1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente em Vikings.</i>

2
00:00:01,741 --> 00:00:03,709
<i>Não vejo Knut.</i>
Onde ele está?

3
00:00:03,710 --> 00:00:06,145
Eu o matei. <i>Ele tentou
estuprar minha esposa</i>.

4
00:00:06,146 --> 00:00:07,479
Prendam-no.

5
00:00:07,480 --> 00:00:09,281
Meu Senhor,
pela sua esposa Siggy,

6
00:00:09,282 --> 00:00:10,615
não teria feito o mesmo?

7
00:00:10,616 --> 00:00:12,410
Ragnar Lothbrok
não pode te dar nada.

8
00:00:12,411 --> 00:00:14,421
Já eu posso lhe dar
um ótimo acordo.

9
00:00:14,422 --> 00:00:17,522
Essa é minha filha, Thyri.
Ela vai se casar em breve,

10
00:00:17,523 --> 00:00:20,992
e preciso pensar com cuidado
sobre o futuro marido dela.

11
00:00:20,993 --> 00:00:24,095
Ragnar Lothbrok matou meu irmão.

12
00:00:24,096 --> 00:00:26,331
Podemos provar.
Temos uma testemunha.

13
00:00:26,332 --> 00:00:29,100
O que Ragnar Lothbrok
disse é verdade.

14
00:00:29,101 --> 00:00:31,202
Então, infelizmente,
você não pode puni-lo.

15
00:00:31,203 --> 00:00:33,738
-<i>Ragnar Lothbrok.</i>
-Estou desarmado.

16
00:00:34,406 --> 00:00:36,606
Ele deseja ser Earl?

17
00:00:36,607 --> 00:00:38,976
<i>Ele procura a sua morte,</i>

18
00:00:38,977 --> 00:00:41,011
<i>consultando os deuses.</i>

19
00:00:41,012 --> 00:00:44,948
<i>Sei o que ele está fazendo.
Está se preparando.</i>

20
00:00:44,949 --> 00:00:48,393
<b>SuBMakerS
=Vikings que fazem a diferença=</b>

21
00:00:48,394 --> 00:00:51,407
<b>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</b>

22
00:00:51,408 --> 00:00:54,279
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

23
00:00:54,280 --> 00:00:58,083
<b>Legenda:
cricknick "A Destemida"</b>

24
00:00:58,084 --> 00:01:01,440
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

25
00:01:01,441 --> 00:01:05,574
<b>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</b>

26
00:01:05,575 --> 00:01:09,031
<b>Legenda:
Knave "O Líder"</b>

27
00:01:09,032 --> 00:01:14,496
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

28
00:01:14,497 --> 00:01:19,003
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

29
00:01:31,527 --> 00:01:34,432
<b>S01E05 [RAID]</b>

30
00:01:57,356 --> 00:02:00,924
Que os deuses o protejam,
para sempre.

31
00:02:00,925 --> 00:02:02,225
Obrigada, meu Senhor.

32
00:02:02,226 --> 00:02:03,961
Espero que o garoto
te traga lucro.

33
00:02:03,962 --> 00:02:05,829
Esse é o último,
meu Senhor.

34
00:02:05,830 --> 00:02:07,239
Obrigado.

35
00:02:51,006 --> 00:02:52,901
Posso te perguntar algo?

36
00:02:54,776 --> 00:02:56,561
Ainda sou seu escravo?

37
00:02:57,868 --> 00:02:59,175
Isso importa?

38
00:03:00,047 --> 00:03:02,690
Importa pois percebi
que em seu mundo

39
00:03:02,691 --> 00:03:05,117
escravos são tratados
pior que cachorros.

40
00:03:06,227 --> 00:03:08,128
Trato-lhe como um cachorro?

41
00:03:08,129 --> 00:03:09,712
Não é isso que eu quis dizer.

42
00:03:09,747 --> 00:03:11,799
Legalmente, poderia
me bater até a morte,

43
00:03:12,443 --> 00:03:14,234
e não seria penalizado.

44
00:03:14,235 --> 00:03:17,069
Todos os outros do seu mundo
estão sujeitos à lei.

45
00:03:18,005 --> 00:03:19,463
É assim que funciona.

46
00:03:19,464 --> 00:03:21,561
Um homem pode estuprar
sua escrava,

47
00:03:21,562 --> 00:03:22,982
mas não uma mulher livre.

48
00:03:22,983 --> 00:03:25,244
É verdade que nós
distinguimos

49
00:03:25,245 --> 00:03:27,647
entre aqueles capturados
em batalha,

50
00:03:27,648 --> 00:03:29,761
e nossos homens
e mulheres livres.

51
00:03:30,728 --> 00:03:34,042
Em todo caso,
por que diz "em seu mundo?"

52
00:03:34,521 --> 00:03:35,988
Você mora aqui agora.

53
00:03:36,756 --> 00:03:38,196
Esse é o seu mundo.

54
00:03:39,793 --> 00:03:42,243
E nunca te vi tentar escapar.

55
00:03:44,831 --> 00:03:47,775
Estou cada vez menos
interessado em escapar,

56
00:03:48,390 --> 00:03:49,914
mesmo se eu pudesse.

57
00:03:57,276 --> 00:03:59,798
Mas eu queria ser livre.

58
00:04:01,314 --> 00:04:03,597
Se isso importa tanto
para você.

59
00:04:05,431 --> 00:04:06,998
Importa.

60
00:04:16,763 --> 00:04:19,329
Para o que
está se preparando?

61
00:04:20,149 --> 00:04:23,352
-Como assim?
-Estive te observando.

62
00:04:23,762 --> 00:04:25,631
Você vai fazer alguma coisa.

63
00:04:26,065 --> 00:04:28,157
Você se tornou muito forte.

64
00:04:30,411 --> 00:04:32,308
Talvez não o suficiente.

65
00:04:34,997 --> 00:04:36,427
O que dizem os deuses?

66
00:04:40,428 --> 00:04:43,528
O que sabe sobre nossos deuses,
sacerdote?

67
00:04:47,559 --> 00:04:49,040
Acabe seu peixe...

68
00:04:51,407 --> 00:04:52,914
Em silêncio.

69
00:06:47,802 --> 00:06:50,997
Deixe o homem que pensa ser
filho do deuses

70
00:06:50,998 --> 00:06:54,541
aprender que ele é humano,
afinal de contas.

71
00:07:08,353 --> 00:07:12,159
Estamos sob ataque.
Gyda. Bjorn.

72
00:07:12,160 --> 00:07:13,710
Pegue Bjorn.

73
00:07:16,513 --> 00:07:18,412
Pegue isso. Fique atrás.

74
00:07:20,346 --> 00:07:21,766
Athelstan...

75
00:07:30,510 --> 00:07:32,009
Pegue isso.

76
00:07:34,272 --> 00:07:35,746
O que faremos?

77
00:07:35,747 --> 00:07:38,504
-Devemos fugir?
-Não, ficaremos.

78
00:07:38,539 --> 00:07:41,512
-Seu pai voltará.
-Mas há muitos deles.

79
00:07:41,519 --> 00:07:43,380
Fique firme. Esteja pronto.

80
00:08:51,084 --> 00:08:52,679
<i>Queimem tudo.</i>

81
00:09:47,704 --> 00:09:49,514
<i>Ele está na casa,
meu Senhor.</i>

82
00:09:51,407 --> 00:09:52,711
Pai!

83
00:09:55,310 --> 00:09:58,112
-Você está ferido.
-Precisamos ir agora.

84
00:10:01,972 --> 00:10:04,431
-O que está acontecendo?
-Pai, por favor, diga-me.

85
00:10:04,432 --> 00:10:06,598
Vocês têm
que chegar ao barco.

86
00:10:06,599 --> 00:10:08,589
-Você vem?
-Vá.

87
00:10:08,590 --> 00:10:10,364
Rápido, Gyda!
Vamos, garoto.

88
00:10:10,365 --> 00:10:13,114
-Não quero ir sem você.
-Garoto, não discuta!

89
00:10:13,115 --> 00:10:14,900
<i>Pai, não quero ir sem você.

90
00:10:22,400 --> 00:10:23,737
Ragnar Lothbrok!

91
00:10:26,402 --> 00:10:28,876
Estou bem atrás de você.
Agora vá.

92
00:10:28,877 --> 00:10:31,258
Continue, rápido.
Vá, garoto, vá.

93
00:10:35,129 --> 00:10:37,684
<i>Ragnar Lothbrok!
Apareça!</i>

94
00:10:43,916 --> 00:10:45,271
<i>Apareça!</i>

95
00:11:38,858 --> 00:11:41,168
<i>Socorro! Socorro!</i>

96
00:11:44,436 --> 00:11:46,056
Vamos. Vamos.

97
00:11:51,269 --> 00:11:54,351
<i>Socorro! Socorro!</i>

98
00:12:00,582 --> 00:12:02,635
Admite que é um criminoso?

99
00:12:04,945 --> 00:12:07,309
Que é digno apenas
de derrota,

100
00:12:08,603 --> 00:12:10,224
digno apenas da morte?

101
00:12:15,290 --> 00:12:16,930
Eu aceito meu destino.

102
00:12:20,093 --> 00:12:21,929
Deixe-me falar com meu Deus.

103
00:12:49,697 --> 00:12:51,019
Abaixem!

104
00:12:52,271 --> 00:12:53,604
Rápido!

105
00:12:59,152 --> 00:13:00,485
Odin,

106
00:13:06,542 --> 00:13:07,900
Senhor dos Senhores,

107
00:13:09,904 --> 00:13:11,216
pai,

108
00:13:13,760 --> 00:13:15,137
ajude-me.

109
00:13:21,019 --> 00:13:22,330
Atrás dele!

110
00:13:25,581 --> 00:13:27,042
<i>Queimem a casa!</i>

111
00:13:28,270 --> 00:13:30,190
-Traga-o vivo.
-Sim, Senhor.

112
00:14:51,416 --> 00:14:52,753
Ali!

113
00:15:41,469 --> 00:15:42,800
Ali está ele.

114
00:16:03,401 --> 00:16:04,715
Onde ele está?

115
00:16:06,090 --> 00:16:07,836
Podem vê-lo?

116
00:16:07,837 --> 00:16:10,138
Onde o pai está?
Está ali em algum lugar.

117
00:16:16,540 --> 00:16:17,850
Onde estão eles?

118
00:16:21,563 --> 00:16:22,917
Pai!

119
00:16:26,551 --> 00:16:28,263
Ele está morto?

120
00:16:28,264 --> 00:16:30,062
Ele está morto, não está?

121
00:16:30,063 --> 00:16:31,402
Ele está morto!

122
00:16:32,358 --> 00:16:34,164
Ele está morto?

123
00:16:34,165 --> 00:16:35,545
Eu não sei, Senhor.

124
00:16:39,104 --> 00:16:40,859
-Capture o barco dele.
-Sim, Senhor.

125
00:16:40,860 --> 00:16:44,098
Ele é um criminoso.
Não tem direito à propriedade.

126
00:16:44,099 --> 00:16:46,288
Se cruzar com a família dele,
traga-os aqui

127
00:16:46,289 --> 00:16:48,743
-para falarmos com eles.
-Sim, Senhor Haraldson.

128
00:16:49,667 --> 00:16:52,588
Você o deixou escapar.
Não esquecerei disso.

129
00:17:11,800 --> 00:17:15,153
<i>Floki!</i>

130
00:17:16,828 --> 00:17:18,155
Floki!

131
00:17:22,350 --> 00:17:23,679
Quem é você?

132
00:17:23,680 --> 00:17:25,984
Devo falar com Floki.
Ele está aqui?

133
00:17:27,246 --> 00:17:30,234
-Bjorn?
-Meu pai está morrendo.

134
00:17:32,392 --> 00:17:35,829
Helga,
pegue a casca de freixo,

135
00:17:36,543 --> 00:17:40,737
o alho e a salva.
Pegue a salva.

136
00:17:40,738 --> 00:17:44,006
Faremos uma pasta
para colocar nas feridas.

137
00:17:44,007 --> 00:17:45,888
Mas primeiro,
temos que limpá-las.

138
00:17:45,889 --> 00:17:48,029
E o único modo
de limpá-las é com fogo.

139
00:17:48,030 --> 00:17:50,302
Bjorn,
pegue mais toras lá atrás.

140
00:17:51,983 --> 00:17:53,306
Uma faca...

141
00:18:11,843 --> 00:18:14,359
Devemos dar boas-vindas
ao nosso convidado.

142
00:18:14,836 --> 00:18:17,203
Convidado? Não disse
que teríamos um convidado!

143
00:18:17,558 --> 00:18:19,415
Esse é Earl Bjarni.

144
00:18:20,182 --> 00:18:21,515
Ele é sueco.

145
00:18:22,804 --> 00:18:24,749
Essa é minha esposa Siggy

146
00:18:26,010 --> 00:18:30,216
e minha filha Thyri.

147
00:18:32,120 --> 00:18:33,640
Você é bem-vindo,
meu Senhor.

148
00:18:34,724 --> 00:18:37,712
Obrigado. Foi uma travessia
difícil, devo dizer.

149
00:18:39,385 --> 00:18:40,879
Você estava certo.

150
00:18:40,880 --> 00:18:43,265
Ela é muito bonita,
meu Senhor Haraldson.

151
00:18:46,307 --> 00:18:48,072
Venha, festeje conosco.

152
00:18:48,867 --> 00:18:50,740
Sente-se ali.

153
00:18:50,741 --> 00:18:53,474
Assim podem se conhecer
um pouco melhor.

154
00:18:56,447 --> 00:18:59,978
Perdão, mas por que precisam
se conhecer melhor?

155
00:19:03,265 --> 00:19:05,073
Porque eles vão se casar.

156
00:19:08,724 --> 00:19:10,488
-Mas ele é...
-Está acertado.

157
00:19:12,939 --> 00:19:14,288
Posso?

158
00:19:22,625 --> 00:19:25,269
Não se arrependerá,
minha querida criança.

159
00:19:25,270 --> 00:19:26,829
Serei um bom marido

160
00:19:26,830 --> 00:19:30,373
e você me dará muitos filhos,
tenho certeza.

161
00:19:33,244 --> 00:19:35,264
A celebração será
mais tarde nesse ano,

162
00:19:35,265 --> 00:19:37,964
quando eu retornar repleto
de presentes.

163
00:19:37,965 --> 00:19:39,398
Enquanto isso,

164
00:19:41,468 --> 00:19:45,533
por favor, aceite isso
como sinal da minha afeição.

165
00:19:46,249 --> 00:19:47,555
Aqui, deixe-me...

166
00:19:57,806 --> 00:19:59,664
O que se diz, Thyri?

167
00:20:01,550 --> 00:20:03,965
Obrigada, meu Senhor.

168
00:20:04,886 --> 00:20:06,370
Você é muito...

169
00:20:06,807 --> 00:20:08,287
gentil.

170
00:20:13,060 --> 00:20:14,451
Dê-me isso.

171
00:20:21,636 --> 00:20:24,178
Dedico essa lâmina à deusa,

172
00:20:25,072 --> 00:20:26,497
à Freia.

173
00:20:28,074 --> 00:20:30,640
Dê-nos sabedoria, Freia,

174
00:20:31,311 --> 00:20:34,253
e mãos que podem curar
enquanto vivemos.

175
00:20:34,514 --> 00:20:36,015
Salve Aesir.

176
00:20:36,916 --> 00:20:39,769
Por favor, Freia,
cure meu pai.

177
00:20:47,893 --> 00:20:49,694
Para tudo existe uma época,

178
00:20:49,729 --> 00:20:51,964
e um tempo para tudo
que importa sob o Sol.

179
00:20:52,765 --> 00:20:54,168
Tempo de nascer,

180
00:20:54,169 --> 00:20:56,468
tempo de morrer,

181
00:20:56,469 --> 00:20:58,535
tempo de plantar,

182
00:20:58,536 --> 00:21:00,671
e de colher o
que foi plantado,

183
00:21:00,672 --> 00:21:02,141
tempo de matar

184
00:21:02,142 --> 00:21:04,341
e tempo de se curar...

185
00:21:04,642 --> 00:21:07,544
Maria mãe de Deus,
me escute:

186
00:21:07,545 --> 00:21:09,613
Não deixe esse
homem morrer.

187
00:21:15,615 --> 00:21:17,215
Como pode?

188
00:21:17,216 --> 00:21:19,284
É uma excelente união!

189
00:21:19,285 --> 00:21:21,053
Ele é um homem poderoso,

190
00:21:21,654 --> 00:21:23,421
e seu primo
é Rei de Horik.

191
00:21:23,422 --> 00:21:24,923
Ele é velho e feio.

192
00:21:24,924 --> 00:21:27,460
Não se deve julgar um
homem por sua aparência.

193
00:21:31,329 --> 00:21:33,064
Fizemos um bom negocio.

194
00:21:33,865 --> 00:21:36,997
Ele nos dará vinte libras
de prata por ela.

195
00:21:39,972 --> 00:21:42,239
Não se importa
com a felicidade dela?

196
00:21:42,240 --> 00:21:44,942
Me importo com a sua
segurança, seu futuro...

197
00:21:45,343 --> 00:21:46,776
e o nosso.

198
00:21:47,977 --> 00:21:50,714
Esse casamento
nos trará terras

199
00:21:50,715 --> 00:21:53,049
e alianças importantes.

200
00:21:55,385 --> 00:21:57,791
Os Deuses devem ter visto
que precisávamos deles.

201
00:21:58,222 --> 00:22:00,491
Não me contou nada
sobre esse casamento.

202
00:22:01,692 --> 00:22:03,293
Tem me tratado

203
00:22:03,294 --> 00:22:05,593
com total desprezo.

204
00:22:06,395 --> 00:22:08,363
Nem se importa.

205
00:22:11,901 --> 00:22:14,738
Parei de me importar
com muitas coisas...

206
00:22:15,739 --> 00:22:17,806
quando nossos filhos
foram mortos.

207
00:22:19,407 --> 00:22:20,807
Eles morreram

208
00:22:20,842 --> 00:22:22,644
e você os enterrou.

209
00:22:22,645 --> 00:22:25,212
Para você,
foi o fim do assunto.

210
00:22:25,213 --> 00:22:26,613
Mas para mim,

211
00:22:27,650 --> 00:22:30,051
eles eram meus filhos.

212
00:22:30,952 --> 00:22:34,021
Dei à luz a eles.
Os trouxe para esse mundo.

213
00:22:34,022 --> 00:22:36,322
Os vi crescer.

214
00:22:36,323 --> 00:22:39,293
E os amei, tanto
quanto amo você.

215
00:22:47,301 --> 00:22:48,670
Os assassinos,

216
00:22:49,771 --> 00:22:52,237
cavaram uma sepultura rasa.

217
00:22:55,776 --> 00:22:57,697
E antes de enterrá-los...

218
00:23:00,947 --> 00:23:03,149
eles cortaram suas cabeças.

219
00:23:07,386 --> 00:23:10,689
E quando os deitaram
no chão, eles...

220
00:23:14,326 --> 00:23:16,795
colocaram seus rostos
contra suas bundas...

221
00:23:18,630 --> 00:23:20,732
em sinal de desrespeito.

222
00:23:23,635 --> 00:23:26,872
Se eu encontrar o homem
que fez isso...

223
00:23:27,773 --> 00:23:29,272
eu vou...

224
00:23:40,718 --> 00:23:42,722
Peguei tufos de cabelos...

225
00:23:44,023 --> 00:23:46,022
da cabeça deles.

226
00:23:55,731 --> 00:23:57,233
Vê, Siggy...

227
00:23:59,301 --> 00:24:01,203
quando se tem esse
conhecimento...

228
00:24:03,406 --> 00:24:06,643
se casar com um velho
homem rico não é tão ruim.

229
00:25:04,000 --> 00:25:07,398
É verdade?
Ele está aqui?

230
00:25:16,499 --> 00:25:18,198
Ele ainda está fraco...

231
00:25:18,199 --> 00:25:20,899
Mas os ferimentos
estão começando a cicatrizar.

232
00:25:20,900 --> 00:25:23,823
-Graças à magia do Floki.
-Torstein.

233
00:25:25,131 --> 00:25:27,801
Ragnar, veja quem está aqui.

234
00:25:27,802 --> 00:25:32,163
Ragnar, meu amigo.
Como você está?

235
00:25:32,347 --> 00:25:34,198
Salve-me dessas pessoas.

236
00:25:39,309 --> 00:25:41,289
Como sabia que eu estava aqui?

237
00:25:41,903 --> 00:25:43,267
Eu não sabia.

238
00:25:43,703 --> 00:25:46,590
Só sabia que o Earl Haraldson
estava procurando por você.

239
00:25:46,591 --> 00:25:49,819
Foi Rollo quem disse
que se você estivesse vivo,

240
00:25:49,820 --> 00:25:51,170
talvez estaria aqui.

241
00:25:52,790 --> 00:25:54,890
Então por que não veio
ele mesmo?

242
00:25:54,891 --> 00:25:57,290
Porque ele pensou
que os homens do Earl

243
00:25:57,291 --> 00:25:59,519
estariam procurando
por ele especialmente.

244
00:25:59,958 --> 00:26:01,298
Não é nenhum segredo

245
00:26:01,333 --> 00:26:03,389
que toda a tripulação
está sendo vigiada.

246
00:26:05,090 --> 00:26:07,390
Mas me certifiquei
de que ninguém me seguiu.

247
00:26:08,990 --> 00:26:10,398
Vamos comer.

248
00:26:10,884 --> 00:26:12,789
É bom ver você.

249
00:26:12,790 --> 00:26:14,575
Digo o mesmo, meu amigo.

250
00:26:23,890 --> 00:26:25,589
Essa é Helga.

251
00:26:26,190 --> 00:26:27,790
Olá Helga.

252
00:26:33,390 --> 00:26:36,029
Não balance o seu verme
na frente dela.

253
00:26:36,064 --> 00:26:37,658
Ela já tem dono.

254
00:26:40,690 --> 00:26:41,990
Sente-se.

255
00:26:45,367 --> 00:26:47,806
Ouvi dizer
que queimaram sua fazenda.

256
00:26:47,889 --> 00:26:49,890
Eles também mataram
todo nosso gado.

257
00:26:49,891 --> 00:26:51,574
Não temos mais nada.

258
00:26:52,590 --> 00:26:54,373
Você está viva.

259
00:26:54,490 --> 00:26:56,418
Ragnar está vivo.

260
00:26:57,690 --> 00:26:59,696
Seus filhos estão vivos.

261
00:27:00,240 --> 00:27:02,190
Vocês ainda têm tudo.

262
00:27:02,191 --> 00:27:04,059
Nós também precisamos comer.

263
00:27:04,490 --> 00:27:05,790
E nós já estamos comendo

264
00:27:05,791 --> 00:27:08,089
um pouco do seu suprimento
de inverno, Floki.

265
00:27:09,690 --> 00:27:11,580
E eu estou envergonhada.

266
00:27:12,890 --> 00:27:14,595
Os deuses nos proverão.

267
00:27:20,590 --> 00:27:22,890
Para tudo existe uma época,

268
00:27:22,891 --> 00:27:25,589
e um tempo diferente
para cada assunto no céu,

269
00:27:25,590 --> 00:27:29,190
um tempo para nascer
e outro para morrer...

270
00:27:33,590 --> 00:27:36,891
Só tome a sua sopa,
sacerdote.

271
00:27:39,290 --> 00:27:40,940
Às vezes, seu Deus...

272
00:27:42,340 --> 00:27:44,408
Soa muito como um dos nossos.

273
00:28:08,090 --> 00:28:11,600
Por que os deuses
me mantiveram vivo?

274
00:28:13,400 --> 00:28:16,335
Essa é a questão
que fico me perguntando.

275
00:28:19,890 --> 00:28:21,941
O que você vai fazer?

276
00:28:23,890 --> 00:28:26,990
Não posso fazer nada
enquanto não melhorar.

277
00:28:30,590 --> 00:28:31,991
Onde está o barco?

278
00:28:35,190 --> 00:28:37,894
Haraldson confiscou o barco.

279
00:28:38,190 --> 00:28:41,190
A filha dele vai se casar
com um homem de Svealand.

280
00:28:41,191 --> 00:28:44,521
O barco é o dote dela.

281
00:28:46,890 --> 00:28:50,290
Floki sempre poderá
construir outro.

282
00:28:56,567 --> 00:28:57,972
E o Earl?

283
00:29:05,590 --> 00:29:06,990
Vamos.

284
00:29:07,790 --> 00:29:09,389
Fazer o quê?

285
00:29:09,490 --> 00:29:14,300
Se não vier agora,
prometo que se arrependerá.

286
00:30:45,381 --> 00:30:48,700
Eu não me recordo de convidá-lo
para o casamento de minha filha.

287
00:30:49,139 --> 00:30:51,438
Meu Senhor,
presumi que havia esquecido.

288
00:30:51,942 --> 00:30:53,408
Então, eu vim mesmo assim.

289
00:30:55,310 --> 00:30:57,554
Para a alegria de sua filha

290
00:30:58,203 --> 00:31:00,450
e que ela seja abençoada
com muitos filhos.

291
00:31:05,132 --> 00:31:09,146
Poderia ser você
dançando com minha filha.

292
00:31:11,209 --> 00:31:12,813
Eu tenho pensado nisso.

293
00:31:14,206 --> 00:31:16,828
Ainda assim,
eu não era destinado à ela.

294
00:31:17,784 --> 00:31:19,862
Acho que aquele velho era.

295
00:31:21,161 --> 00:31:23,091
Por que está aqui?

296
00:31:24,426 --> 00:31:26,150
Devíamos conversar.

297
00:31:34,785 --> 00:31:38,264
Silêncio, silêncio.

298
00:31:40,535 --> 00:31:43,654
É hora de marido e esposa

299
00:31:44,423 --> 00:31:47,114
irem ao aposento matrimonial.

300
00:32:15,303 --> 00:32:17,259
Então,
o que queria conversar?

301
00:32:19,065 --> 00:32:21,344
Não quero seus brutamontes,
como esses caras,

302
00:32:21,345 --> 00:32:23,015
me seguindo
a todos os lugares.

303
00:32:23,016 --> 00:32:24,747
É perda de tempo para todos.

304
00:32:24,748 --> 00:32:26,088
Eu discordo.

305
00:32:26,583 --> 00:32:29,406
Se você liderá-los
até Ragnar Lothbrok,

306
00:32:29,903 --> 00:32:32,283
será tempo bem gasto.

307
00:32:32,284 --> 00:32:33,713
Ragnar está morto.

308
00:32:37,588 --> 00:32:39,594
Jura pelo seu bracelete?

309
00:32:39,595 --> 00:32:41,547
-Não.
-Então, por quê?

310
00:32:41,548 --> 00:32:44,118
Eu não posso jurar
pois não vi o corpo.

311
00:32:44,691 --> 00:32:47,038
Mas não ouvi nada
e ele é meu irmão.

312
00:32:48,127 --> 00:32:50,738
Estou certo, em meu coração,
que ele está morto.

313
00:32:52,305 --> 00:32:55,136
E quanto a esposa e filho,
eles também desapareceram.

314
00:32:55,137 --> 00:32:56,551
Eu ouvi falar.

315
00:32:56,945 --> 00:33:01,285
Que você os mandou matar,
francamente, por esses caras.

316
00:33:02,051 --> 00:33:04,111
Por que deveria
confiar em você?

317
00:33:04,545 --> 00:33:06,786
Porque você já me traiu.

318
00:33:06,787 --> 00:33:10,318
Não o traí,
eu disse a verdade.

319
00:33:11,102 --> 00:33:13,471
Não deveria confiar
em quem só diz a verdade?

320
00:33:13,472 --> 00:33:14,810
Então diga a verdade agora!

321
00:33:14,811 --> 00:33:17,698
A verdade é que você governa
tudo aqui, possui os navios.

322
00:33:17,699 --> 00:33:19,517
Decide onde vamos invadir.

323
00:33:19,832 --> 00:33:21,685
Preciso ser parte disso.

324
00:33:22,069 --> 00:33:23,700
Não quero estar por fora.

325
00:33:24,099 --> 00:33:27,005
Quero invadir e lutar.

326
00:33:28,107 --> 00:33:30,226
Eu nasci para isso.

327
00:33:32,143 --> 00:33:33,719
Eu entendo.

328
00:33:35,157 --> 00:33:37,163
E você precisa entender

329
00:33:37,486 --> 00:33:40,476
que levará um tempo
para confiar em você.

330
00:33:41,521 --> 00:33:44,279
E não dou minha confiança
facilmente.

331
00:33:46,035 --> 00:33:50,595
Mas você pode ficar,
comer por minha conta,

332
00:33:50,596 --> 00:33:52,301
trabalhar em meus barcos,

333
00:33:52,798 --> 00:33:54,540
preparar-se para a temporada.

334
00:33:54,541 --> 00:33:57,415
Então, veremos.

335
00:33:57,939 --> 00:33:59,334
Concorda?

336
00:34:01,273 --> 00:34:02,573
Concordo.

337
00:34:04,041 --> 00:34:05,775
Que bom.

338
00:34:24,393 --> 00:34:26,794
Então,
se Odin vive em Valhalla,

339
00:34:26,795 --> 00:34:29,930
ele é o único Deus
que vive no Grande Salão?

340
00:34:32,344 --> 00:34:35,488
Não, há vários salões.

341
00:34:36,572 --> 00:34:38,751
Thor vive em Thrudheim.

342
00:34:38,752 --> 00:34:42,177
E ao Frey foi dado
o salão em Alfheim,

343
00:34:42,178 --> 00:34:44,288
quando ele arrancou
o primeiro dente.

344
00:34:44,912 --> 00:34:48,252
E próximo está Valhalla,

345
00:34:48,750 --> 00:34:51,452
vasta e dourada.

346
00:34:51,453 --> 00:34:53,254
E todos os dias,

347
00:34:53,255 --> 00:34:56,555
Odin escolhe um homem morto
para juntar-se a ele.

348
00:34:57,024 --> 00:35:02,045
Eles se armam
e lutam no Grande Pátio.

349
00:35:02,046 --> 00:35:03,994
Eles se matam,

350
00:35:04,388 --> 00:35:08,070
mas toda noite, ressurgem

351
00:35:08,419 --> 00:35:12,172
e retornam ao Salão
e festejam.

352
00:35:12,938 --> 00:35:16,140
O teto é feito de escudos.

353
00:35:16,141 --> 00:35:18,235
As vigas são lanças.

354
00:35:18,672 --> 00:35:21,466
Couraças forram os bancos.

355
00:35:21,896 --> 00:35:25,769
Um lobo fica
na porta ocidental

356
00:35:25,770 --> 00:35:28,394
e uma águia sobrevoa-a.

357
00:35:29,213 --> 00:35:32,891
Há 540 portas,

358
00:35:32,892 --> 00:35:35,345
e quando Ragnarok chega,

359
00:35:35,894 --> 00:35:41,065
800 guerreiros marcharão
de cada porta,

360
00:35:41,066 --> 00:35:42,800
ombro a ombro.

361
00:35:43,232 --> 00:35:45,072
O que é Ragnarok?

362
00:35:54,070 --> 00:35:59,376
Bem, então como a Terra
foi criada?

363
00:35:59,870 --> 00:36:03,619
A Terra foi feita
da carne de Ymir,

364
00:36:04,251 --> 00:36:06,021
e os oceanos, do sangue dele,

365
00:36:06,022 --> 00:36:08,241
quando o Titã
descongelou-se do gelo.

366
00:36:08,958 --> 00:36:13,262
Os deuses fizeram
as montanhas dos seus ossos,

367
00:36:13,263 --> 00:36:15,446
e as árvores dos cabelos,

368
00:36:16,051 --> 00:36:18,345
e o firmamento do crânio.

369
00:36:19,335 --> 00:36:21,636
E do cérebro dele,

370
00:36:21,637 --> 00:36:24,072
eles esculpiram
as nuvens negras.

371
00:36:29,751 --> 00:36:34,892
Como você acha
que foi feito, sacerdote?

372
00:37:10,251 --> 00:37:12,101
Siggy.

373
00:37:20,002 --> 00:37:21,583
Não, não.

374
00:37:23,221 --> 00:37:25,035
Eu estava certo.

375
00:37:26,584 --> 00:37:28,018
Eu vim para alertá-lo,

376
00:37:29,312 --> 00:37:32,541
você deve partir hoje,
de imediato.

377
00:37:33,392 --> 00:37:35,701
Meu marido te odeia.

378
00:37:36,460 --> 00:37:38,932
Ele só me mostrou respeito
desde que cheguei.

379
00:37:38,933 --> 00:37:42,687
Rollo, acredite em mim.

380
00:37:44,529 --> 00:37:46,110
Fuja.

381
00:39:31,735 --> 00:39:34,143
Onde está Ragnar Lothbrok?

382
00:39:39,638 --> 00:39:41,057
Onde ele está?

383
00:39:43,764 --> 00:39:45,637
Ele está morto.

384
00:39:46,040 --> 00:39:47,723
Tem certeza?

385
00:39:50,779 --> 00:39:54,227
Você disse
que sempre diria a verdade.

386
00:39:59,655 --> 00:40:02,855
Parece ter um pequeno problema
em abrir a sua boca.

387
00:40:07,559 --> 00:40:11,509
Talvez eu possa ajudá-lo
e facilitar para você.

388
00:40:40,219 --> 00:40:42,066
Quando ele ficará melhor?

389
00:40:42,828 --> 00:40:45,018
Já está demorando muito.

390
00:40:45,564 --> 00:40:49,063
Em algumas semanas,
curarão as feridas do seu pai,

391
00:40:49,815 --> 00:40:52,180
se ele tomar cuidado.

392
00:40:52,905 --> 00:40:55,103
Precisa ter paciência, Pai.

393
00:40:55,915 --> 00:40:58,834
Precisa ter paciência, Pai.
Cala a boca.

394
00:41:04,317 --> 00:41:06,198
Torstein!

395
00:41:07,818 --> 00:41:10,597
Eu o encontrei vagando
pelos pântanos.

396
00:41:10,598 --> 00:41:12,063
Estava perdido.

397
00:41:15,859 --> 00:41:18,060
Fui visitado
em absoluto sigilo

398
00:41:18,061 --> 00:41:20,528
pela esposa de Earl Haraldson,
Siggy.

399
00:41:22,998 --> 00:41:28,503
Ela disse que seu marido
pregou uma peça no Rollo.

400
00:41:28,504 --> 00:41:32,609
E o aprisionou,
tentando te encontrar.

401
00:41:34,477 --> 00:41:36,477
Então ele o torturou.

402
00:41:42,917 --> 00:41:44,918
Ele torturou meu irmão?

403
00:41:46,004 --> 00:41:47,423
Sim.

404
00:41:50,961 --> 00:41:54,794
Siggy tem certeza
que o marido quer matá-lo

405
00:41:54,795 --> 00:41:56,824
porque o Rollo não irá,

406
00:41:57,531 --> 00:41:59,909
de forma alguma,
falar onde você está.

407
00:41:59,910 --> 00:42:02,668
É uma armadilha para você,
Ragnar.

408
00:42:45,376 --> 00:42:46,676
Floki.

409
00:42:55,476 --> 00:42:58,257
Tenho outro favor
para lhe pedir.

410
00:42:59,305 --> 00:43:01,558
Quero que vá a Kattegat.

411
00:43:01,559 --> 00:43:03,660
Quero que marque
um encontro com o Earl.

412
00:43:03,661 --> 00:43:05,360
E quando encontrá-lo,

413
00:43:05,361 --> 00:43:07,764
desafie-o para um combate

414
00:43:08,198 --> 00:43:09,498
comigo.

415
00:43:12,634 --> 00:43:14,368
Diga que se ele recusar,

416
00:43:14,369 --> 00:43:16,938
a vergonha o seguirá
pelo resto da vida,

417
00:43:16,939 --> 00:43:20,841
e Odin nunca o permitiria
em Valhalla.

418
00:43:31,077 --> 00:43:33,222
<i>Próximo episódio,
em Vikings...</i>

419
00:43:33,223 --> 00:43:34,807
Eles vieram em três navios,

420
00:43:34,808 --> 00:43:36,952
e esses navios
estão navegando maré acima.

421
00:43:36,953 --> 00:43:39,407
Eles possuem navios
que podem atravessar oceanos

422
00:43:39,408 --> 00:43:41,525
e navegar rios também.

423
00:43:41,526 --> 00:43:44,312
-Estou grávida.
-Você me fez um homem feliz.

424
00:43:44,313 --> 00:43:48,016
Os combatentes podem escolher
qualquer arma e escudo.

425
00:43:55,156 --> 00:43:57,311
Você não gostaria
de casar com outro?

426
00:43:57,312 --> 00:43:58,870
-Quem?
-Eu.

427
00:43:58,871 --> 00:44:02,294
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

428
00:44:02,295 --> 00:44:07,154
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

429
00:44:07,155 --> 00:44:12,404
<b>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</b>

