --> 00:32:31,040
me seguindo
a todos os lugares.

303
00:32:31,041 --> 00:32:32,772
É perda de tempo para todos.

304
00:32:32,773 --> 00:32:34,113
Eu discordo.

305
00:32:34,608 --> 00:32:37,431
Se você liderá-los
até Ragnar Lothbrok,

306
00:32:37,928 --> 00:32:40,308
será tempo bem gasto.

307
00:32:40,309 --> 00:32:41,738
Ragnar está morto.

308
00:32:45,613 --> 00:32:47,619
Jura pelo seu bracelete?

309
00:32:47,620 --> 00:32:49,572
-Não.
-Então, por quê?

310
00:32:49,573 --> 00:32:52,143
Eu não posso jurar
pois não vi o corpo.

311
00:32:52,716 --> 00:32:55,063
Mas não ouvi nada
e ele é meu irmão.

312
00:32:56,152 --> 00:32:58,763
Estou certo, em meu coração,
que ele está morto.

313
00:33:00,330 --> 00:33:03,161
E quanto a esposa e filho,
eles também desapareceram.

314
00:33:03,162 --> 00:33:04,576
Eu ouvi falar.

315
00:33:04,970 --> 00:33:09,310
Que você os mandou matar,
francamente, por esses caras.

316
00:33:10,076 --> 00:33:12,136
Por que deveria
confiar em você?

317
00:33:12,570 --> 00:33:14,811
Porque você já me traiu.

318
00:33:14,812 --> 00:33:18,343
Não o traí,
eu disse a verdade.

319
00:33:19,127 --> 00:33:21,496
Não deveria confiar
em quem só diz a verdade?

320
00:33:21,497 --> 00:33:22,835
Então diga a verdade agora!

321
00:33:22,836 --> 00:33:25,723
A verdade é que você governa
tudo aqui, possui os navios.

322
00:33:25,724 --> 00:33:27,542
Decide onde vamos invadir.

323
00:33:27,857 --> 00:33:29,710
Preciso ser parte disso.

324
00:33:30,094 --> 00:33:31,725
Não quero estar por fora.

325
00:33:32,124 --> 00:33:35,030
Quero invadir e lutar.

326
00:33:36,132 --> 00:33:38,251
Eu nasci para isso.

327
00:33:40,168 --> 00:33:41,744
Eu entendo.

328
00:33:43,182 --> 00:33:45,188
E você precisa entender

329
00:33:45,511 --> 00:33:48,501
que levará um tempo
para confiar em você.

330
00:33:49,546 --> 00:33:52,304
E não dou minha confiança
facilmente.

331
00:33:54,060 --> 00:33:58,620
Mas você pode ficar,
comer por minha conta,

332
00:33:58,621 --> 00:34:00,326
trabalhar em meus barcos,

333
00:34:00,823 --> 00:34:02,565
preparar-se para a temporada.

334
00:34:02,566 --> 00:34:05,440
Então, veremos.

335
00:34:05,964 --> 00:34:07,359
Concorda?

336
00:34:09,298 --> 00:34:10,598
Concordo.

337
00:34:12,066 --> 00:34:13,800
Que bom.

338
00:34:32,418 --> 00:34:34,819
Então,
se Odin vive em Valhalla,

339
00:34:34,820 --> 00:34:37,955
ele é o único Deus
que vive no Grande Salão?

340
00:34:40,369 --> 00:34:43,513
Não, há vários salões.

341
00:34:44,597 --> 00:34:46,776
Thor vive em Thrudheim.

342
00:34:46,777 --> 00:34:50,202
E ao Frey foi dado
o salão em Alfheim,

343
00:34:50,203 --> 00:34:52,313
quando ele arrancou
o primeiro dente.

344
00:34:52,937 --> 00:34:56,277
E próximo está Valhalla,

345
00:34:56,775 --> 00:34:59,477
vasta e dourada.

346
00:34:59,478 --> 00:35:01,279
E todos os dias,

347
00:35:01,280 --> 00:35:04,580
Odin escolhe um homem morto
para juntar-se a ele.

348
00:35:05,049 --> 00:35:10,070
Eles se armam
e lutam no Grande Pátio.

349
00:35:10,071 --> 00:35:12,019
Eles se matam,

350
00:35:12,413 --> 00:35:16,095
mas toda noite, ressurgem

351
00:35:16,444 --> 00:35:20,197
e retornam ao Salão
e festejam.

352
00:35:20,963 --> 00:35:24,165
O teto é feito de escudos.

353
00:35:24,166 --> 00:35:26,260
As vigas são lanças.

354
00:35:26,697 --> 00:35:29,491
Couraças forram os bancos.

355
00:35:29,921 --> 00:35:33,794
Um lobo fica
na porta ocidental

356
00:35:33,795 --> 00:35:36,419
e uma águia sobrevoa-a.

357
00:35:37,238 --> 00:35:40,916
Há 540 portas,

358
00:35:40,917 --> 00:35:43,370
e quando Ragnarok chega,

359
00:35:43,919 --> 00:35:49,090
800 guerreiros marcharão
de cada porta,

360
00:35:49,091 --> 00:35:50,825
ombro a ombro.

361
00:35:51,257 --> 00:35:53,097
O que é Ragnarok?

362
00:36:02,095 --> 00:36:07,401
Bem, então como a Terra
foi criada?

363
00:36:07,895 --> 00:36:11,644
A Terra foi feita
da carne de Ymir,

364
00:36:12,276 --> 00:36:14,046
e os oceanos, do sangue dele,

365
00:36:14,047 --> 00:36:16,266
quando o Titã
descongelou-se do gelo.

366
00:36:16,983 --> 00:36:21,287
Os deuses fizeram
as montanhas dos seus ossos,

367
00:36:21,288 --> 00:36:23,471
e as árvores dos cabelos,

368
00:36:24,076 --> 00:36:26,370
e o firmamento do crânio.

369
00:36:27,360 --> 00:36:29,661
E do cérebro dele,

370
00:36:29,662 --> 00:36:32,097
eles esculpiram
as nuvens negras.

371
00:36:37,776 --> 00:36:42,917
Como você acha
que foi feito, sacerdote?

372
00:37:18,276 --> 00:37:20,126
Siggy.

373
00:37:28,027 --> 00:37:29,608
Não, não.

374
00:37:31,246 --> 00:37:33,060
Eu estava certo.

375
00:37:34,609 --> 00:37:36,043
Eu vim para alertá-lo,

376
00:37:37,337 --> 00:37:40,566
você deve partir hoje,
de imediato.

377
00:37:41,417 --> 00:37:43,726
Meu marido te odeia.

378
00:37:44,485 --> 00:37:46,957
Ele só me mostrou respeito
desde que cheguei.

379
00:37:46,958 --> 00:37:50,712
Rollo, acredite em mim.

380
00:37:52,554 --> 00:37:54,135
Fuja.

381
00:39:41,060 --> 00:39:43,468
Onde está Ragnar Lothbrok?

382
00:39:48,963 --> 00:39:50,382
Onde ele está?

383
00:39:53,089 --> 00:39:54,962
Ele está morto.

384
00:39:55,365 --> 00:39:57,048
Tem certeza?

385
00:40:00,104 --> 00:40:03,552
Você disse
que sempre diria a verdade.

386
00:40:08,980 --> 00:40:12,180
Parece ter um pequeno problema
em abrir a sua boca.

387
00:40:16,884 --> 00:40:20,834
Talvez eu possa ajudá-lo
e facilitar para você.

388
00:40:49,544 --> 00:40:51,391
Quando ele ficará melhor?

389
00:40:52,153 --> 00:40:54,343
Já está demorando muito.

390
00:40:54,889 --> 00:40:58,388
Em algumas semanas,
curarão as feridas do seu pai,

391
00:40:59,140 --> 00:41:01,505
se ele tomar cuidado.

392
00:41:02,230 --> 00:41:04,428
Precisa ter paciência, Pai.

393
00:41:05,240 --> 00:41:08,159
Precisa ter paciência, Pai.
Cala a boca.

394
00:41:13,642 --> 00:41:15,523
Torstein!

395
00:41:17,143 --> 00:41:19,922
Eu o encontrei vagando
pelos pântanos.

396
00:41:19,923 --> 00:41:21,388
Estava perdido.

397
00:41:25,184 --> 00:41:27,385
Fui visitado
em absoluto sigilo

398
00:41:27,386 --> 00:41:29,853
pela esposa de Earl Haraldson,
Siggy.

399
00:41:32,323 --> 00:41:37,828
Ela disse que seu marido
pregou uma peça no Rollo.

400
00:41:37,829 --> 00:41:41,934
E o aprisionou,
tentando te encontrar.

401
00:41:43,802 --> 00:41:45,802
Então ele o torturou.

402
00:41:52,242 --> 00:41:54,243
Ele torturou meu irmão?

403
00:41:55,329 --> 00:41:56,748
Sim.

404
00:42:00,286 --> 00:42:04,119
Siggy tem certeza
que o marido quer matá-lo

405
00:42:04,120 --> 00:42:06,149
porque o Rollo não irá,

406
00:42:06,856 --> 00:42:09,234
de forma alguma,
falar onde você está.

407
00:42:09,235 --> 00:42:11,993
É uma armadilha para você,
Ragnar.

408
00:42:54,701 --> 00:42:56,001
Floki.

409
00:43:04,801 --> 00:43:07,582
Tenho outro favor
para Ihe pedir.

410
00:43:08,630 --> 00:43:10,883
Quero que vá a Kattegat.

411
00:43:10,884 --> 00:43:12,985
Quero que marque
um encontro com o Earl.

412
00:43:12,986 --> 00:43:14,685
E quando encontrá-lo,

413
00:43:14,686 --> 00:43:17,089
desafie-o para um combate

414
00:43:17,523 --> 00:43:18,823
comigo.

415
00:43:21,959 --> 00:43:23,693
Diga que se ele recusar,

416
00:43:23,694 --> 00:43:26,263
a vergonha o seguirá
pelo resto da vida,

417
00:43:26,264 --> 00:43:30,166
e Odin nunca o permitiria
em Valhalla.

418
00:43:38,196 --> 00:43:41,619
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

419
00:43:41,620 --> 00:43:46,479
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

420
00:43:46,480 --> 00:43:51,729
<b>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</b>

