﻿1
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
Que os deuses os protejam. Sempre.

2
00:01:16,993 --> 00:01:18,161
Obrigada, meu lorde.

3
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Espero que sua criança lhe traga lucro.

4
00:01:20,205 --> 00:01:21,581
Este é o último, meu lorde.

5
00:01:21,706 --> 00:01:22,999
Obrigado.

6
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Posso lhe fazer uma pergunta?

7
00:02:10,922 --> 00:02:12,799
Eu ainda sou seu escravo?

8
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
Isso importa?

9
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Importa porque notei que no seu mundo,

10
00:02:18,722 --> 00:02:21,057
escravos são tratados pior
do que cachorros.

11
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
Eu lhe trato como a um cachorro?

12
00:02:24,436 --> 00:02:25,812
Não foi o que eu disse.

13
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
Legalmente você poderia
me espancar até a morte

14
00:02:28,606 --> 00:02:30,400
e não haveria nenhuma punição.

15
00:02:30,483 --> 00:02:33,111
Todos os outros do seu mundo
estão sujeitos à lei.

16
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
É a forma como lidamos aqui.

17
00:02:35,780 --> 00:02:38,825
Um homem pode estuprar sua escrava,
mas não a uma mulher livre.

18
00:02:38,908 --> 00:02:41,494
É verdade que distinguimos

19
00:02:41,578 --> 00:02:43,663
os que são capturados no campo de batalha

20
00:02:43,747 --> 00:02:45,790
e nossos homens e mulheres livres.

21
00:02:46,833 --> 00:02:49,753
Aliás, por que diz "seu mundo"?

22
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
Agora você mora aqui,

23
00:02:52,797 --> 00:02:54,507
este é o seu mundo.

24
00:02:55,842 --> 00:02:58,094
E eu nunca o vi tentando fugir.

25
00:03:01,097 --> 00:03:04,100
Estou cada vez
menos interessado em fugir.

26
00:03:04,517 --> 00:03:06,102
Mesmo se pudesse.

27
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
Mas eu gostaria de ser um homem livre.

28
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
Se isso tem tanta importância para você.

29
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
Muita.

30
00:03:33,129 --> 00:03:35,215
O que você está organizando?

31
00:03:36,549 --> 00:03:38,843
- O que quer dizer?
- Estive lhe observando.

32
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Você está prestes a fazer alguma coisa.

33
00:03:42,305 --> 00:03:44,349
Está muito forte.

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
Talvez não forte o suficiente.

35
00:03:50,980 --> 00:03:52,816
O que os deuses disseram?

36
00:03:56,528 --> 00:03:59,239
O que sabe sobre nossos deuses, padre?

37
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Termine o seu peixe.

38
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
Em silêncio.

39
00:06:04,072 --> 00:06:06,950
Deixe o homem que acredita
ser descendente dos deuses

40
00:06:07,116 --> 00:06:10,119
aprender que é humano.

41
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Estamos sendo atacados. Gyda!

42
00:06:27,345 --> 00:06:29,138
Bjorn! Traga Bjorn.

43
00:06:32,767 --> 00:06:34,477
Pegue isto. Fique afastado.

44
00:06:36,646 --> 00:06:37,981
Athelstan.

45
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Pegue isto.

46
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
O que devemos fazer?

47
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
Devemos fugir?

48
00:06:53,162 --> 00:06:54,580
Não, vamos ficar.

49
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
O seu paivai voltar.

50
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
Mas eles são muitos.

51
00:06:57,417 --> 00:06:59,168
Fique firme. Esteja pronto.

52
00:08:07,028 --> 00:08:08,654
Queimem tudo!

53
00:09:03,709 --> 00:09:05,837
Ele está na casa, meu lorde!

54
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
Pai!

55
00:09:11,634 --> 00:09:12,844
Você está ferido.

56
00:09:12,927 --> 00:09:14,303
Temos que ir agora.

57
00:09:18,099 --> 00:09:19,183
O que está acontecendo?

58
00:09:19,267 --> 00:09:20,601
Pai, por favor, me diga.

59
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Vocês têm que chegar até o barco.

60
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
- Você vem?
- Vá!

61
00:09:24,438 --> 00:09:26,357
Rápido, Gyda! Vamos, garoto.

62
00:09:26,440 --> 00:09:27,525
Pai, não irei sem você.

63
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Não discuta, garoto!

64
00:09:29,026 --> 00:09:30,736
Pai, eu não quero ir sem você.

65
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
Ragnar Lothbrok!

66
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
Estou bem atrás de você. Agora vá!

67
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
Continue, rápido. Rápido, garoto.

68
00:09:51,090 --> 00:09:53,426
Ragnar Lothbrok! Apareça!

69
00:09:59,891 --> 00:10:01,434
Apareça!

70
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
Lá está um!

71
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
Vamos. Vamos.

72
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Socorro! Socorro!

73
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Você admite que é um criminoso?

74
00:11:19,553 --> 00:11:22,932
Que é digno apenas de derrota,

75
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
digno apenas de morte?

76
00:11:29,480 --> 00:11:31,065
Eu aceito o meu destino.

77
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
Deixe-me falar com o meu deus.

78
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
Abaixem-se!

79
00:12:06,726 --> 00:12:07,935
Rápido!

80
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Odin,

81
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
deus dos deuses,

82
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
Pai,

83
00:12:28,080 --> 00:12:29,248
me ajude.

84
00:12:35,504 --> 00:12:36,756
Atrás dele.

85
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
Queimem a casa!

86
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
- Tragam-no vivo.
- Sim, lorde.

87
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Ali!

88
00:14:55,769 --> 00:14:56,854
Lá está ele.

89
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
Onde ele está?

90
00:15:20,753 --> 00:15:22,213
Conseguem vê-Io?

91
00:15:22,296 --> 00:15:24,340
Onde está o papai?
Ele está em algum lugar.

92
00:15:31,096 --> 00:15:32,515
Onde eles estão?

93
00:15:36,185 --> 00:15:37,394
Pai!

94
00:15:41,148 --> 00:15:42,650
Ele está morto?

95
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
Está morto, não? Ele está morto!

96
00:15:46,779 --> 00:15:48,155
Ele está morto?

97
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
Eu não sei, lorde.

98
00:15:53,827 --> 00:15:55,204
- Confisquem o barco.
- Sim, lorde.

99
00:15:55,287 --> 00:15:56,872
Ele é um criminoso.

100
00:15:56,956 --> 00:15:58,316
Não tem direito a uma propriedade.

101
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
E se encontrarem a família,
traga-os aqui para conversarmos.

102
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
Sim, lorde Haraldson.

103
00:16:04,129 --> 00:16:07,049
Deixaram-no fugir. Eu não perdoarei isso.

104
00:16:26,402 --> 00:16:28,070
Floki!

105
00:16:28,153 --> 00:16:29,697
Floki!

106
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Floki!

107
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
Quem é você?

108
00:16:37,162 --> 00:16:40,499
Preciso falar com FIoki. Ele está aqui?

109
00:16:41,250 --> 00:16:42,668
Bjorn?

110
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
Meu pai está morrendo.

111
00:16:46,755 --> 00:16:49,842
Helga, traga casca de freixo,

112
00:16:50,718 --> 00:16:53,137
alho e sálvia.

113
00:16:53,220 --> 00:16:54,888
Traga sálvia.

114
00:16:55,014 --> 00:16:58,017
Faremos uma pomada
para os machucados.

115
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
Mas primeiro precisamos limpá-los.

116
00:17:00,019 --> 00:17:02,062
E a única forma de limpá-los é com fogo.

117
00:17:02,187 --> 00:17:04,523
Bjorn, traga mais lenha.

118
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
Uma faca...

119
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
Devemos dar as boas-vindas
ao nosso convidado.

120
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Convidado? Não me disse
que teríamos um convidado!

121
00:17:31,884 --> 00:17:33,594
Este é o conde Bjarni.

122
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
Ele é sueco.

123
00:17:37,056 --> 00:17:38,641
Esta é minha esposa, Siggy,

124
00:17:40,225 --> 00:17:44,063
e minha filha, Thyri.

125
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
Seja bem-vindo, meu lorde.

126
00:17:49,068 --> 00:17:52,279
Obrigado.
Foi uma travessia muito difícil.

127
00:17:53,739 --> 00:17:55,032
Você tem razão.

128
00:17:55,115 --> 00:17:57,785
Ela é muito bonita, meu lorde Haraldson.

129
00:18:00,746 --> 00:18:03,040
Venha, coma conosco.

130
00:18:03,123 --> 00:18:05,000
Sente-se aqui.

131
00:18:05,084 --> 00:18:08,629
Assim podem se conhecer melhor.

132
00:18:10,756 --> 00:18:11,840
Desculpe-me,

133
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
mas por que deveriam se conhecer melhor?

134
00:18:17,680 --> 00:18:19,765
Porque eles vão se casar.

135
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- Mas ele é...
- Foi arranjado.

136
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Posso?

137
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
Você não se arrependerá, minha pequena.

138
00:18:39,785 --> 00:18:42,871
Eu serei um bom marido
e você me dará muitos filhos,

139
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
disso eu tenho certeza.

140
00:18:47,626 --> 00:18:52,172
A celebração será no final do ano,
quando eu voltar carregado de presentes.

141
00:18:52,297 --> 00:18:53,882
Enquanto isso,

142
00:18:56,051 --> 00:18:59,346
aceite isto como prova de minha afeição.

143
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
Por favor, permita-me.

144
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
Como se diz, Thyri?

145
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
Obrigada, meu lorde.

146
00:19:19,199 --> 00:19:21,827
O senhor é muito gentil.

147
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
Dê-me isso.

148
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Dedico esta lâmina à deusa.

149
00:19:39,344 --> 00:19:40,679
À Freyr.

150
00:19:42,181 --> 00:19:45,350
Dê-nos sabedoria, Freyr,

151
00:19:45,434 --> 00:19:48,479
e mãos de cura enquanto vivermos.

152
00:19:48,562 --> 00:19:50,981
Um viva aos Aesir.

153
00:19:51,064 --> 00:19:53,859
Por favor, Freyr, cure o meu pai.

154
00:20:02,201 --> 00:20:06,038
Há um momento para tudo
e um tempo para todo propósito sob o céu.

155
00:20:06,955 --> 00:20:09,958
Há tempo de nascer e tempo de morrer.

156
00:20:11,126 --> 00:20:14,213
Tempo de plantar
e tempo de arrancar o que se plantou.

157
00:20:15,047 --> 00:20:18,133
Tempo de matar e tempo de curar.

158
00:20:18,717 --> 00:20:21,261
Maria, mãe de Deus, eu lhe rogo...

159
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
Não deixe esse homem morrer.

160
00:20:29,895 --> 00:20:31,188
Como você pôde?

161
00:20:31,271 --> 00:20:32,898
É uma combinação perfeita.

162
00:20:33,440 --> 00:20:35,943
Ele é um homem poderoso

163
00:20:36,068 --> 00:20:37,486
e primo do rei Horik.

164
00:20:37,569 --> 00:20:39,029
Ele é velho e feio!

165
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
Não julgue as pessoas pela aparência.

166
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
Nós conseguimos um bom negócio.

167
00:20:47,955 --> 00:20:51,250
Ele nos dará nove quilos de prata por ela.

168
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
Não se importa com a felicidade dela?

169
00:20:56,255 --> 00:20:59,466
Importo-me com a segurança
e o futuro dela.

170
00:20:59,591 --> 00:21:00,926
E o nosso.

171
00:21:02,427 --> 00:21:05,097
Esse casamento nos dará terra

172
00:21:05,180 --> 00:21:07,140
e aliados importantes.

173
00:21:09,768 --> 00:21:12,145
Os deuses viram que precisamos deles.

174
00:21:12,271 --> 00:21:14,815
Você não me disse nada
sobre esse casamento.

175
00:21:16,108 --> 00:21:19,152
Você tem me tratado com desprezo.

176
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
Você não se importa!

177
00:21:26,451 --> 00:21:30,205
Parei de me preocupar com muitas coisas

178
00:21:30,289 --> 00:21:32,457
quando nossos garotos foram mortos.

179
00:21:33,667 --> 00:21:36,461
Eles estão mortos. Você os enterrou.

180
00:21:36,879 --> 00:21:39,214
E para você esse foi o ponto final.

181
00:21:39,298 --> 00:21:40,674
Menos para mim!

182
00:21:42,551 --> 00:21:44,219
Eles eram meus filhos.

183
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
Eu os pari.

184
00:21:46,722 --> 00:21:48,098
Eu os trouxe para este mundo.

185
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
Eu os vi crescer.

186
00:21:49,975 --> 00:21:53,145
E eu os amava
assim como amava você.

187
00:22:01,653 --> 00:22:04,239
Os assassinos

188
00:22:04,323 --> 00:22:06,325
cavaram uma cava rasa.

189
00:22:10,162 --> 00:22:12,331
E antes de enterrá-los,

190
00:22:15,667 --> 00:22:17,669
eles cortaram suas cabeças.

191
00:22:21,840 --> 00:22:24,509
Quando os deitaram na cova...

192
00:22:28,597 --> 00:22:31,350
Colocaram as cabeças contra as bundas...

193
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
Um sinal de desrespeito.

194
00:22:38,106 --> 00:22:41,985
Se um dia eu encontrar o responsável,

195
00:22:42,069 --> 00:22:43,362
eu VOU...

196
00:22:55,123 --> 00:22:57,209
Tirei esses cachos de cabelos

197
00:22:58,627 --> 00:22:59,795
das cabeças deles.

198
00:23:10,055 --> 00:23:11,390
Entenda, Siggy,

199
00:23:13,433 --> 00:23:15,644
quando se sabe de tanta coisa,

200
00:23:18,063 --> 00:23:21,066
casar-se com um velho rico não é tão mal.

201
00:24:18,206 --> 00:24:19,708
É verdade?

202
00:24:20,459 --> 00:24:21,793
Ele está aqui?

203
00:24:30,677 --> 00:24:32,596
Ele ainda está fraco.

204
00:24:32,679 --> 00:24:36,558
Mas o ferimento está começando a curar,
graças à mágica de FIoki.

205
00:24:36,641 --> 00:24:38,060
Torstein.

206
00:24:39,478 --> 00:24:41,688
Ragnar, veja quem está aqui.

207
00:24:42,314 --> 00:24:43,648
Ragnar, meu amigo.

208
00:24:45,317 --> 00:24:47,986
- Como está?
- Salve-me dessas pessoas.

209
00:24:53,575 --> 00:24:55,410
Como soube que eu estava aqui?

210
00:24:56,369 --> 00:24:57,871
Não sabia.

211
00:24:57,996 --> 00:25:01,083
Só sei que o conde Haraldson
está lhe procurando.

212
00:25:01,166 --> 00:25:05,170
Rollo disse que se você estivesse vivo,
provavelmente estaria aqui.

213
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
E por que ele mesmo não veio?

214
00:25:09,549 --> 00:25:13,011
Porque pensou que os homens do conde
estariam procurando por ele.

215
00:25:14,554 --> 00:25:18,016
Não é segredo
que todos estão sendo vigiados.

216
00:25:19,226 --> 00:25:21,603
Mas tomei cuidado para não ser seguido.

217
00:25:23,355 --> 00:25:25,232
Vamos comer.

218
00:25:25,357 --> 00:25:27,067
Que bom ver você.

219
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
Você também, amigo.

220
00:25:38,453 --> 00:25:39,871
Esta é Helga.

221
00:25:40,539 --> 00:25:42,040
Olá, Helga.

222
00:25:47,629 --> 00:25:50,423
Não seja oferecido.

223
00:25:50,549 --> 00:25:51,925
Ela é comprometida.

224
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Sente-se.

225
00:25:59,766 --> 00:26:01,893
Soube que incendiaram sua fazenda.

226
00:26:01,977 --> 00:26:04,104
Também mataram todo o nosso gado.

227
00:26:04,229 --> 00:26:05,981
Não temos mais nada.

228
00:26:06,898 --> 00:26:08,233
Você está viva.

229
00:26:09,067 --> 00:26:10,610
Ragnar está vivo.

230
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
Seus filhos estão vivos.

231
00:26:14,739 --> 00:26:16,575
Vocês têm tudo.

232
00:26:16,658 --> 00:26:18,702
Nós também precisamos comer.

233
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
E já estamos acabando
com seus suprimentos de inverno, FIoki.

234
00:26:23,915 --> 00:26:25,500
Estou envergonhada.

235
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Os deuses proverão.

236
00:26:34,926 --> 00:26:39,139
Há um momento para tudo e um tempo
para todo propósito sob o céu.

237
00:26:39,806 --> 00:26:42,767
Há tempo de nascer e tempo de morrer.

238
00:26:47,814 --> 00:26:50,525
Apenas tome sua sopa, padre.

239
00:26:53,528 --> 00:26:56,448
Às vezes o seu deus

240
00:26:56,531 --> 00:26:58,783
se parece muito com O NOSSO.

241
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
Por que os deuses me mantêm vivo?

242
00:27:27,812 --> 00:27:30,649
É essa pergunta que fico me fazendo.

243
00:27:34,319 --> 00:27:36,321
O que você vai fazer?

244
00:27:38,156 --> 00:27:40,659
Não posso fazer nada
enquanto não melhorar.

245
00:27:44,829 --> 00:27:46,748
Onde está o barco?

246
00:27:49,501 --> 00:27:52,003
Haraldson o confiscou.

247
00:27:52,671 --> 00:27:55,632
A filha dele se casará
com um homem de Svealand.

248
00:27:55,715 --> 00:27:58,260
O barco é o dote.

249
00:28:01,513 --> 00:28:04,182
FIoki pode construir outro para nós.

250
00:28:10,855 --> 00:28:12,274
E o Earl?

251
00:28:19,698 --> 00:28:20,865
Vamos.

252
00:28:22,534 --> 00:28:23,576
Para quê?

253
00:28:23,702 --> 00:28:25,453
Se não vier agora,

254
00:28:25,537 --> 00:28:27,789
prometo que se arrependerá.

255
00:30:09,140 --> 00:30:12,435
Não me lembro de tê-Io convidado
para o casamento de minha filha.

256
00:30:12,519 --> 00:30:14,354
Lorde, achei que tinha apenas esquecido.

257
00:30:14,479 --> 00:30:16,481
Então, eu vim assim mesmo.

258
00:30:18,983 --> 00:30:21,736
Um brinde à alegria de sua filha.

259
00:30:21,820 --> 00:30:24,239
Que ela seja abençoada com muitos filhos.

260
00:30:28,660 --> 00:30:32,038
Poderia ser você
dançando com minha filha.

261
00:30:34,833 --> 00:30:36,751
Às vezes fico pensando nisso.

262
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
Mas não fui predestinado a casar com ela.

263
00:30:41,423 --> 00:30:43,842
Aparentemente aquele velho sim.

264
00:30:44,676 --> 00:30:46,177
Por que está aqui?

265
00:30:48,012 --> 00:30:49,514
Precisamos conversar.

266
00:30:52,684 --> 00:30:53,768
Tudo bem.

267
00:30:55,395 --> 00:30:56,521
Mais tarde.

268
00:30:57,439 --> 00:31:01,067
Deixe minha filha aproveitar
o casamento dela.

269
00:31:09,868 --> 00:31:12,871
Silêncio! Silêncio!

270
00:31:15,748 --> 00:31:18,543
É a hora de os noivos

271
00:31:19,711 --> 00:31:22,130
se dirigirem à câmara matrimonial.

272
00:31:50,658 --> 00:31:52,577
Então, sobre o que quer conversar?

273
00:31:54,454 --> 00:31:55,997
Não quero esses seus capangas

274
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
me seguindo em todos os locais.

275
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
É uma perda de tempo para todos.

276
00:31:59,834 --> 00:32:01,628
Eu discordo.

277
00:32:01,753 --> 00:32:06,925
Se levá-los até Ragnar Lothbrok,
terá sido um tempo bem gasto.

278
00:32:07,592 --> 00:32:09,093
Ragnar está morto.

279
00:32:12,764 --> 00:32:15,475
- Jura pela sua pulseira?
- Não.

280
00:32:15,934 --> 00:32:17,185
- Então por que...
- Não posso jurar

281
00:32:17,268 --> 00:32:19,854
porque não vi corpo algum.

282
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
Mas não tenho notícias
e ele é meu irmão.

283
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
Tenho certeza de que está morto.

284
00:32:27,612 --> 00:32:29,989
E quanto a mulher e filhos?
Eles também desapareceram.

285
00:32:30,114 --> 00:32:31,991
Ouvi dizer.

286
00:32:32,116 --> 00:32:34,285
Sinceramente, pensei
que os tivesse matado.

287
00:32:34,827 --> 00:32:36,621
Com a ajuda deles.

288
00:32:37,497 --> 00:32:39,541
Então por que deveria confiar em você?

289
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
Se você já me traiu.

290
00:32:42,126 --> 00:32:43,461
Eu não o trai.

291
00:32:43,545 --> 00:32:45,463
Eu disse a verdade.

292
00:32:46,297 --> 00:32:48,675
Não se deve confiar
em quem diz a verdade?

293
00:32:48,800 --> 00:32:49,884
Então me diga a verdade.

294
00:32:49,968 --> 00:32:51,636
A verdade é que você comanda tudo aqui.

295
00:32:51,719 --> 00:32:52,845
Você tem os navios.

296
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
Você decide onde vamos invadir.

297
00:32:55,014 --> 00:32:57,016
Preciso fazer parte disso.

298
00:32:57,141 --> 00:32:59,185
Não quero ficar de fora.

299
00:32:59,310 --> 00:33:01,980
Eu quero invadir e lutar.

300
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
Eu nasci para isso.

301
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
Entendo.

302
00:33:10,572 --> 00:33:12,865
E você tem que entender

303
00:33:12,991 --> 00:33:15,994
que levará tempo
para que eu confie em você.

304
00:33:16,995 --> 00:33:19,414
E eu não confio facilmente.

305
00:33:21,499 --> 00:33:25,795
Mas você pode ficar aqui,
comer às minhas custas,

306
00:33:25,878 --> 00:33:27,922
trabalhar em meus barcos,

307
00:33:28,006 --> 00:33:29,757
se preparar para a temporada.

308
00:33:29,841 --> 00:33:31,926
Só então decidiremos.

309
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Está bem?

310
00:33:36,514 --> 00:33:37,682
Sim.

311
00:33:39,684 --> 00:33:41,019
Ótimo.

312
00:33:59,871 --> 00:34:02,040
Se Odin vive em Valhalla,

313
00:34:02,123 --> 00:34:05,043
ele é o único deus
que vive em um grande salão?

314
00:34:07,545 --> 00:34:10,048
Não, existem muitos salões.

315
00:34:11,924 --> 00:34:13,885
Thor vive em Thrudheim.

316
00:34:13,968 --> 00:34:16,721
E Freyr ficou com o salão de Alfheim

317
00:34:17,388 --> 00:34:19,390
quando perdeu seu primeiro dente!

318
00:34:20,224 --> 00:34:22,977
E perto fica Valhalla,

319
00:34:24,145 --> 00:34:26,606
vasta e reluzente.

320
00:34:26,731 --> 00:34:28,024
E a cada dia

321
00:34:28,107 --> 00:34:30,985
Odin escolhe homens mortos para ajudá-Io.

322
00:34:32,070 --> 00:34:36,449
Eles se armam
e lutam no grande pátio.

323
00:34:37,575 --> 00:34:39,494
Eles matam uns aos outros.

324
00:34:39,577 --> 00:34:43,373
Mas a cada noite eles revivem,

325
00:34:43,456 --> 00:34:46,834
voltam para o salão e festejam.

326
00:34:48,252 --> 00:34:51,255
O teto é feito de escudos.

327
00:34:51,339 --> 00:34:53,841
As vigas são lanças.

328
00:34:53,925 --> 00:34:56,844
As couraças são usadas nos bancos.

329
00:34:56,928 --> 00:35:00,431
Um lobo fica na porta ocidental

330
00:35:00,765 --> 00:35:03,142
e uma águia paira acima dele.

331
00:35:04,477 --> 00:35:07,271
São 540 portas,

332
00:35:07,939 --> 00:35:09,941
e quando Ragnarök chega,

333
00:35:10,942 --> 00:35:15,697
800 guerreiros marcham de cada porta,

334
00:35:15,780 --> 00:35:17,615
ombro a ombro.

335
00:35:18,491 --> 00:35:20,118
O que é Ragnarök?

336
00:35:29,293 --> 00:35:31,295
Bem, então...

337
00:35:32,630 --> 00:35:35,133
Como a Terra foi criada?

338
00:35:35,216 --> 00:35:39,137
A Terra foi feita da carne de Ymir

339
00:35:39,220 --> 00:35:41,097
e OS oceanos de seu sangue,

340
00:35:41,180 --> 00:35:44,100
quando o titã foi descongelado.

341
00:35:44,183 --> 00:35:48,396
Os deuses fizeram colinas de seus ossos,

342
00:35:48,479 --> 00:35:51,232
árvores de seus cabelos,

343
00:35:51,315 --> 00:35:53,359
e o céu de seu crânio.

344
00:35:54,485 --> 00:35:58,656
E com o cérebro dele
deram forma às nuvens escuras.

345
00:36:04,704 --> 00:36:09,709
E como você acha que foi feita, padre?

346
00:36:45,536 --> 00:36:46,788
Siggy.

347
00:36:55,755 --> 00:36:56,964
Não.

348
00:36:58,716 --> 00:37:00,134
Eu tinha certeza!

349
00:37:01,719 --> 00:37:04,096
Eu vim avisá-Io.

350
00:37:04,388 --> 00:37:07,391
Você tem que partir. Hoje.

351
00:37:08,935 --> 00:37:10,937
Meu marido odeia você.

352
00:37:11,938 --> 00:37:13,773
Ele tem me respeitado
desde o dia que cheguei.

353
00:37:13,898 --> 00:37:15,066
Rollo.

354
00:37:16,400 --> 00:37:17,568
Acredite em mim.

355
00:37:19,487 --> 00:37:20,822
Vá embora.

356
00:39:09,722 --> 00:39:11,515
Onde está Ragnar Lothbrok?

357
00:39:17,647 --> 00:39:19,357
Onde ele está?

358
00:39:22,151 --> 00:39:23,486
Ele está morto.

359
00:39:24,195 --> 00:39:25,488
Você tem certeza?

360
00:39:28,908 --> 00:39:31,535
Você disse que sempre diz a verdade.

361
00:39:37,708 --> 00:39:41,045
Mas parece ter um pouco de dificuldade
em abrir a boca.

362
00:39:45,841 --> 00:39:49,053
Talvez eu possa ajudá-Io com isso.

363
00:40:18,124 --> 00:40:20,084
Quando ele ficará melhor?

364
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Já faz muito tempo.

365
00:40:23,587 --> 00:40:26,424
Em algumas semanas
as feridas de seu pai estarão curadas.

366
00:40:27,800 --> 00:40:29,593
Se ele for cuidadoso.

367
00:40:30,886 --> 00:40:32,972
O senhor tem que ser paciente, pai.

368
00:40:34,098 --> 00:40:36,726
"O senhor tem que ser paciente, pai."
Cale-se.

369
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
Torstein!

370
00:40:45,735 --> 00:40:48,487
Eu o encontrei vagando pelos pântanos.

371
00:40:48,654 --> 00:40:50,156
Eu estava perdido.

372
00:40:53,951 --> 00:40:58,122
A esposa do conde Haraldson, Siggy,
me fez uma visita secreta.

373
00:41:01,292 --> 00:41:05,796
E disse que seu marido enganou Rollo

374
00:41:06,630 --> 00:41:09,842
e acabaram o prendendo,
para descobrir onde você estava.

375
00:41:12,678 --> 00:41:14,138
Então ele o torturou.

376
00:41:21,312 --> 00:41:22,980
Torturou o meu irmão?

377
00:41:23,981 --> 00:41:25,357
Sim.

378
00:41:28,861 --> 00:41:30,821
Siggy tem certeza,

379
00:41:30,946 --> 00:41:32,865
o marido dela queria matá-Io

380
00:41:32,990 --> 00:41:35,618
porque Rollo não diria,

381
00:41:35,701 --> 00:41:37,870
de forma alguma, onde você está.

382
00:41:37,995 --> 00:41:40,122
É uma armadilha, Ragnar.

383
00:42:23,374 --> 00:42:24,500
Floki.

384
00:42:33,425 --> 00:42:35,553
Quero lhe pedir outro favor.

385
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
Quero entrar em Kattegat.

386
00:42:39,849 --> 00:42:41,725
Quero que peça uma reunião com o conde.

387
00:42:41,851 --> 00:42:45,229
E quando o encontrar,
desafie-o para um embate pessoal.

388
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Comigo.

389
00:42:50,609 --> 00:42:52,361
Diga-o que se ele recusar

390
00:42:52,444 --> 00:42:55,197
a vergonha o perseguirá pelo resto da vida

391
00:42:55,281 --> 00:42:58,242
e Odin nunca permitirá
que ele entre em Valhalla.

