1
00:00:05,406 --> 00:00:06,646
Anteriormente em "Vikings"...

2
00:00:06,585 --> 00:00:08,519
Mas eu não estou vendo Knut. Onde ele está?

3
00:00:08,520 --> 00:00:09,486
Eu o matei.

4
00:00:09,487 --> 00:00:11,055
Ele tentou estuprar minha esposa.

5
00:00:11,056 --> 00:00:12,289
Prendam-no.

6
00:00:12,290 --> 00:00:14,091
Meu senhor, por sua esposa Siggy,

7
00:00:14,092 --> 00:00:15,325
gostaria que você não fizesse o mesmo?

8
00:00:15,326 --> 00:00:17,128
Ragnar Lothbrok não pode dar nada pra você.

9
00:00:17,129 --> 00:00:19,130
Eu já posso fazer um trato com você.

10
00:00:19,131 --> 00:00:20,831
Está é minha filha, Thyri.

11
00:00:20,832 --> 00:00:22,332
Em breve ela casará,

12
00:00:22,333 --> 00:00:24,233
e eu devo pensar cuidadosamente

13
00:00:24,234 --> 00:00:25,802
sobre o futuro do marido dela.

14
00:00:25,803 --> 00:00:28,905
Ragnar Lothbrok matou meu irmão.

15
00:00:28,906 --> 00:00:30,006
Nós temos a prova.

16
00:00:30,007 --> 00:00:31,141
Nós temos a testemunha do assassinato.

17
00:00:31,142 --> 00:00:33,910
O que Ragnar Lothbrok jurou é verdade.

18
00:00:33,911 --> 00:00:36,012
Infelizmente não podemos puni-lo.

19
00:00:36,013 --> 00:00:37,613
Ragnar Lothbrok

20
00:00:37,614 --> 00:00:39,215
Eu estou desarmado.

21
00:00:39,216 --> 00:00:41,416
Ele deseja se tornar Conde?

22
00:00:41,417 --> 00:00:43,786
Ele busca por sua morte,

23
00:00:43,787 --> 00:00:45,921
consultando os Deuses.

24
00:00:45,922 --> 00:00:47,222
Eu sei o que ele está fazendo.

25
00:00:47,223 --> 00:00:49,758
Ele está se preparando.

26
00:01:34,167 --> 00:01:39,167
- sincronia e correção por chamallow -
- www.addic7ed.com -

27
00:02:02,166 --> 00:02:05,734
Pode ser que os Deuses protejam você. Sempre.

28
00:02:05,735 --> 00:02:06,735
Obrigado. Meu Senhor.

29
00:02:06,736 --> 00:02:08,771
Espero que seu garoto traga lucro.

30
00:02:08,772 --> 00:02:10,639
Aquele é o último. Meu Senhor.

31
00:02:10,640 --> 00:02:13,142
Obrigado.

32
00:02:56,298 --> 00:02:58,800
Posso perguntar uma coisa?

33
00:03:00,068 --> 00:03:02,504
Eu ainda sou seu escravo?

34
00:03:02,505 --> 00:03:05,238
Faz diferença?

35
00:03:05,480 --> 00:03:07,882
Faz diferença porque eu notei
que nesse seu mundo,

36
00:03:07,883 --> 00:03:11,418
escravos são tratados piores que cachorros.

37
00:03:11,419 --> 00:03:13,320
Eu trato você como cachorro?

38
00:03:13,321 --> 00:03:15,489
Não é isso que quero dizer.

39
00:03:15,490 --> 00:03:17,491
Legalmente você poderia me 
bater até a morte,

40
00:03:17,492 --> 00:03:19,393
e não será punido.

41
00:03:19,394 --> 00:03:23,196
Todos os outros em seu
mundo estão sujeitos à lei.

42
00:03:23,197 --> 00:03:24,597
Esse é o jeito que tem que ser.

43
00:03:24,598 --> 00:03:28,034
Um homem pode estuprar sua escrava 
mas não uma mulher livre.

44
00:03:28,035 --> 00:03:30,436
É a verdade que nos difere

45
00:03:30,437 --> 00:03:32,839
entre os capturados numa batalha,

46
00:03:32,840 --> 00:03:35,842
e nossos homens e mulheres livres.

47
00:03:35,843 --> 00:03:39,912
Em todo caso, porque 
você diz "seu mundo"?

48
00:03:39,913 --> 00:03:41,380
Você vive aqui agora.

49
00:03:42,348 --> 00:03:44,383
Este é seu mundo.

50
00:03:45,485 --> 00:03:49,054
E eu nunca vi você tentando escapar.

51
00:03:50,523 --> 00:03:53,858
Estou cada vez menos
interessado em escapar agora,

52
00:03:53,859 --> 00:03:56,560
mesmo se eu pudesse.

53
00:04:02,968 --> 00:04:05,603
Mas eu gostaria de ser um homem livre.

54
00:04:06,906 --> 00:04:10,740
Se isso é muito importante pra você.

55
00:04:10,741 --> 00:04:13,177
Então será assim.

56
00:04:22,420 --> 00:04:25,221
O que você está preparando fazer?

57
00:04:25,222 --> 00:04:27,389
O que você quer dizer?

58
00:04:27,390 --> 00:04:29,391
Eu conheço você.

59
00:04:29,392 --> 00:04:31,493
Você está prestes a fazer alguma coisa.

60
00:04:31,494 --> 00:04:35,898
Você se tornou muito forte.

61
00:04:35,899 --> 00:04:38,334
pode não ser forte o suficente.

62
00:04:40,370 --> 00:04:42,537
O que os deuzes dizem?

63
00:04:45,741 --> 00:04:49,477
O que você sabe sobre os nossos deuses,
monge?

64
00:04:52,849 --> 00:04:54,850
Acabou o peixe...

65
00:04:56,918 --> 00:04:58,618
em silêncio.

66
00:06:53,494 --> 00:06:56,463
Deixe o homem pensar que
é descendente dos deuses

67
00:06:56,464 --> 00:07:00,567
aprender que ele é humano.

68
00:07:13,680 --> 00:07:14,947
Estamos sendo atacados.

69
00:07:14,948 --> 00:07:16,015
Gyda. Bjorn.

70
00:07:17,985 --> 00:07:19,751
Leve Bjorn.

71
00:07:21,920 --> 00:07:23,754
Pegue isso. Afasta-se.

72
00:07:25,824 --> 00:07:27,658
Athelstan...

73
00:07:36,002 --> 00:07:37,501
Pegue isso.

74
00:07:39,704 --> 00:07:41,438
O que faremos?

75
00:07:41,439 --> 00:07:42,473
Devemos fugir?

76
00:07:42,474 --> 00:07:43,773
Não, vamos ficar.

77
00:07:43,774 --> 00:07:45,409
Seu pai voltará.

78
00:07:45,410 --> 00:07:46,910
Mas há muitos deles.

79
00:07:46,911 --> 00:07:50,114
Fiquem firmes e preparados.

80
00:08:56,476 --> 00:08:59,378
Queimem tudo.

81
00:09:53,480 --> 00:09:56,782
Ele está dentro da casa, Meu Senhor.

82
00:09:56,783 --> 00:09:58,717
Pai

83
00:10:00,486 --> 00:10:01,787
Você está ferido.

84
00:10:01,788 --> 00:10:03,688
Temos que ir agora.

85
00:10:07,093 --> 00:10:08,560
O que está acontecendo?

86
00:10:08,561 --> 00:10:09,694
Diga pai, por favor.

87
00:10:09,695 --> 00:10:11,829
Temos que pegar o barco.

88
00:10:11,830 --> 00:10:13,965
Vocês vêem?
Vão

89
00:10:13,966 --> 00:10:16,067
Rápido. Venha garoto.

90
00:10:15,988 --> 00:10:17,188
Pai, não vou sem você.

91
00:10:17,189 --> 00:10:18,890
não discuta!

92
00:10:18,891 --> 00:10:21,492
eu não quero ir sem você.

93
00:10:27,798 --> 00:10:29,799
Ragnar Lothbrok!

94
00:10:32,003 --> 00:10:34,171
Estou atrás de você.

95
00:10:34,172 --> 00:10:36,573
Vá rápido garoto.

96
00:10:40,444 --> 00:10:43,212
Ragnar Lothbrok! Apareça!

97
00:10:49,219 --> 00:10:51,287
Apareça!

98
00:11:50,218 --> 00:11:53,620
Vamos. Vamos.

99
00:11:56,824 --> 00:11:58,892
Ajudem! Ajudem!

100
00:12:06,267 --> 00:12:09,101
Você confessa ser um criminoso?

101
00:12:10,637 --> 00:12:13,739
Que você é apenas digno apenas de derrota,

102
00:12:13,740 --> 00:12:15,875
digno apenas de morte.

103
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
Eu aceito meu destino.

104
00:12:25,718 --> 00:12:27,852
Deixe-me falar com meu Deus.

105
00:12:55,211 --> 00:12:56,412
Abaixem-se!

106
00:12:57,848 --> 00:12:59,682
Rapido!

107
00:13:04,555 --> 00:13:05,855
Odin...

108
00:13:11,794 --> 00:13:13,161
Senhor dos Senhores...

109
00:13:15,199 --> 00:13:20,504
Pai, me ajude.

110
00:13:26,543 --> 00:13:29,177
Depois dele.

111
00:13:31,114 --> 00:13:33,749
Queime a casa!

112
00:13:33,750 --> 00:13:35,050
Trague ele de volta vivo.

113
00:13:35,051 --> 00:13:36,819
Sim, senhor.

114
00:13:38,121 --> 00:13:40,355
Olá!
Olá!

115
00:14:57,080 --> 00:14:58,614
Aqui!

116
00:15:46,601 --> 00:15:48,535
Ele está aqui.

117
00:16:08,789 --> 00:16:10,423
Cadê ele?

118
00:16:11,558 --> 00:16:13,158
Pode vê-lo?

119
00:16:13,159 --> 00:16:14,559
Onde está Pai?

120
00:16:14,560 --> 00:16:16,994
Em algum lugar.

121
00:16:22,134 --> 00:16:24,302
Onde eles estão?

122
00:16:27,239 --> 00:16:28,907
Pai

123
00:16:32,187 --> 00:16:33,855
Ele está morto?

124
00:16:33,856 --> 00:16:35,523
Ele está morto, não está?

125
00:16:35,524 --> 00:16:37,525
Está morto.

126
00:16:37,526 --> 00:16:39,527
Ele está morto?

127
00:16:39,528 --> 00:16:42,263
Não sei, Senhor.

128
00:16:44,502 --> 00:16:46,102
- Aproveite o barco dele.
- Sim, Senhor.

129
00:16:46,103 --> 00:16:47,403
Ele é um criminoso.

130
00:16:47,404 --> 00:16:49,371
sem direito à propriedade.

131
00:16:49,372 --> 00:16:50,873
E se encontrar sua família,

132
00:16:50,874 --> 00:16:52,975
Traga-os aqui para conversarmos.

133
00:16:52,976 --> 00:16:55,177
Sim, Senhor Haraldson.

134
00:16:55,178 --> 00:16:56,512
Você o deixou escapar.

135
00:16:56,513 --> 00:16:58,648
Não esquecerei isso.

136
00:17:17,347 --> 00:17:19,347
Floki!

137
00:17:19,348 --> 00:17:22,115
Floki!

138
00:17:22,116 --> 00:17:23,917
Floki!

139
00:17:27,456 --> 00:17:28,756
Cadê você?

140
00:17:28,757 --> 00:17:31,492
Tenho que falar com Floki. Está aqui ?

141
00:17:32,427 --> 00:17:33,861
Bjorn?

142
00:17:33,862 --> 00:17:35,995
Meu pai está morrendo.

143
00:17:37,732 --> 00:17:41,868
Helga, pegue a casca da cinza,

144
00:17:41,869 --> 00:17:44,437
o alho e a sálvia.

145
00:17:44,438 --> 00:17:46,339
Pegue a sálvia.

146
00:17:46,300 --> 00:17:49,336
Faremos uma pasta pra 
colocar sobre as feridas.

147
00:17:49,337 --> 00:17:51,337
Mas primeiro nós temos que limpa-los.

148
00:17:51,338 --> 00:17:53,405
E a unica maneira de fazer isto
limpar é com fogo.

149
00:17:53,406 --> 00:17:56,107
Bjorn, traga mais madeira.

150
00:17:57,410 --> 00:17:59,411
Uma faca...

151
00:18:17,327 --> 00:18:20,028
Devemos falar Bem Vindo à nosso convidado.

152
00:18:20,029 --> 00:18:22,797
Convidado? Você não me disse
pra esperar um convidado!

153
00:18:22,798 --> 00:18:24,765
Este é Earl Bjarni.

154
00:18:24,766 --> 00:18:27,267
Ele é sueco.

155
00:18:28,236 --> 00:18:30,304
Esta é minha esposa Siggy

156
00:18:31,039 --> 00:18:36,143
e minha filha Thyri.

157
00:18:37,546 --> 00:18:40,112
Bem vindo, Meu Senhor.

158
00:18:40,113 --> 00:18:44,851
Obrigado. Foi uma difícil
caminhada. Devo dizer.

159
00:18:44,852 --> 00:18:46,353
Você está certo.

160
00:18:46,354 --> 00:18:49,422
Ela é muito bonita, Meu Senhor Haraldson.

161
00:18:51,359 --> 00:18:54,360
Venham, festejem conosco.

162
00:18:54,361 --> 00:18:56,362
Sentem aqui.

163
00:18:56,363 --> 00:18:59,765
Para que você possa conhecer 
um ao outro um pouco melhor.

164
00:19:01,133 --> 00:19:02,534
Me perdoe,

165
00:19:02,535 --> 00:19:05,971
mas porque eles precisam
conhecer um ao outro um pouco melhor?

166
00:19:08,708 --> 00:19:11,376
Porque eles serão casados.

167
00:19:14,012 --> 00:19:16,581
- Mas ele é...
- É arranjado.

168
00:19:18,316 --> 00:19:20,117
Posso?

169
00:19:27,725 --> 00:19:30,660
Você não terá nenhum remorso, minha
criança querida.

170
00:19:30,661 --> 00:19:32,061
Eu vou fazer de você um bom marido

171
00:19:32,062 --> 00:19:33,897
e você vai me dar muitos filhos,

172
00:19:33,898 --> 00:19:36,700
de que eu estou certo.

173
00:19:38,569 --> 00:19:40,336
A celebração, será ainda este ano,

174
00:19:40,337 --> 00:19:43,539
Quando eu voltar, carregado de presentes.

175
00:19:43,540 --> 00:19:45,408
Enquanto isso...

176
00:19:47,010 --> 00:19:51,246
por favor aceite isso como um simbolo
da minha afeição

177
00:19:51,247 --> 00:19:53,749
Aqui.

178
00:20:03,091 --> 00:20:06,761
O que você diz, Thyri?

179
00:20:06,762 --> 00:20:09,030
Obrigado, Meu Senhor.

180
00:20:10,098 --> 00:20:14,368
Você é muito...gentil.

181
00:20:18,372 --> 00:20:21,074
Entregue para mim.

182
00:20:26,948 --> 00:20:30,083
Eu dedico está lâmina a deusa,

183
00:20:30,084 --> 00:20:33,085
a Freya.

184
00:20:33,086 --> 00:20:36,622
Desejamos sabedoria, Freya,

185
00:20:36,623 --> 00:20:39,725
e a cura enquanto vivemos.

186
00:20:39,726 --> 00:20:42,127
Salve aesir.

187
00:20:42,128 --> 00:20:45,130
Por favor Freya, cure meu Pai.

188
00:20:53,105 --> 00:20:54,940
Tudo tem um tempo,

189
00:20:54,941 --> 00:20:57,976
um tempo para todo propósito sob o sol.

190
00:20:57,977 --> 00:21:01,680
um tempo para nascer e morrer.

191
00:21:01,681 --> 00:21:03,747
tempo para plantar,

192
00:21:03,748 --> 00:21:05,883
e colher o que foi plantado.

193
00:21:05,884 --> 00:21:09,353
tempo para matar, curar...

194
00:21:09,354 --> 00:21:12,756
Maria mãe de Deus, me escute:

195
00:21:12,757 --> 00:21:14,825
Não deixe que este homem morra.

196
00:21:21,477 --> 00:21:23,077
Como você pôde?

197
00:21:23,078 --> 00:21:25,146
Ele é um ótimo partido.

198
00:21:25,147 --> 00:21:27,515
Ele é um homem poderoso,

199
00:21:27,516 --> 00:21:29,283
primo do Rei Horik.

200
00:21:29,284 --> 00:21:30,785
Velho e Feio.

201
00:21:30,786 --> 00:21:34,322
Não julgue um homem pela sua aparência.

202
00:21:37,191 --> 00:21:39,726
Temos um bom acordo.

203
00:21:39,727 --> 00:21:43,229
Nos ofereceu 20kg de prata por ela.

204
00:21:45,834 --> 00:21:48,101
Não se importa com tua felicidade?

205
00:21:48,102 --> 00:21:51,204
Me importo com sua segurança e futuro.

206
00:21:51,205 --> 00:21:53,138
e a nossa.

207
00:21:53,139 --> 00:21:56,776
Esse casamento vai nos trazer terras

208
00:21:56,777 --> 00:21:59,211
e alianças importantes.

209
00:22:01,247 --> 00:22:04,083
Os deuses devem ter visto que nós
precisamos deles.

210
00:22:04,084 --> 00:22:07,553
Você não me disse nada sobre
esse casamento.

211
00:22:07,554 --> 00:22:11,255
Você me tratou com desprezo.

212
00:22:12,257 --> 00:22:14,225
Você não se importa.

213
00:22:17,763 --> 00:22:21,600
Eu parei de me importar com 
um monte de coisas...

214
00:22:21,601 --> 00:22:24,168
quando nossos garotos foram assassinados.

215
00:22:25,269 --> 00:22:28,506
Eles morreram... você foi sepultado.

216
00:22:28,507 --> 00:22:30,774
E pra você, foi o fim da questão.

217
00:22:30,775 --> 00:22:32,242
Mas para mim...

218
00:22:33,512 --> 00:22:35,913
eles eram meus filhos.

219
00:22:37,215 --> 00:22:38,281
Aguentei eles.

220
00:22:38,282 --> 00:22:39,783
Eu os trouxe nesse mundo.

221
00:22:39,784 --> 00:22:41,317
Eu vi eles crescerem.

222
00:22:41,318 --> 00:22:45,555
E eu amei-os, assim como amei você.

223
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
Os assassinos,

224
00:22:55,833 --> 00:22:58,299
cavaram uma cova rasa.

225
00:23:01,638 --> 00:23:03,539
E antes deles serem sepultados...

226
00:23:06,809 --> 00:23:09,611
eles os deceparam.

227
00:23:13,248 --> 00:23:16,551
E quando ele botaram no chão, eles...

228
00:23:20,188 --> 00:23:22,657
eles botaram seus rostos contra suas
bundas...

229
00:23:24,492 --> 00:23:26,594
como um sinal de desrespeito.

230
00:23:29,597 --> 00:23:34,834
Se algum dia eu encontrar o homen que
fez isso... Eu vou...

231
00:23:46,580 --> 00:23:51,884
Eu levarei essas tranças de cabelos
de suas cabeças.

232
00:24:01,493 --> 00:24:03,595
Veja Siggy...

233
00:24:05,163 --> 00:24:07,765
como você tem esse conhecimento...

234
00:24:09,568 --> 00:24:14,005
ser casada com um rico,
e homem velho não é tão ruim.

235
00:25:09,223 --> 00:25:13,260
É verdade, ele está aqui?

236
00:25:22,621 --> 00:25:24,722
Ele ainda está fraco...

237
00:25:24,723 --> 00:25:26,958
mas seus ferimentos estão se curando,

238
00:25:26,959 --> 00:25:28,626
graças a máfica do Foki.

239
00:25:28,627 --> 00:25:31,128
Torstein

240
00:25:31,129 --> 00:25:33,865
Ragnar, veja quem está aqui.

241
00:25:33,866 --> 00:25:37,000
Ragnar, meu amigo...

242
00:25:37,001 --> 00:25:38,735
Como vai você?

243
00:25:38,736 --> 00:25:40,136
Salve-me dessas pessoas.

244
00:25:45,476 --> 00:25:48,045
Como você sabia que eu estava aqui?

245
00:25:48,046 --> 00:25:49,780
Eu não sabia.

246
00:25:49,781 --> 00:25:52,882
Eu só sabia que Earl Haraldson
estava procurando por você.

247
00:25:52,883 --> 00:25:55,585
Foi Rollo que disse que se
você estivesse vivo,

248
00:25:55,586 --> 00:25:57,887
você poderia estar aqui.

249
00:25:57,888 --> 00:26:01,090
Então porque ele não veio ele mesmo?

250
00:26:01,091 --> 00:26:02,892
Porque pensou que os homens de Earl

251
00:26:02,893 --> 00:26:05,828
deveriam estar procurando
por ele especialmente.

252
00:26:05,829 --> 00:26:10,431
Não é nenhum segredo que
toda tripulação foi vigiada.

253
00:26:10,432 --> 00:26:13,501
Mas eu tenho certeza que 
ninguém me seguiu.

254
00:26:14,904 --> 00:26:17,005
Vamos comer.

255
00:26:17,006 --> 00:26:19,107
É bom ver você.

256
00:26:19,108 --> 00:26:21,676
Você também, meu amigo.

257
00:26:30,018 --> 00:26:31,752
Esta é Helga.

258
00:26:31,753 --> 00:26:34,688
Olá, Helga.

259
00:26:37,959 --> 00:26:42,061
Ah, não mexa um verme em seu rosto.

260
00:26:42,062 --> 00:26:43,830
Ela-o pegou.

261
00:26:46,600 --> 00:26:47,934
Sente-se.

262
00:26:51,538 --> 00:26:53,740
Eu ouvi que eles queimaram sua fazenda.

263
00:26:53,741 --> 00:26:55,875
Eles também abateram todos nossos animais.

264
00:26:55,876 --> 00:26:57,643
Nós não temos mais nada.

265
00:26:58,577 --> 00:27:00,612
Você está vivo.

266
00:27:00,613 --> 00:27:02,014
Ragnar está vivo.

267
00:27:03,616 --> 00:27:06,084
Seus filhos estão vivos.

268
00:27:06,085 --> 00:27:08,086
Você ainda tem tudo.

269
00:27:08,087 --> 00:27:10,622
Nós também precisamos comer.

270
00:27:10,623 --> 00:27:15,592
E nós ja estamos comendo alguns de
seus suplimentos de inverno, Floki.

271
00:27:15,593 --> 00:27:17,728
E eu estou envergonhado.

272
00:27:18,797 --> 00:27:20,965
Que os deuses nós provenha

273
00:27:26,705 --> 00:27:29,072
Para tudo há um motivo,

274
00:27:29,073 --> 00:27:31,641
e um tempo para todo propósito
abaixo do céu:

275
00:27:31,642 --> 00:27:35,511
Um tempo pra nascer,
e um tempo pra morrer...

276
00:27:39,516 --> 00:27:42,786
Apenas coma sua sopa, padre.

277
00:27:45,121 --> 00:27:50,458
Algumas vezes seus Deuses
parecem muito com os nossos.

278
00:28:13,882 --> 00:28:17,517
Por que os Deuses 
me mantém vivo?

279
00:28:19,486 --> 00:28:22,823
Essa é a questão que eu pergunto
pra mim mesmo.

280
00:28:25,793 --> 00:28:28,595
O que você está indo fazer?

281
00:28:29,731 --> 00:28:32,898
Eu não posso fazer nada até estar bem.

282
00:28:36,302 --> 00:28:38,037
Onde está o barco?

283
00:28:40,673 --> 00:28:43,909
Haraldson confiscou o barco.

284
00:28:43,910 --> 00:28:47,012
A filha dele está casando
com um homem da Suécia.

285
00:28:47,013 --> 00:28:51,149
O barco é seu dote.

286
00:28:52,718 --> 00:28:56,821
Floki pode construir-nos outro.

287
00:29:02,061 --> 00:29:04,028
E o Earl?

288
00:29:08,699 --> 00:29:09,867
Pfffh!

289
00:29:10,969 --> 00:29:12,803
Vamos lá.

290
00:29:13,604 --> 00:29:15,272
Para quê?

291
00:29:15,273 --> 00:29:16,907
Se você não vir agora,

292
00:29:16,908 --> 00:29:20,177
Eu juro, você vai se arrepender.

293
00:30:51,603 --> 00:30:53,104
Eu não me lembro de ter convidado você

294
00:30:53,105 --> 00:30:55,106
para o casamento da minha filha.

295
00:30:55,107 --> 00:30:57,240
Bom, Meu Senhor, Eu assumo que você
tenha esquecido.

296
00:30:57,241 --> 00:30:59,309
Então Eu vim mesmo assim.

297
00:31:01,245 --> 00:31:04,247
Aqui é para a felicidade de sua filha

298
00:31:04,248 --> 00:31:06,616
e que ela posso ser abençoada com
muitos filhos.

299
00:31:11,255 --> 00:31:13,255
Que poderia ser você

300
00:31:13,256 --> 00:31:15,324
dançando com minha filha.

301
00:31:17,260 --> 00:31:19,328
Eu sempre penso nisso.

302
00:31:20,397 --> 00:31:22,630
Ainda não estou fadado a casar com ela.

303
00:31:24,066 --> 00:31:27,201
Eu acho que aquele velho homem era.

304
00:31:27,202 --> 00:31:29,203
Por que você está aqui?

305
00:31:30,472 --> 00:31:32,040
Nós deveríamos conversar.

306
00:31:40,975 --> 00:31:44,077
Quieto! Quieto!

307
00:31:46,782 --> 00:31:50,784
É hora do marido e a esposa

308
00:31:50,785 --> 00:31:53,386
ir para câmara matrimonial.

309
00:32:20,924 --> 00:32:24,894
Então, sobre o que você quer falar?

310
00:32:24,895 --> 00:32:26,329
Eu não quero seus bandidos,
como esses companheiros,

311
00:32:26,330 --> 00:32:29,198
me seguindo em todo lugar.

312
00:32:29,199 --> 00:32:30,599
É um desperdício de tempo.

313
00:32:30,600 --> 00:32:32,434
Oh, eu discordo.

314
00:32:32,435 --> 00:32:35,637
Se você o levar até Ragnar Lothbrok

315
00:32:35,638 --> 00:32:38,439
será tempo perdido.

316
00:32:38,440 --> 00:32:40,808
Ragnar está morto.

317
00:32:43,479 --> 00:32:45,446
Você jura?

318
00:32:45,447 --> 00:32:46,481
Não.

319
00:32:46,482 --> 00:32:47,715
Então porque...

320
00:32:47,716 --> 00:32:50,718
Eu não posso jurar porque
eu não vi o corpo.

321
00:32:50,719 --> 00:32:53,153
Mas eu não ouvi nada,
e ele é meu irmão.

322
00:32:54,256 --> 00:32:56,823
Estou certo no meu coração
que ele está morto.

323
00:32:58,326 --> 00:32:59,493
E sua esposa e filhos?

324
00:32:59,494 --> 00:33:00,727
Eles também desapareceram.

325
00:33:00,728 --> 00:33:02,796
Então eu ouvi.

326
00:33:02,797 --> 00:33:05,599
Aquele que você matou, Frankly,

327
00:33:05,600 --> 00:33:07,902
por esses companheiros aí.

328
00:33:07,903 --> 00:33:10,536
Então por que eu deveria 
acreditar em você,

329
00:33:10,537 --> 00:33:12,638
se você já me traiu.

330
00:33:12,639 --> 00:33:14,473
Eu não te trai.

331
00:33:14,474 --> 00:33:17,143
Eu disse a verdade.

332
00:33:17,144 --> 00:33:19,345
Não deveria acreditar em
alguém que diz a verdade?

333
00:33:19,346 --> 00:33:20,646
Então me diz a verdade agora!

334
00:33:20,647 --> 00:33:22,348
A verdade é, você controla tudo aqui.

335
00:33:22,349 --> 00:33:23,549
Você é dono dos navios.

336
00:33:23,550 --> 00:33:25,683
Você decide onde nós invadimos.

337
00:33:25,684 --> 00:33:27,920
Eu preciso ser parte disso.

338
00:33:27,921 --> 00:33:30,222
Eu não quero ficar de fora.

339
00:33:30,223 --> 00:33:32,857
Eu quero invadir e lutar.

340
00:33:34,160 --> 00:33:36,895
Eu nasci pra fazer isso.

341
00:33:38,197 --> 00:33:39,864
Eu entendo.

342
00:33:41,333 --> 00:33:43,567
E você deve entender

343
00:33:43,568 --> 00:33:47,571
que vai levar tempo para 
acreditar em você.

344
00:33:47,572 --> 00:33:50,507
E eu não dou minha confiança fácil.

345
00:33:52,177 --> 00:33:56,447
Mas você pode ficar aqui,
comer à minhas custas,

346
00:33:56,448 --> 00:33:58,881
trabalhar nos meus barcos,

347
00:33:58,882 --> 00:34:00,883
preparar para a temporada.

348
00:34:00,884 --> 00:34:03,786
Então nós veremos.

349
00:34:03,787 --> 00:34:06,622
Combinado?

350
00:34:06,623 --> 00:34:08,425
Combinado.

351
00:34:09,893 --> 00:34:11,627
Ótimo.

352
00:34:30,280 --> 00:34:32,681
Então se Odin vive em Valhalla,

353
00:34:32,682 --> 00:34:36,185
ele é o único Deus quem
vive numa grande sala?

354
00:34:38,389 --> 00:34:41,024
Não, são muitas salas.

355
00:34:42,459 --> 00:34:44,994
Thor vive em Thrudheim.

356
00:34:44,995 --> 00:34:48,163
E Frey foi dada a sala em Alfheim

357
00:34:48,164 --> 00:34:50,798
quando ele perdeu seu primeiro dente!

358
00:34:50,799 --> 00:34:54,636
E mais próximo é Valhalla,

359
00:34:54,637 --> 00:34:57,339
vasto e cheio de ouro.

360
00:34:57,340 --> 00:34:59,141
E todos os dias,

361
00:34:59,142 --> 00:35:02,910
Odin escolhe homens mortos
para juntarem à ele.

362
00:35:02,911 --> 00:35:05,179
Eles se armam

363
00:35:05,180 --> 00:35:08,916
e lutam em um grande pátio.

364
00:35:08,917 --> 00:35:10,784
Eles matam uns aos outros;

365
00:35:10,785 --> 00:35:14,922
mas toda noite eles ressuscitam de novo

366
00:35:14,923 --> 00:35:18,824
e voltam para o salão e a festa.

367
00:35:18,825 --> 00:35:22,262
O telhado é feito de escudos.

368
00:35:22,263 --> 00:35:24,931
Os caibros são lanças.

369
00:35:24,932 --> 00:35:27,934
Os revestimentos de correio
arrumam os bancos.

370
00:35:27,935 --> 00:35:31,938
Um lobo está na porta do ocidente

371
00:35:31,939 --> 00:35:34,406
e uma águia sobrevoa-o

372
00:35:35,508 --> 00:35:38,777
Possui 540 portas

373
00:35:38,778 --> 00:35:41,780
e quando Ragnarok vier,

374
00:35:41,781 --> 00:35:46,952
800 soldados sairão marchando de cada uma das portas,

375
00:35:46,953 --> 00:35:48,687
Ombro a ombro

376
00:35:49,621 --> 00:35:51,956
O que é Ragnarok?

377
00:36:00,132 --> 00:36:05,902
e então, como foi a Terra criada?

378
00:36:05,903 --> 00:36:10,340
A terra foi criada da carne de Ymir's

379
00:36:10,341 --> 00:36:11,908
e os oceanos pelo seu sangue,

380
00:36:11,909 --> 00:36:14,944
quando descongelaram o Titan das geleiras.

381
00:36:14,945 --> 00:36:19,249
Os deuses , eles fizeram planicíes com os seus ossos,

382
00:36:19,250 --> 00:36:22,118
e árvores dos seus cabelos,

383
00:36:22,119 --> 00:36:25,221
e a cúpula do céu é o seu crâneo

384
00:36:25,222 --> 00:36:27,523
E do seu cérebro

385
00:36:27,524 --> 00:36:30,659
moldavam as nuvens negras que surgiam

386
00:36:35,798 --> 00:36:41,369
Então, como achas que foi criada, ancião?

387
00:37:16,403 --> 00:37:18,971
Siggy.

388
00:37:26,713 --> 00:37:28,246
Não. Não.

389
00:37:29,582 --> 00:37:31,616
Eu estava certo.

390
00:37:32,652 --> 00:37:35,720
Vim para avisa-lo:

391
00:37:35,721 --> 00:37:38,522
voce deve partir imediatamente ainda hoje.

392
00:37:39,591 --> 00:37:41,726
Meu marido, odeia voce.

393
00:37:42,895 --> 00:37:45,529
Ele não tem mostrado mais do que respeito desde que cheguei

394
00:37:45,530 --> 00:37:48,965
Rollo, acredita em mim.

395
00:37:50,835 --> 00:37:53,704
Fuja.

396
00:39:37,509 --> 00:39:40,511
Onde está Ragnar Lothbrok?

397
00:39:45,451 --> 00:39:47,585
Onde ele está?

398
00:39:49,488 --> 00:39:51,521
Ele está morto.

399
00:39:51,522 --> 00:39:53,590
Você tem certeza?

400
00:39:56,261 --> 00:40:00,030
Disseste que dirias sempre a verdade

401
00:40:05,036 --> 00:40:08,337
Parece que tens um pequeno problema ao abrir a boca

402
00:40:13,244 --> 00:40:16,146
talvez eu consiga tornar isto mais fácil para voce.

403
00:40:45,473 --> 00:40:48,309
Quando ele estará melhor?

404
00:40:48,310 --> 00:40:51,045
Está a demorar tempo demais.

405
00:40:51,046 --> 00:40:55,148
Em algumas semanas os ferimentos
do seu pai estarão curados

406
00:40:55,149 --> 00:40:56,983
se ele tomar cuidado.

407
00:40:58,152 --> 00:41:01,421
Tens de ter paciência , Pai.

408
00:41:01,422 --> 00:41:02,755
Tens de ter paciência , Pai.

409
00:41:02,756 --> 00:41:04,524
Cala-te.

410
00:41:10,030 --> 00:41:13,299
Torstein!

411
00:41:13,300 --> 00:41:16,068
Encontrei-o a vaguear pelos pântanos

412
00:41:16,069 --> 00:41:17,903
Eu estava perdido.

413
00:41:21,341 --> 00:41:23,542
Fui visitado com grande sigilo.

414
00:41:23,543 --> 00:41:26,010
Pela mulher do Earl Haraldson , Siggy.

415
00:41:28,480 --> 00:41:33,985
Ela disse-me que o seu marido enganou o Rollo...

416
00:41:33,986 --> 00:41:36,955
e prendeu-o , tentado saber onde tu estavas.

417
00:41:39,959 --> 00:41:41,959
Quando ele me torturou.

418
00:41:48,399 --> 00:41:50,400
Ele torturou meu irmão?

419
00:41:50,401 --> 00:41:52,269
Sim.

420
00:41:56,107 --> 00:41:57,807
Siggy tem certeza

421
00:41:57,808 --> 00:42:00,276
que seu marido pretende mata-lo

422
00:42:00,277 --> 00:42:03,012
porque Rollo não pretende,

423
00:42:03,013 --> 00:42:05,281
de qualquer forma, admite
onde você está.

424
00:42:05,282 --> 00:42:08,150
É uma armadilha para você, Ragnar.

425
00:42:50,224 --> 00:42:52,158
Floki.

426
00:43:00,500 --> 00:43:04,303
Tenho outro favor para lhe pedir.

427
00:43:04,304 --> 00:43:07,105
Quero que vás a Kattegat.

428
00:43:07,106 --> 00:43:08,941
Quero que peças um encontro com o Earl.

429
00:43:08,942 --> 00:43:10,442
E quando o encontrar,

430
00:43:10,443 --> 00:43:13,245
o desafie para um combate pessoal

431
00:43:13,246 --> 00:43:14,980
comigo.

432
00:43:17,817 --> 00:43:19,850
Diga-lhe que caso recuse

433
00:43:19,851 --> 00:43:22,420
a vergonha irá persegui-lo pelo resto de sua vida,

434
00:43:22,421 --> 00:43:26,323
E Odin jamais permitirá sua entrada em Valhalla.

435
00:43:30,342 --> 00:43:36,655
- sincronia e correção por chamallow -
- www.addic7ed.com -

