1
00:00:08,109 --> 00:00:10,539
E...
Pronto...

2
00:00:10,540 --> 00:00:13,232
a loira de vestido baby-doll
foi caminhar na floresta...

3
00:00:13,233 --> 00:00:16,555
Sozinha... Sashimi humano,
alguém aceita?

4
00:00:16,556 --> 00:00:18,847
Eu poderia resgatá-la,
facilmente.

5
00:00:18,848 --> 00:00:21,317
Sim, você pode vencer
sugando o Chi.

6
00:00:21,318 --> 00:00:23,806
Você é uma super estrela,
pode fazer qualquer coisa.

7
00:00:23,807 --> 00:00:25,515
Exceto consertar
meu relacionamento.

8
00:00:25,516 --> 00:00:27,727
Verdade, você é péssima
em relacionamentos.

9
00:00:27,728 --> 00:00:29,028
Acho que você quis dizer:

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,371
"Não se preocupe, Bo-Bo,
só estão dando um tempo".

11
00:00:31,372 --> 00:00:33,972
É o que eu quis dizer.
O amor supera tudo.

12
00:00:33,973 --> 00:00:36,470
Almas gêmeas eternamente.
Carpe Lauren.

13
00:00:36,471 --> 00:00:38,180
Quando foi a última vez
que namorou?

14
00:00:39,622 --> 00:00:41,506
Não quero mais namorar.

15
00:00:41,507 --> 00:00:42,819
Ficar saindo em grupo...

16
00:00:42,820 --> 00:00:44,792
Além do mais,
tenho uma...

17
00:00:44,793 --> 00:00:46,624
Vida agitada...

18
00:00:46,625 --> 00:00:48,888
Isso me lembra:
Precisamos pegar mais baterias.

19
00:00:50,691 --> 00:00:51,991
Não, não...

20
00:00:51,992 --> 00:00:53,335
Na verdade,
me sinto bem.

21
00:00:53,336 --> 00:00:56,344
Este tempinho é só uma parte
da jornada Bo e Lauren.

22
00:00:56,345 --> 00:00:58,034
Ficaremos juntas
no nosso tempo.

23
00:00:58,035 --> 00:00:59,649
Sei que ficarão,
querida.

24
00:00:59,650 --> 00:01:01,539
Carne fresca!
A babá.

25
00:01:02,674 --> 00:01:04,318
E...

26
00:01:04,319 --> 00:01:06,046
O telefone
está tocando.

27
00:01:06,047 --> 00:01:07,347
Alerta de spoiler:

28
00:01:07,348 --> 00:01:09,909
A chamada está sendo feita
de dentro da casa!

29
00:01:09,910 --> 00:01:12,695
O que significa que o assassino
está na casa!

30
00:01:12,696 --> 00:01:13,996
Não!

31
00:01:13,997 --> 00:01:15,540
Não, não atenda
o telefone!

32
00:01:15,541 --> 00:01:16,841
Saia da casa!

33
00:01:16,842 --> 00:01:18,242
-Saia da casa!
-Saia da casa!

34
00:01:20,377 --> 00:01:21,677
Residência dos Parker.

35
00:01:23,082 --> 00:01:24,382
<i>Olá.</i>

36
00:01:24,383 --> 00:01:26,970
Olha, idiota, esse não é
o telefone dos pervertidos...

37
00:01:26,971 --> 00:01:28,405
<i>Lisa, é o Tim.</i>

38
00:01:28,406 --> 00:01:29,706
Sr. Parker?

39
00:01:29,707 --> 00:01:31,758
Me desculpe,
não reconheci sua voz.

40
00:01:31,759 --> 00:01:33,059
Achei que estivesse...

41
00:01:33,782 --> 00:01:35,908
Espere,
não está na Índia agora?

42
00:01:35,909 --> 00:01:37,375
<i>Só estou checando.</i>

43
00:01:37,376 --> 00:01:38,691
Claro.

44
00:01:38,692 --> 00:01:41,407
Bem, Ashley foi um anjo
hoje à noite.

45
00:01:41,408 --> 00:01:42,953
Até comeu todo
o brócolis.

46
00:01:42,954 --> 00:01:45,590
<i>Você é a única que consegue
fazê-la comer legumes.</i>

47
00:01:46,447 --> 00:01:47,957
<i>Também...
Com essa blusinha,</i>

48
00:01:47,958 --> 00:01:50,570
<i>eu comeria tudo
o que você quisesse.</i>

49
00:01:50,571 --> 00:01:52,636
<i>Esse decote
mostra mesmo</i>

50
00:01:52,637 --> 00:01:54,465
<i>o quanto você cresceu
neste ano.</i>

51
00:02:02,423 --> 00:02:03,723
Vou desligar agora!

52
00:02:05,245 --> 00:02:06,831
Merda!

53
00:02:06,832 --> 00:02:08,132
Quem está aí?

54
00:02:17,094 --> 00:02:19,264
<i>Lisa...
Lisa?</i>

55
00:02:22,095 --> 00:02:24,100
-Sra. Parker...
-Amor, você caiu no sono.

56
00:02:25,596 --> 00:02:28,017
Não... Mas o Sr. Parker...
Estava aqui!

57
00:02:28,018 --> 00:02:30,360
Não, docinho, Tim está
em uma viagem de negócios.

58
00:02:30,361 --> 00:02:33,048
Lembra-se?
Vou te trazer um copo d'água.

59
00:02:44,616 --> 00:02:46,546
SuBMakerS
= Faes que fazem a diferença =

60
00:02:46,547 --> 00:02:48,915
<i>A vida é difícil
quando não se sabe quem é.</i>

61
00:02:49,620 --> 00:02:51,794
<i>É mais difícil
quando não se sabe o que é.</i>

62
00:02:52,586 --> 00:02:54,521
<i>Meu amor carrega
uma sentença de morte.</i>

63
00:02:55,256 --> 00:02:57,590
<i>Estive perdida por anos,</i>

64
00:02:57,591 --> 00:02:59,491
<i>buscando enquanto
me escondia.</i>

65
00:03:00,394 --> 00:03:03,394
<i>Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto aos humanos.</i>

66
00:03:04,592 --> 00:03:06,399
<i>Não me esconderei mais.</i>

67
00:03:06,400 --> 00:03:08,709
<i>Viverei a vida
que eu escolher.</i>

68
00:03:08,710 --> 00:03:10,613
Tradução:
Senise | Clara | JhéFranchetti

69
00:03:10,614 --> 00:03:12,078
Tradução:
Sardinha | Parlobrito

70
00:03:12,079 --> 00:03:13,379
Revisão:
Senise | Fefavrin

71
00:03:13,380 --> 00:03:15,187
[S03E11]
"Adventures in Fae-bysitting"

72
00:03:15,188 --> 00:03:16,488
Cara...

73
00:03:16,489 --> 00:03:17,917
Isso me traz lembranças.

74
00:03:17,918 --> 00:03:20,478
Olhe para nós, Bo-Bo.
Deus, éramos tão novas...

75
00:03:20,479 --> 00:03:22,118
Obrigada por ligar,
Lisa.

76
00:03:22,119 --> 00:03:24,503
E...
Onde achou isto?

77
00:03:24,504 --> 00:03:26,441
Em um quadro de avisos
de uma cafeteria.

78
00:03:26,442 --> 00:03:28,804
Embaixo de um cartaz
de aulas de meditação.

79
00:03:28,805 --> 00:03:30,900
Faz um tempo
que não pegamos um caso assim,

80
00:03:30,901 --> 00:03:32,234
mas pode ser divertido.

81
00:03:32,235 --> 00:03:34,758
-Digo, satisfatório.
-Certo...

82
00:03:34,759 --> 00:03:38,552
Então,
Caroline e Tim Parker...

83
00:03:38,553 --> 00:03:40,490
Tem certeza
que esse condomínio

84
00:03:40,491 --> 00:03:42,834
não foi construído
sobre um antigo cemitério?

85
00:03:42,835 --> 00:03:44,135
Portal para o inferno?

86
00:03:44,136 --> 00:03:46,030
Algo aconteceu
a Tim Parker.

87
00:03:46,031 --> 00:03:47,885
Sacrificaram uma virgem
acidentalmente?

88
00:03:47,886 --> 00:03:50,147
-Kenzi!
-O quê? Acontece...

89
00:03:50,148 --> 00:03:52,032
Não é a primeira vez
que algo bizarro

90
00:03:52,033 --> 00:03:53,333
acontece em Shady Grove.

91
00:03:53,334 --> 00:03:55,104
Acho que podemos
te ajudar.

92
00:03:55,105 --> 00:03:57,810
Só...
Um segundo...

93
00:03:57,811 --> 00:03:59,643
Só um segundo...

94
00:03:59,644 --> 00:04:01,352
Certo, não que eu não goste
da ideia

95
00:04:01,353 --> 00:04:03,633
de Bo e Kenzi bancando
as Desperate Housewives,

96
00:04:03,634 --> 00:04:05,565
mas essa garota
não tem nada sólido.

97
00:04:05,566 --> 00:04:08,040
Olha para ela, Kenzi,
está apavorada.

98
00:04:08,041 --> 00:04:09,628
Ou tomando remédios.

99
00:04:09,629 --> 00:04:11,454
Talvez invadir o subúrbio

100
00:04:11,455 --> 00:04:13,470
seja exatamente
o que o médico receitou.

101
00:04:13,471 --> 00:04:15,634
Chamem
a patrulha do bairro...

102
00:04:15,635 --> 00:04:16,935
As gostosas
vão invadir.

103
00:04:18,677 --> 00:04:21,018
-Tudo bem.
-Tudo bem.

104
00:04:22,750 --> 00:04:24,050
Detetive Dyson?

105
00:04:25,032 --> 00:04:26,498
Sim?

106
00:04:26,499 --> 00:04:27,799
Posso me sentar?

107
00:04:29,585 --> 00:04:30,885
O Ash me enviou.

108
00:04:32,913 --> 00:04:34,213
Fique à vontade.

109
00:04:37,785 --> 00:04:39,323
Meu nome é Anita.

110
00:04:39,324 --> 00:04:41,079
Há alguma semanas,

111
00:04:41,080 --> 00:04:43,629
senti uma dor
que nunca tinha sentido.

112
00:04:43,630 --> 00:04:46,189
Como se uma parte de mim
tivesse sido rasgada.

113
00:04:46,190 --> 00:04:48,755
Ao mesmo tempo,
perdi contato com a minha irmã.

114
00:04:48,756 --> 00:04:50,542
-Ela era...
-Sua gêmea.

115
00:04:50,543 --> 00:04:51,843
Idêntica, sim.

116
00:04:53,083 --> 00:04:54,383
Como sabe?

117
00:04:54,384 --> 00:04:56,586
Gêmeos tem uma...

118
00:04:56,587 --> 00:04:58,557
ligação, uma conexão
como nenhuma outra.

119
00:04:59,548 --> 00:05:02,351
Então, você diz
que perdeu contato com ela?

120
00:05:03,121 --> 00:05:04,573
Riley estava viajando.

121
00:05:04,574 --> 00:05:06,731
Geralmente dava notícias
a cada duas semanas,

122
00:05:06,732 --> 00:05:08,192
e então parou.

123
00:05:08,193 --> 00:05:09,493
Vai me ajudar?

124
00:05:12,300 --> 00:05:13,600
Claro.

125
00:05:16,651 --> 00:05:17,951
É o meu trabalho.

126
00:05:20,845 --> 00:05:23,079
<i>Festas do condomínio,
patrulha do bairro,</i>

127
00:05:23,080 --> 00:05:24,770
<i>e a lista continua...</i>

128
00:05:24,771 --> 00:05:26,423
Esta vizinhança
é fantástica!

129
00:05:26,424 --> 00:05:27,724
Entrem!

130
00:05:27,725 --> 00:05:29,463
Acabou de ficar vaga.

131
00:05:29,464 --> 00:05:31,019
Está com um ótimo preço.

132
00:05:31,020 --> 00:05:32,492
São as primeiras
a olharem.

133
00:05:32,493 --> 00:05:35,185
-Bem, obrigada...
-Espero que gostem.

134
00:05:36,243 --> 00:05:37,980
Madeira maciça.

135
00:05:37,981 --> 00:05:39,738
E toda essa luz natural.

136
00:05:39,739 --> 00:05:41,604
Isso é um legal de adultos.

137
00:05:41,605 --> 00:05:43,313
O que há de errado
com a nossa casa?

138
00:05:43,314 --> 00:05:45,809
-Tem personalidade.
-E híbridos de barata e cupim.

139
00:05:46,649 --> 00:05:48,976
Então...
O que as senhoritas acham?

140
00:05:48,977 --> 00:05:50,577
Adoro o teto alto.

141
00:05:52,392 --> 00:05:54,550
E o seu marido
vai gostar?

142
00:05:54,551 --> 00:05:58,130
Estou procurando um recomeço,
na verdade...

143
00:05:58,131 --> 00:05:59,431
Nós duas estamos.

144
00:05:59,432 --> 00:06:01,788
Minha irmã Kenzi
acabou de sair da reabilitação.

145
00:06:01,789 --> 00:06:03,089
Anti-depressivos...

146
00:06:03,090 --> 00:06:05,641
Parece que existe algo
como "alegre demais".

147
00:06:05,642 --> 00:06:06,942
E você?

148
00:06:06,943 --> 00:06:10,357
Meu companheiro
Laur... ence e eu

149
00:06:10,358 --> 00:06:12,173
estamos dando
um tempo.

150
00:06:12,174 --> 00:06:13,922
Ele a abandonou
no altar.

151
00:06:13,923 --> 00:06:16,623
Pela nossa outra irmã.
Não posso nem...

152
00:06:16,624 --> 00:06:20,244
Querida,
você está melhor sem ele.

153
00:06:20,245 --> 00:06:22,406
Aprendi isso depois
do meu segundo divórcio.

154
00:06:22,407 --> 00:06:24,760
Não, como eu disse...
Só estamos dando um tempo.

155
00:06:24,761 --> 00:06:26,793
Shady Grove é,
sem dúvida,

156
00:06:26,794 --> 00:06:28,359
o melhor condomínio
da cidade.

157
00:06:28,360 --> 00:06:30,309
Uma energia maravilhosa.
Ótimos parques.

158
00:06:30,310 --> 00:06:31,610
Pessoas legais.

159
00:06:31,611 --> 00:06:34,591
Legal, porque me preocupo
muito com segurança.

160
00:06:34,592 --> 00:06:36,030
Vocês ouviram...
Eu ia contar.

161
00:06:36,031 --> 00:06:37,331
Contar o quê?

162
00:06:37,332 --> 00:06:39,500
O antigo proprietário
desta casa,

163
00:06:39,501 --> 00:06:41,537
Jake Thatcher...
Desapareceu.

164
00:06:41,538 --> 00:06:42,948
Deixou todos os móveis

165
00:06:42,949 --> 00:06:45,437
e uma coleção considerável
de catálogos de lingerie.

166
00:06:45,438 --> 00:06:47,878
Era um dos solteiros
mais cobiçados de Shady Grove.

167
00:06:47,879 --> 00:06:49,299
Ele seria perfeito
para você!

168
00:06:49,300 --> 00:06:52,174
Mais do que o Vic Voyeur,
espero.

169
00:06:52,175 --> 00:06:53,475
Tão triste...

170
00:06:54,560 --> 00:06:57,250
Talvez ele só esteja olhando
para conhecer a vizinhança?

171
00:06:57,251 --> 00:06:58,551
Não, ele mora ao lado.

172
00:06:58,552 --> 00:07:00,266
Sam perdeu a esposa,
ficou estranho.

173
00:07:00,267 --> 00:07:02,220
Tem um filho de 10 anos,
também estranho.

174
00:07:02,221 --> 00:07:03,640
Não acho
que foi amamentado...

175
00:07:04,386 --> 00:07:06,084
Com licença,
senhoritas.

176
00:07:06,085 --> 00:07:07,385
Alô?

177
00:07:07,386 --> 00:07:08,686
Começaram sem mim?

178
00:07:09,408 --> 00:07:10,826
Certo, se acalmem.

179
00:07:10,827 --> 00:07:12,169
Estou chegando...

180
00:07:12,170 --> 00:07:13,470
Estou chegando...
Certo.

181
00:07:15,888 --> 00:07:17,842
Sinto muito,
senhoritas.

182
00:07:17,843 --> 00:07:19,699
Esqueci que tinha
outro compromisso.

183
00:07:19,700 --> 00:07:22,006
Minha amiga Caroline
está ficando maluca!

184
00:07:22,007 --> 00:07:25,130
Olhem o quanto quiserem,
e tranquem quando saírem.

185
00:07:25,131 --> 00:07:26,557
-Obrigada!
-De nada!

186
00:07:28,233 --> 00:07:29,533
Caroline?

187
00:07:30,410 --> 00:07:32,359
Como em Caroline Parker?

188
00:07:32,360 --> 00:07:34,980
A suposta viúva
do suposto viajante, Tim?

189
00:07:34,981 --> 00:07:36,970
Adicione um proprietário
desaparecido...

190
00:07:36,971 --> 00:07:39,370
E parece que a nossa babá
pode estar certa.

191
00:07:39,371 --> 00:07:41,180
O que acha
de conhecermos os vizinhos?

192
00:07:41,181 --> 00:07:42,481
Legal.

193
00:07:59,949 --> 00:08:01,249
Vê alguma coisa?

194
00:08:01,250 --> 00:08:03,162
-Jesus amado!
-O que é?

195
00:08:03,163 --> 00:08:05,830
É como Lar Doce Lar
edição de safári...

196
00:08:07,569 --> 00:08:09,639
Me diga que estão
vendo um filme de terror.

197
00:08:09,640 --> 00:08:11,364
-Acho que não...
-Certo... Vamos.

198
00:08:14,183 --> 00:08:16,854
Achei que só garota burras
entravam na casa.

199
00:08:16,855 --> 00:08:18,237
A menos que ela
tenha isto.

200
00:08:19,251 --> 00:08:20,652
Aí ela é o máximo.

201
00:08:25,060 --> 00:08:26,360
Bo!

202
00:08:28,046 --> 00:08:30,099
Vocês sabem
como fazer uma entrada.

203
00:08:30,100 --> 00:08:32,058
Sempre leva uma faca
ao Clube do Livro?

204
00:08:32,059 --> 00:08:33,359
Clube do Livro?

205
00:08:33,360 --> 00:08:35,850
Por favor, digam que estão lendo
"50 Tons de Cinza".

206
00:08:41,465 --> 00:08:43,427
Sério, Bo...
Quer o dinheiro ou as jóias?

207
00:08:43,428 --> 00:08:45,978
Desculpem, meu antigo bairro
era um pouco perigoso...

208
00:08:45,979 --> 00:08:48,254
E... nós...
Ouvimos gritos.

209
00:08:48,255 --> 00:08:50,743
Isso só quer dizer que estamos
falando dos vizinhos.

210
00:08:50,744 --> 00:08:52,044
Margarita?

211
00:08:52,045 --> 00:08:54,222
Obrigada, Caroline.

212
00:08:54,223 --> 00:08:56,609
Você...
Tem uma casa linda.

213
00:08:56,610 --> 00:08:58,765
Sim, é muito...

214
00:08:58,766 --> 00:09:00,066
Zen.

215
00:09:00,778 --> 00:09:02,400
Olha essas estatuetas...

216
00:09:02,401 --> 00:09:04,332
E...
É um colar e tanto...

217
00:09:04,333 --> 00:09:05,633
Meu marido,
Tim,

218
00:09:05,634 --> 00:09:07,476
traz coisas lindas
de suas viagens.

219
00:09:07,477 --> 00:09:09,526
Ajuda a guiar
minha consciência espiritual.

220
00:09:09,527 --> 00:09:10,827
Me dá equilíbrio.

221
00:09:10,828 --> 00:09:12,149
Sempre quis
ir para a Índia.

222
00:09:12,150 --> 00:09:13,728
Menina,
Tim está em Mumbai agora.

223
00:09:13,729 --> 00:09:15,029
Vou mandar
uma mensagem

224
00:09:15,030 --> 00:09:16,591
e pedir para
trazer algo especial

225
00:09:16,592 --> 00:09:18,251
-à nossa solteirinha.
-Boa ideia...

226
00:09:18,252 --> 00:09:19,813
Não, por favor...
E tecnicamente,

227
00:09:19,814 --> 00:09:21,717
-não estou solteira...
-Não se preocupe,

228
00:09:21,718 --> 00:09:23,328
ela já nos contou
sobre o término.

229
00:09:23,329 --> 00:09:24,940
-É mais um tempo.
-Eu sempre digo,

230
00:09:24,941 --> 00:09:26,895
se está ficando árduo,
algo está errado.

231
00:09:27,409 --> 00:09:28,709
Eu sempre
disse o oposto.

232
00:09:28,710 --> 00:09:30,027
Se está ficando mole...

233
00:09:30,028 --> 00:09:31,328
Não tenho razão?

234
00:09:33,527 --> 00:09:35,602
Sou boa
em Clubes de Livros.

235
00:09:35,603 --> 00:09:37,496
Nós deveríamos
arrumar a Bo

236
00:09:37,497 --> 00:09:39,205
para o Pete,
o tenista profissional?

237
00:09:39,206 --> 00:09:40,816
Se ela gostar
de peludos e suados.

238
00:09:40,817 --> 00:09:42,622
-Você gosta?
-Ela gosta de todos.

239
00:09:42,623 --> 00:09:44,487
Não importa...
Pete só tem olhos

240
00:09:44,488 --> 00:09:46,493
para a Peituda McGee,
conhecida como Lisa.

241
00:09:46,494 --> 00:09:48,740
Ela é a nossa babá.
É muito boa com crianças...

242
00:09:48,741 --> 00:09:51,344
Ela poderia cuidar
de uma vila inteira deles!

243
00:09:51,345 --> 00:09:53,478
Uma boa babá
é difícil de arranjar.

244
00:09:53,479 --> 00:09:56,303
Não, Lisa é ótima,
só tem uma imaginação fértil.

245
00:09:56,304 --> 00:09:58,291
Falando em homens
da vizinhança,

246
00:09:58,292 --> 00:09:59,888
nosso espreitador,
Sam?

247
00:09:59,889 --> 00:10:01,189
Está brincando?

248
00:10:01,190 --> 00:10:02,908
Estava espiando
a casa dos Thatcher,

249
00:10:02,909 --> 00:10:04,568
-nos olhando pela janela.
-Nojento.

250
00:10:04,569 --> 00:10:07,362
Quando o Sam se mudou,
fazia churrascos,

251
00:10:07,363 --> 00:10:09,320
se tornou treinador
do time de futebol...

252
00:10:09,321 --> 00:10:11,517
Até consertou a minha pia
quando o Tim viajou.

253
00:10:11,518 --> 00:10:14,045
-E então?
-Começou a ficar estranho.

254
00:10:14,821 --> 00:10:16,236
Mais fechado.

255
00:10:16,237 --> 00:10:18,741
Parece alguém que apareceria
no jornal das 18h.

256
00:10:18,742 --> 00:10:21,241
Soube que sua esposa
sumiu misteriosamente.

257
00:10:21,242 --> 00:10:22,706
Ela não sabia cozinhar
mesmo...

258
00:10:22,707 --> 00:10:24,756
Sem problema,
por mais bizarro que seja,

259
00:10:24,757 --> 00:10:26,664
Sam é um mágico
com a frigideira.

260
00:10:26,665 --> 00:10:28,423
Ele está vindo ao
meu churrasco hoje.

261
00:10:28,424 --> 00:10:29,819
Vocês deveriam vir,
também.

262
00:10:29,820 --> 00:10:31,529
-Sim.
-Parece ótimo.

263
00:10:32,590 --> 00:10:34,014
Preciso de outra margarita.

264
00:10:34,015 --> 00:10:35,315
Lá vamos nós.

265
00:10:36,557 --> 00:10:38,124
Eleanor, querida.

266
00:10:38,125 --> 00:10:40,372
Eleanor está assim
desde o Natal.

267
00:10:40,373 --> 00:10:43,802
Ela perdeu o marido de repente,
muito trágico.

268
00:10:43,803 --> 00:10:45,103
Preciso fazer xixi.

269
00:10:48,473 --> 00:10:50,837
Vou andar pelo bairro
e tentar falar com a Lisa.

270
00:10:50,838 --> 00:10:52,776
Tente descobrir informações
sobre o Sam.

271
00:10:52,777 --> 00:10:54,730
-Qualquer informação serve.
-Pode deixar.

272
00:10:54,731 --> 00:10:56,162
Como nos velhos tempos.

273
00:10:56,163 --> 00:10:58,407
Eu sei, talvez devêssemos
fazer novos folhetos.

274
00:10:58,408 --> 00:11:00,145
Com nossa foto.
Estou no jogo.

275
00:11:00,146 --> 00:11:01,660
Depois me conte
o que descobrir.

276
00:11:01,661 --> 00:11:02,961
Querida,
com certeza!

277
00:11:04,646 --> 00:11:07,650
<i>Só preciso tirar um tempo
para ficar sozinha.</i>

278
00:11:07,651 --> 00:11:09,750
Querida, quer falar
com meu guia espiritual?

279
00:11:09,751 --> 00:11:12,267
Porque sempre fica de TPM
nas luas minguantes.

280
00:11:12,268 --> 00:11:13,958
Caroline,
preciso ir embora.

281
00:11:13,959 --> 00:11:15,476
E acabar
com o nosso clube?

282
00:11:15,477 --> 00:11:16,941
<i>Não, Ellie,
precisamos de você.</i>

283
00:11:16,942 --> 00:11:18,242
<i>O que faremos
com o Sam?</i>

284
00:11:19,998 --> 00:11:22,905
O que não faremos
é entrar em pânico.

285
00:11:26,592 --> 00:11:29,478
-Certo...
-Ótimo.

286
00:11:32,505 --> 00:11:33,805
<i>Tudo bem,
tudo bem...</i>

287
00:11:33,806 --> 00:11:35,465
esqueça o acelerador
de partículas.

288
00:11:35,466 --> 00:11:37,950
Mencionei o laboratório
de ressonância magnética?

289
00:11:37,951 --> 00:11:39,775
Mas você tem o fungo?

290
00:11:40,952 --> 00:11:44,239
Fico lisonjeada com a oferta,
Isaac, mesmo,

291
00:11:44,240 --> 00:11:47,083
mas como disse ontem
e antes de ontem...

292
00:11:48,231 --> 00:11:50,417
-Eu tenho um emprego.
-Na Farmacêutica Ash.

293
00:11:50,418 --> 00:11:52,960
Uma empresa de P&D tão pequena,
que nunca ouvi falar.

294
00:11:52,961 --> 00:11:54,345
Ninguém nunca ouviu.

295
00:11:54,346 --> 00:11:55,932
Deixe-me ser
franco com você.

296
00:11:55,933 --> 00:11:58,299
Tudo que li sobre você
indica que é inovadora.

297
00:11:59,042 --> 00:12:00,342
Que assume riscos.

298
00:12:01,686 --> 00:12:03,640
Que está disposta
a buscar pela grandeza.

299
00:12:05,355 --> 00:12:07,692
Você não é
uma criadora de fungos.

300
00:12:07,693 --> 00:12:08,993
Tchau, Isaac.

301
00:12:11,315 --> 00:12:12,680
-Te ligarei amanhã.
-Tchau.

302
00:12:17,931 --> 00:12:19,855
<i>Encontrou alguma coisa?</i>

303
00:12:19,856 --> 00:12:21,156
Talvez.

304
00:12:21,157 --> 00:12:22,463
Conhece o Sam Evans?

305
00:12:23,099 --> 00:12:25,525
Conheço.
Sou babá do filho dele, Ethan.

306
00:12:25,526 --> 00:12:27,231
-Duas vezes por semana.
-Não mais.

307
00:12:27,232 --> 00:12:28,963
Ele pode ser perigoso.

308
00:12:28,964 --> 00:12:30,964
Sabe aonde ele vai
quando fica de babá?

309
00:12:30,965 --> 00:12:33,796
Não...
Ele fica sozinho.

310
00:12:33,797 --> 00:12:35,097
Ele é reservado.

311
00:12:35,098 --> 00:12:36,398
Foi o que ouvi.

312
00:13:11,269 --> 00:13:12,569
Lisa!

313
00:13:16,305 --> 00:13:17,605
Como está o subúrbio?

314
00:13:19,638 --> 00:13:22,948
Você sabe...
cheio de tofu exótico,

315
00:13:22,949 --> 00:13:25,291
cristais polidos,
hipócritas adoradores de Buda.

316
00:13:25,292 --> 00:13:26,869
É...
Eles são Zen, certo...

317
00:13:26,870 --> 00:13:29,476
Até ter um arranhão
no seu carro de luxo.

318
00:13:29,477 --> 00:13:31,925
As pessoas estão sempre
buscando orientação, Kenzi.

319
00:13:31,926 --> 00:13:33,993
Mesmo aqueles
que viajam todos os dias.

320
00:13:33,994 --> 00:13:36,426
Tirou essa do seu livro
de biscoitos da sorte?

321
00:13:36,427 --> 00:13:37,727
Não.

322
00:13:37,728 --> 00:13:39,028
Mas encontrei um nome.

323
00:13:40,435 --> 00:13:41,953
Sam Evans!

324
00:13:41,954 --> 00:13:44,216
Lisa...
Lisa Allan.

325
00:13:44,217 --> 00:13:46,123
-O quê?
-Lisa é um Duppy.

326
00:13:46,936 --> 00:13:49,104
Um espírito Fae
que vive na Terra.

327
00:13:49,105 --> 00:13:50,405
E olha isso...

328
00:13:50,406 --> 00:13:52,908
Um relato de desaparecimento
de cem anos atrás.

329
00:13:52,909 --> 00:13:55,578
Está me dizendo que ela
é uma Fae e não sabe?

330
00:13:55,579 --> 00:13:56,879
Ela não é só uma Fae.

331
00:13:58,029 --> 00:13:59,329
Ela está morta.

332
00:14:00,987 --> 00:14:03,284
Más noticias normalmente
vêm em três.

333
00:14:03,285 --> 00:14:05,414
Fae, morta...
E?

334
00:14:05,415 --> 00:14:07,489
Os Duppies têm
um chamado bem especifico...

335
00:14:13,429 --> 00:14:15,161
Lisa,
o que você fez?

336
00:14:15,162 --> 00:14:16,628
Fiz o que foi ordenado.

337
00:14:18,500 --> 00:14:19,800
Eleanor...

338
00:14:26,442 --> 00:14:27,874
Fiz o que foi ordenado.

339
00:14:29,162 --> 00:14:31,150
Sim...
Já disse isso.

340
00:14:36,841 --> 00:14:39,307
Então, ela é basicamente
uma máquina de matar.

341
00:14:39,308 --> 00:14:41,786
Que "traz escuridão"
e só pode ser invocada

342
00:14:41,787 --> 00:14:43,087
a cada cem anos,
sim.

343
00:14:43,088 --> 00:14:46,013
Que nome fofo. Quem chama
uma assassina  de "Duppy"?

344
00:14:46,014 --> 00:14:49,316
Não entendo, se ela está morta,
o que a faz mover?

345
00:14:49,317 --> 00:14:51,561
Duppies não tem Chi.

346
00:14:51,562 --> 00:14:54,588
Consomem a energia
de quem os convoca para matar.

347
00:14:54,589 --> 00:14:56,242
Lisa é como
um vaso vazio.

348
00:14:56,243 --> 00:14:58,625
Tão vazio que se importou
em nos procurar.

349
00:14:58,626 --> 00:14:59,926
Talvez quando acordar,

350
00:14:59,927 --> 00:15:02,180
possa nos dizer quem está
fazendo isso com ela.

351
00:15:02,181 --> 00:15:03,862
Aposto no Sam Evans.

352
00:15:03,863 --> 00:15:05,931
Há algo estranho
naquele cara.

353
00:15:05,932 --> 00:15:08,100
Duppies apagam
depois de cada morte.

354
00:15:08,101 --> 00:15:09,668
Lisa não lembrará de nada.

355
00:15:09,669 --> 00:15:11,237
Como uma "Fae-minésia"?

356
00:15:11,238 --> 00:15:12,538
Exatamente.

357
00:15:13,139 --> 00:15:15,708
Se Sam está invocando Lisa
para matar pessoas,

358
00:15:15,709 --> 00:15:17,009
precisamos de provas.

359
00:15:21,179 --> 00:15:22,980
Onde eu estou?

360
00:15:22,981 --> 00:15:24,315
Lisa, é a Bo.

361
00:15:24,316 --> 00:15:26,617
Você está bem.
Está em um lugar seguro.

362
00:15:27,519 --> 00:15:28,819
O que aconteceu?

363
00:15:30,489 --> 00:15:32,089
Eu cuido disso.

364
00:15:33,325 --> 00:15:34,959
Vamos, Lisa...

365
00:15:34,960 --> 00:15:36,360
Vamos beber uma cerveja.

366
00:15:36,361 --> 00:15:37,661
Ou cinco.

367
00:15:42,066 --> 00:15:44,067
Então,
eu mato pessoas?

368
00:15:44,835 --> 00:15:46,135
E estou morta?

369
00:15:46,871 --> 00:15:48,568
Pelo lado bom...

370
00:15:48,569 --> 00:15:51,007
Babá assassina morta,

371
00:15:51,008 --> 00:15:53,376
o filme está
praticamente pronto.

372
00:15:54,444 --> 00:15:55,778
Certo, piada ruim.
Aqui...

373
00:15:55,779 --> 00:15:58,347
Beba qualquer um desses,
vai te acalmar.

374
00:15:58,348 --> 00:16:00,048
Eu não tenho identidade.

375
00:16:00,049 --> 00:16:02,318
Querida, você tem
uns mil anos.

376
00:16:02,319 --> 00:16:03,786
Acho que é legal.

377
00:16:03,787 --> 00:16:06,121
Era para eu crescer.

378
00:16:06,122 --> 00:16:08,490
Ser médica.
Ajudar pessoas.

379
00:16:08,491 --> 00:16:10,592
Olha, você é Fae.

380
00:16:10,593 --> 00:16:12,627
Isso te torna especial.

381
00:16:12,628 --> 00:16:15,630
E talvez possa aprender
a se controlar como a Bo.

382
00:16:15,631 --> 00:16:17,611
Controlar quando
mato pessoas?

383
00:16:17,612 --> 00:16:19,868
Onde mato?
Como mato?

384
00:16:19,869 --> 00:16:21,169
Certo, o negócio de...

385
00:16:21,907 --> 00:16:23,238
É chato.
Eu entendo.

386
00:16:23,239 --> 00:16:24,906
Mas não é sua culpa.

387
00:16:24,907 --> 00:16:26,707
Outra pessoa
está fazendo isso.

388
00:16:26,708 --> 00:16:28,409
Então podem fazer
de novo.

389
00:16:28,410 --> 00:16:31,312
Bo está indo ao churrasco
da Caroline para descobrir algo.

390
00:16:31,313 --> 00:16:32,814
Espera...
É hoje?

391
00:16:32,815 --> 00:16:34,581
Droga, era para eu
cuidar do Ethan.

392
00:16:34,582 --> 00:16:37,093
Não, não, não...
Tem que ficar com o Trick.

393
00:16:37,094 --> 00:16:39,386
E...
Essas bebidas lindas.

394
00:16:39,387 --> 00:16:41,402
-Mas eu prometi.
-Eu cuido dele.

395
00:16:41,403 --> 00:16:43,056
Me dará uma chance
de fuçar

396
00:16:43,057 --> 00:16:44,936
na casa do psicopata
enquanto estou lá.

397
00:16:44,937 --> 00:16:47,327
Ethan é muito difícil.

398
00:16:47,328 --> 00:16:48,929
Eu lutei contra o Garuda.

399
00:16:48,930 --> 00:16:50,897
Acho que aguento
um menino de 10 anos.

400
00:16:52,766 --> 00:16:55,501
Papai sempre faz meu queijo
quente com queijo munster!

401
00:16:55,502 --> 00:16:57,923
Papai tem os mesmos problemas
de raiva que você?

402
00:16:57,924 --> 00:16:59,271
Tem gosto de merda!

403
00:16:59,272 --> 00:17:02,641
Eu dominei um micro-ondas
para fazer o sanduíche!

404
00:17:04,143 --> 00:17:05,777
Tem que comer
alguma coisa, Ethan.

405
00:17:05,778 --> 00:17:07,112
Não!

406
00:17:07,113 --> 00:17:09,241
Sabe o que fazem
com criancinhas

407
00:17:09,242 --> 00:17:10,782
que não comem
o jantar?

408
00:17:10,783 --> 00:17:13,324
Vêm atrás delas
no meio da noite,

409
00:17:13,325 --> 00:17:15,320
dos armários
e embaixo das camas.

410
00:17:15,321 --> 00:17:17,203
-Eles quem?
-Goblins!

411
00:17:17,204 --> 00:17:18,990
Comem você no jantar.

412
00:17:20,759 --> 00:17:22,285
Meu Deus,
eu pareço minha mãe...

413
00:17:23,595 --> 00:17:24,895
Tudo bem...
Tudo bem...

414
00:17:26,232 --> 00:17:28,232
Certo, vamos...
Começar de novo.

415
00:17:28,233 --> 00:17:30,234
Te faço outro sanduíche.

416
00:17:30,235 --> 00:17:32,369
Só me mostre onde está
o queijo estranho.

417
00:17:32,370 --> 00:17:33,903
Não!
Eu quero a Lisa!

418
00:17:33,904 --> 00:17:35,438
E você cheira a gasolina.

419
00:17:37,408 --> 00:17:39,147
Muito bom,
Não-Lisa.

420
00:17:58,228 --> 00:18:00,334
Bo, acho que achei
a lista de mortes do Sam.

421
00:18:01,513 --> 00:18:04,132
E já sei por que algumas crianças
trabalham em minas.

422
00:18:04,901 --> 00:18:06,302
Paul Haynes?

423
00:18:06,303 --> 00:18:09,671
Então os assassinatos vão até
a morte do marido da Eleanor?

424
00:18:09,672 --> 00:18:11,774
Tudo bem,
estou na ativa.

425
00:18:11,775 --> 00:18:13,075
Aguente aí,
babá.

426
00:18:17,679 --> 00:18:19,280
Parece delicioso.

427
00:18:19,281 --> 00:18:21,530
Caranguejos vivos
parecem deliciosos para você?

428
00:18:21,531 --> 00:18:24,184
Bem, normalmente
eu os fervo primeiro.

429
00:18:28,100 --> 00:18:29,400
Ou isso...

430
00:18:29,401 --> 00:18:31,759
Fervê-los vivos
endurece a carne.

431
00:18:31,760 --> 00:18:33,961
Então os esfaqueia
para ficarem deliciosos?

432
00:18:34,862 --> 00:18:36,162
Bom saber...

433
00:18:41,036 --> 00:18:42,336
Então...

434
00:18:42,971 --> 00:18:45,072
Há quanto tempo vive
em Shady Grove?

435
00:18:45,073 --> 00:18:46,506
6 meses,
mais ou menos.

436
00:18:46,507 --> 00:18:47,807
Gosta daqui?

437
00:18:48,609 --> 00:18:49,909
Claro.

438
00:18:54,915 --> 00:18:56,649
Suas mãos
são tão macias.

439
00:18:56,650 --> 00:18:58,017
Sam, onde está Eleanor?

440
00:18:58,953 --> 00:19:00,320
Ela precisou ir embora.

441
00:19:00,321 --> 00:19:01,754
Então você a matou?

442
00:19:01,755 --> 00:19:03,055
Não.

443
00:19:03,824 --> 00:19:05,124
<i>E quanto a Jake Thatcher?

444
00:19:06,225 --> 00:19:07,559
Ele era meu amigo.

445
00:19:07,560 --> 00:19:11,029
Tim Parker?
O marido da Eleanor?

446
00:19:12,565 --> 00:19:13,865
Sua esposa?

447
00:19:13,866 --> 00:19:15,367
Ela mora
em San Diego agora.

448
00:19:15,368 --> 00:19:17,169
Com o homem
que a tirou de mim.

449
00:19:18,604 --> 00:19:20,205
<i>Traidora.</i>

450
00:19:20,206 --> 00:19:22,139
Tim Parker
também era um traidor.

451
00:19:22,140 --> 00:19:23,474
<i>Bo!</i>

452
00:19:23,475 --> 00:19:25,209
A garota
que eu estava procurando.

453
00:19:25,210 --> 00:19:27,244
Vou te roubar
por alguns minutos.

454
00:19:27,245 --> 00:19:28,545
Aonde estamos indo?

455
00:19:28,546 --> 00:19:30,081
É uma surpresa.
Você verá.

456
00:19:31,616 --> 00:19:33,960
Todos estão ansiosos
pelos seus caranguejos, Sam.

457
00:19:41,592 --> 00:19:43,460
Olha só
quem resolveu aparecer.

458
00:19:43,461 --> 00:19:44,827
O que posso dizer?

459
00:19:44,828 --> 00:19:46,128
Vivo para o trabalho.

460
00:19:47,298 --> 00:19:48,898
E para beber,
aparentemente.

461
00:19:48,899 --> 00:19:50,900
Você disse que eu
tinha que estar aqui.

462
00:19:50,901 --> 00:19:53,869
Não disse que eu tinha
que estar sóbria.

463
00:19:53,870 --> 00:19:55,170
Você está horrível.

464
00:19:56,406 --> 00:20:00,109
O que é isto?
Recordações dolorosas?

465
00:20:00,110 --> 00:20:02,677
A irmã gêmea veio aqui
procurando por ela.

466
00:20:02,678 --> 00:20:03,978
Quem diria...

467
00:20:04,607 --> 00:20:07,194
Eu estava tão focado
em proteger a Bo,

468
00:20:07,195 --> 00:20:09,303
que só olhei
o estilo de alimentação

469
00:20:09,304 --> 00:20:12,103
e não esses outros hematomas,
veja essa escoriação.

470
00:20:12,104 --> 00:20:14,943
Acho que ela foi arrastada
de outro lugar para aquele beco.

471
00:20:17,751 --> 00:20:19,051
Bem...

472
00:20:19,818 --> 00:20:21,775
Não é a pior teoria
que já escutei.

473
00:20:21,776 --> 00:20:23,521
Obrigado.

474
00:20:23,522 --> 00:20:26,115
Parece que você tem
isso sob controle, garotão.

475
00:20:26,116 --> 00:20:27,416
Está fugindo?

476
00:20:29,128 --> 00:20:30,428
Qual é o seu problema?

477
00:20:31,579 --> 00:20:32,879
Por quê?

478
00:20:35,108 --> 00:20:36,435
Porque se importa?

479
00:20:37,236 --> 00:20:38,536
Bastante.

480
00:20:39,794 --> 00:20:41,956
Mais um pio seu

481
00:20:41,957 --> 00:20:43,531
e seu pescoço
ficará como o dela.

482
00:20:49,170 --> 00:20:51,067
3, 4, 5, 6...

483
00:20:51,835 --> 00:20:54,520
Da última vez que olhei,
Bo só tinha 5 dedos na mão.

484
00:20:55,521 --> 00:20:57,494
Vamos lá.

485
00:20:57,495 --> 00:20:58,795
Aonde?

486
00:20:59,447 --> 00:21:01,387
De volta à cena do crime.

487
00:21:01,388 --> 00:21:02,958
Investigar isso.

488
00:21:02,959 --> 00:21:04,813
Talvez deva usar
um pouco de maquiagem.

489
00:21:06,106 --> 00:21:09,883
Eu detectei um micro composto
orgânico volátil.

490
00:21:09,884 --> 00:21:12,268
Aqui...
E é isso.

491
00:21:12,269 --> 00:21:13,704
Excelente trabalho,
Lauren.

492
00:21:15,162 --> 00:21:17,250
Ando ocupado
com minha futura inauguração,

493
00:21:17,251 --> 00:21:19,440
então aprecio
sua atenção aos detalhes.

494
00:21:19,441 --> 00:21:22,481
Talvez seja a hora certo
para pedir uma folga?

495
00:21:22,482 --> 00:21:25,247
Eu tenho um projeto pessoal
que gostaria de realizar.

496
00:21:26,050 --> 00:21:27,350
Não.

497
00:21:28,098 --> 00:21:29,861
Não?

498
00:21:29,862 --> 00:21:32,132
Precisa ficar aqui,
onde posso te proteger.

499
00:21:32,133 --> 00:21:33,821
Mas você não está
me protegendo.

500
00:21:34,776 --> 00:21:36,151
Está me mantendo
prisioneira.

501
00:21:38,322 --> 00:21:40,313
Eu sei que terminou
com sua namorada

502
00:21:40,314 --> 00:21:42,190
e precisa de espaço.

503
00:21:42,191 --> 00:21:44,069
Mas isso não é
problema meu.

504
00:21:44,070 --> 00:21:45,862
Bo não é sua chefe,
eu que sou.

505
00:21:45,863 --> 00:21:48,083
E há um ano,
você era apenas um policial.

506
00:21:48,084 --> 00:21:50,280
Se as Trevas te pegarem,
vão te matar, Lauren.

507
00:21:51,451 --> 00:21:53,535
Jurou lealdade ao Ash,
Dra. Lewis.

508
00:21:54,884 --> 00:21:56,810
Eu lutei ao seu lado, Hale.

509
00:22:01,174 --> 00:22:02,791
Tire o fim de semana,
se quiser.

510
00:22:04,170 --> 00:22:05,470
E nos vemos
na segunda.

511
00:22:08,141 --> 00:22:10,224
É verdade
o que dizem sobre poder.

512
00:22:11,318 --> 00:22:12,853
Ele não muda as pessoas,

513
00:22:13,996 --> 00:22:15,296
as revela.

514
00:22:17,400 --> 00:22:18,700
Segunda de manhã.

515
00:22:28,199 --> 00:22:29,763
O que está acontecendo,
garotas?

516
00:22:35,680 --> 00:22:37,700
Ai está...
Esse poder.

517
00:22:37,701 --> 00:22:39,275
Você estava
usando no Sam.

518
00:22:39,945 --> 00:22:42,165
-Estávamos só conversando.
-Não seja tímida.

519
00:22:42,166 --> 00:22:43,962
Eu sabia no segundo
em que te vi.

520
00:22:43,963 --> 00:22:45,348
A aura vermelho escura.

521
00:22:45,349 --> 00:22:47,035
Forte,
uma sobrevivente, Bo.

522
00:22:47,036 --> 00:22:48,794
Queremos que se una
ao nosso círculo.

523
00:22:48,795 --> 00:22:51,101
-Estamos com poucos membros.
-Eleanor...

524
00:22:51,102 --> 00:22:52,843
Ela era fraca,
não como você.

525
00:22:52,844 --> 00:22:54,210
Você tem poder, Bo.

526
00:22:54,211 --> 00:22:56,899
Nunca quis
canalizar esse poder?

527
00:22:56,900 --> 00:22:58,532
Sentir mais?

528
00:22:58,533 --> 00:22:59,833
Ter mais?

529
00:22:59,834 --> 00:23:01,597
Nos divertiremos
tanto juntas.

530
00:23:01,598 --> 00:23:03,033
Essa merda arrebenta.

531
00:23:03,034 --> 00:23:05,048
Então, o que vocês
fazem para se divertir?

532
00:23:05,789 --> 00:23:07,342
Coisas como essas,
para começar.

533
00:23:09,886 --> 00:23:14,440
Deusa do Luar,
Senhora dos Mares,

534
00:23:14,441 --> 00:23:17,951
dê-me a escuridão,
dê-me a noite,

535
00:23:17,952 --> 00:23:19,453
por favor,
te satisfaça.

536
00:23:30,799 --> 00:23:32,498
O que me diz, Bo?

537
00:23:32,499 --> 00:23:34,199
Vocês são bruxas...

538
00:23:35,900 --> 00:23:37,326
E podem contar comigo.

539
00:23:48,585 --> 00:23:50,603
Normalmente,
começaríamos devagar.

540
00:23:50,604 --> 00:23:52,496
Mas temos
alguns negócios inacabados.

541
00:23:52,497 --> 00:23:53,943
Você compreenderá.

542
00:23:53,944 --> 00:23:56,789
Meu Deus, se lembra
de quando nos livramos do Paul?

543
00:23:57,862 --> 00:23:59,750
Meu lindo marido,
que ao que parece,

544
00:23:59,751 --> 00:24:02,659
tinha um apartamento na cidade
e uma vagabunda morando nele.

545
00:24:02,660 --> 00:24:05,346
Ele foi nosso primeiro,
mas tivemos um corpo para lidar.

546
00:24:06,064 --> 00:24:08,791
Então, encontrei um feitiço
para nos livrarmos do corpo.

547
00:24:08,792 --> 00:24:11,894
Não sei o que acho
sobre matar pessoas.

548
00:24:11,895 --> 00:24:13,862
Diva, por favor...

549
00:24:13,863 --> 00:24:16,232
Só estamos usando
o que o universo nos deu

550
00:24:16,233 --> 00:24:19,270
para nos livrarmos das forças
negativas da vida.

551
00:24:19,271 --> 00:24:21,349
Como traidores,
Laurence é um traidor?

552
00:24:21,350 --> 00:24:23,439
Não, não.
Se tinha algo, era comigo...

553
00:24:23,440 --> 00:24:26,235
E estou falando,
só estamos dando um tempo.

554
00:24:26,236 --> 00:24:28,976
Você está em negação, Bo.
Precisa se curar.

555
00:24:28,977 --> 00:24:31,472
Não tem uma parte sua
que quer vingança.

556
00:24:31,473 --> 00:24:34,160
Susan!
Isso não é sobre vingança.

557
00:24:34,161 --> 00:24:38,052
Isso é sobre mulheres fortes
entendendo o seu valor,

558
00:24:38,053 --> 00:24:40,529
e tomando o poder
de suas vidas.

559
00:24:41,322 --> 00:24:44,533
Não seremos escravas
dessa merda patriarcal.

560
00:24:44,534 --> 00:24:45,834
Esperem um pouco...

561
00:24:47,588 --> 00:24:48,888
Trick, oi.

562
00:24:48,889 --> 00:24:51,140
<i>Um dos túneis
sobre o Dal inundou,</i>

563
00:24:51,141 --> 00:24:53,724
os pedidos atrasados
de Guinness finalmente chegaram,

564
00:24:53,725 --> 00:24:56,336
e dois centauros
brigaram por uma mulher.

565
00:24:56,337 --> 00:24:58,961
É... Estou no meio
de uma coisa aqui...

566
00:24:58,962 --> 00:25:00,283
Pare de falar tanto.

567
00:25:00,284 --> 00:25:02,190
Pare de gritar comigo
na frente dela.

568
00:25:02,191 --> 00:25:03,934
Apenas sorria
quando ela te olhar.

569
00:25:03,935 --> 00:25:05,344
Tudo bem.

570
00:25:05,345 --> 00:25:07,751
-Eu perdi a Lisa.
-O quê?

571
00:25:07,752 --> 00:25:10,636
<i>Precisamos encontrá-la
e quem está controlando ela.</i>

572
00:25:10,637 --> 00:25:13,818
E precisamos descobrir
quem mandaram ela matar.

573
00:25:13,819 --> 00:25:15,754
Eu acho que tenho
isso sob controle.

574
00:25:15,755 --> 00:25:17,276
<i>Mais uma coisa,
há uma bijuteria</i>

575
00:25:17,277 --> 00:25:20,143
que humanos precisam
para invocarem um Duppy.

576
00:25:20,144 --> 00:25:21,444
<i>É chamada de Macuto.</i>

577
00:25:21,445 --> 00:25:23,858
<i>Encontre isso e a impedirá
de matar de novo.</i>

578
00:25:23,859 --> 00:25:25,540
Também cuida disso?

579
00:25:25,541 --> 00:25:27,565
Como a Kenzi
em uma loja de Waffles.

580
00:25:29,601 --> 00:25:32,035
-Quem era?
-Meu vidente.

581
00:25:32,036 --> 00:25:33,403
Não disse nada a ele,

582
00:25:33,404 --> 00:25:35,839
mas ele sabia que algo
grande estava acontecendo.

583
00:25:35,840 --> 00:25:37,140
Algo está acontecendo.

584
00:25:40,752 --> 00:25:42,651
Isaac...

585
00:25:42,652 --> 00:25:44,449
Nunca achei
que fosse um perseguidor.

586
00:25:44,450 --> 00:25:46,530
Bem, eu prefiro
grande Fã.

587
00:25:46,531 --> 00:25:48,868
Realmente hesitei
se deveria voltar aqui ou não,

588
00:25:48,869 --> 00:25:50,949
mas tenho algo
que precisa ver.

589
00:25:50,950 --> 00:25:52,884
-O que é?
-Eu estava curioso

590
00:25:52,885 --> 00:25:55,289
sobre o motivo
de ter passado 5 anos

591
00:25:55,290 --> 00:25:56,958
se escondendo
na Floresta Amazônia,

592
00:25:56,959 --> 00:25:59,228
e vagando
pelo Afeganistão.

593
00:25:59,229 --> 00:26:00,529
Ficando fora do mapa.

594
00:26:01,238 --> 00:26:02,538
Sou uma aventureira.

595
00:26:02,539 --> 00:26:05,675
Perguntei aos meus advogados
e paguei muito para checarem,

596
00:26:05,676 --> 00:26:07,152
eles fizeram
e muito bem.

597
00:26:07,153 --> 00:26:10,299
E escavaram um osso que acho
que você queria enterrado.

598
00:26:11,507 --> 00:26:12,807
Karen.

599
00:26:20,125 --> 00:26:21,746
Eu não respondo
à chantagem.

600
00:26:21,747 --> 00:26:23,783
Meus advogados
não querem que me associe

601
00:26:23,784 --> 00:26:25,104
com uma fugitiva conhecida.

602
00:26:26,694 --> 00:26:27,994
Então eu os demiti.

603
00:26:28,980 --> 00:26:30,280
O quê?

604
00:26:31,118 --> 00:26:33,727
Eu não me importo
com o que você fez ou o porquê.

605
00:26:33,728 --> 00:26:35,261
Todos têm segredos.

606
00:26:35,262 --> 00:26:37,464
Você já teve um recomeço.

607
00:26:37,465 --> 00:26:39,855
E sabemos que você
precisa recomeçar.

608
00:26:39,856 --> 00:26:41,535
Então,
esta é a única cópia.

609
00:26:42,268 --> 00:26:44,173
Faça o que quiser
com ela.

610
00:26:44,174 --> 00:26:45,474
Está falando sério?

611
00:26:46,626 --> 00:26:48,480
Bem, é assim que se parece
a liberdade.

612
00:26:49,371 --> 00:26:51,444
É isso o que queria,
não é?

613
00:26:59,954 --> 00:27:01,440
-Está com sono?
-Não.

614
00:27:02,689 --> 00:27:05,613
Cara, nós lemos
todos seus livros de história.

615
00:27:07,248 --> 00:27:09,350
O que a Lisa faria
que eu não estou fazendo?

616
00:27:09,351 --> 00:27:11,029
Ela me conta
uma história.

617
00:27:12,832 --> 00:27:14,132
Então...

618
00:27:16,645 --> 00:27:21,435
Era uma vez
uma super-heroína

619
00:27:21,436 --> 00:27:23,332
chamada...

620
00:27:23,333 --> 00:27:25,811
-Superkenz.
-Por que ele era um super-herói?

621
00:27:25,812 --> 00:27:28,464
Ela, seu idiota.
Eu não sei.

622
00:27:28,465 --> 00:27:30,399
Porque ela era incrível.

623
00:27:30,400 --> 00:27:31,816
Quais eram
seus super poderes?

624
00:27:31,817 --> 00:27:34,772
Se vai ficar dando pitaco,
vou parar de contar.

625
00:27:34,773 --> 00:27:36,853
Não vou,
se você contar melhor.

626
00:27:41,302 --> 00:27:44,377
Superkenz não era
uma humana qualquer.

627
00:27:45,406 --> 00:27:48,701
Ela não apenas tinha um estilo
pessoal de arrasar,

628
00:27:49,729 --> 00:27:53,047
como também tinha
diversos poderes.

629
00:27:53,048 --> 00:27:56,635
O olfato era mais forte
que o de um lobo.

630
00:27:56,636 --> 00:27:58,112
E quando cantava,

631
00:27:58,113 --> 00:28:00,460
ela poderia derrubar as pessoas
como um Tritão.

632
00:28:00,461 --> 00:28:02,141
O que é um Tritão?

633
00:28:02,142 --> 00:28:04,045
Babacas que usam
chapéus idiotas.

634
00:28:04,726 --> 00:28:06,114
Esqueça ele.

635
00:28:07,006 --> 00:28:10,358
Certa vez,
uma criatura malvada

636
00:28:10,359 --> 00:28:11,659
chamada Kitsune

637
00:28:11,660 --> 00:28:13,966
a raptou e prendeu
em uma caverna.

638
00:28:13,967 --> 00:28:15,583
Está ficando assustador.

639
00:28:15,584 --> 00:28:18,515
Mas Superkenz,
era muito esperta também.

640
00:28:19,061 --> 00:28:22,636
Ela chutou o traseiro
daquela vadia ruiva,

641
00:28:22,637 --> 00:28:24,689
escapou da caverna

642
00:28:24,690 --> 00:28:27,534
e derrubou
uma fraternidade inteira

643
00:28:27,535 --> 00:28:29,302
a caminho de casa,
só por diversão.

644
00:28:29,303 --> 00:28:32,100
Você disse a palavra com "T",
com "V" e ruiva.

645
00:28:32,796 --> 00:28:34,558
Quero ser
como a Superkenz.

646
00:28:35,360 --> 00:28:36,942
Então somos dois,
amigo.

647
00:28:37,544 --> 00:28:38,844
Então somos dois...

648
00:28:47,053 --> 00:28:48,353
Amarrar.

649
00:28:48,354 --> 00:28:49,755
Sinta a energia
no vento.

650
00:28:54,878 --> 00:28:57,960
Sinta a energia nas árvores
que nos cercam.

651
00:28:58,595 --> 00:29:00,388
Sinta se mover
pelo seu corpo.

652
00:29:01,667 --> 00:29:04,369
Sinta-nos tornando mais forte,
como uma.

653
00:29:06,353 --> 00:29:10,173
Nós a invocamos,
nós a convidamos aqui.

654
00:29:10,174 --> 00:29:12,361
Vá nos vingar.

655
00:29:12,362 --> 00:29:13,791
Não derrame lágrimas.

656
00:29:13,792 --> 00:29:17,581
Tudo o que você é,
e tudo o que sou.

657
00:29:17,582 --> 00:29:23,219
Tire o sangue
de um homem, Sam.

658
00:29:23,220 --> 00:29:24,520
Sam?

659
00:29:25,387 --> 00:29:26,687
E Kenzi.

660
00:29:26,688 --> 00:29:29,819
Nós concordamos em derrubar
o misógino careiro da oficina.

661
00:29:29,820 --> 00:29:31,447
Quem se importa
com o Sam?

662
00:29:31,448 --> 00:29:33,740
Acho que não estou
preparada para isso.

663
00:29:33,741 --> 00:29:35,930
Acho que não entendeu
como isso funciona.

664
00:29:35,931 --> 00:29:38,904
O círculo não pode ser quebrado
a menos que todas concordem

665
00:29:38,905 --> 00:29:40,938
e agora que contribuiu
com seu poder,

666
00:29:40,939 --> 00:29:42,239
Lisa será imbatível.

667
00:29:56,053 --> 00:29:57,646
Kenzi?
Cheguei em casa.

668
00:30:00,398 --> 00:30:01,728
Kenzi?

669
00:30:04,927 --> 00:30:06,931
Lisa, é você?

670
00:30:06,932 --> 00:30:09,297
O tempo todo,
eu achei que era a Caroline...

671
00:30:09,298 --> 00:30:10,632
O Clube do Livro.

672
00:30:10,633 --> 00:30:12,667
Essa não,
garota morta andando!

673
00:30:12,668 --> 00:30:15,700
Lisa, querida,
abaixe essa coisa pontuda.

674
00:30:15,701 --> 00:30:17,702
-Cadê o Ethan?
-Lá em cima, ele está bem.

675
00:30:17,703 --> 00:30:20,275
Lisa, sou eu,
Kenzi.

676
00:30:20,276 --> 00:30:22,700
Você tem que parar!
Você pode parar!

677
00:30:25,781 --> 00:30:27,306
Caroline,
olhe para mim.

678
00:30:27,307 --> 00:30:28,650
Você não quer
fazer isso.

679
00:30:30,500 --> 00:30:32,353
Meu Deus!

680
00:30:32,354 --> 00:30:34,245
Isso é melhor
do que sexo.

681
00:30:34,246 --> 00:30:35,722
Então está
fazendo isso errado.

682
00:30:35,723 --> 00:30:38,392
Eu fui destinada a isso
a minha vida.

683
00:30:38,393 --> 00:30:40,261
Você é só uma humana
que teve sorte

684
00:30:40,262 --> 00:30:41,962
e achou um colar de vodu.

685
00:30:41,963 --> 00:30:44,164
A questão é que podemos
fazer de tudo!

686
00:30:44,165 --> 00:30:45,684
Nos tornar mais jovens,

687
00:30:45,685 --> 00:30:47,490
dominar as reuniões
de pais e mestres.

688
00:30:47,491 --> 00:30:49,669
-Ir ao salão de graça.
-Sério, Susan!

689
00:30:49,670 --> 00:30:52,272
Eu sempre penso que você
não pode ficar mais burra.

690
00:30:52,273 --> 00:30:55,142
Que lindo...
Que boa amiga.

691
00:30:55,143 --> 00:30:58,110
-Que se dane.
-O poder reside no círculo.

692
00:30:58,111 --> 00:31:00,312
Em nossa energia coletiva.

693
00:31:00,981 --> 00:31:03,082
Então por que você tem
que ser a líder?

694
00:31:03,984 --> 00:31:06,218
Quem diabos ela
pensa que é?

695
00:31:06,219 --> 00:31:08,988
Eu estava pensando o mesmo.
Isso é incrível.

696
00:31:12,292 --> 00:31:14,926
E você...
É uma vadia!

697
00:31:14,927 --> 00:31:16,394
Você é uma idiota, Susan.

698
00:31:16,395 --> 00:31:18,739
E como sempre, não faz ideia
do que está fazendo.

699
00:31:18,740 --> 00:31:21,386
Diferente de você,
que está usando uma adolescente

700
00:31:21,387 --> 00:31:23,501
para viver das fantasias
de vingança dela.

701
00:31:23,502 --> 00:31:25,200
-Cale a boca.
-Cale, você!

702
00:31:28,974 --> 00:31:31,275
-O que está acontecendo?
-Vou pegar isto.

703
00:31:32,710 --> 00:31:35,010
Não consigo controlar,
Kenzi.

704
00:31:35,011 --> 00:31:36,413
Não consigo!

705
00:31:36,414 --> 00:31:39,416
Eu odeio o Clube do livro.
E o pão sem gordura.

706
00:31:39,417 --> 00:31:40,750
E matar gente inocente!

707
00:31:40,751 --> 00:31:43,153
Tim não era inocente.
Ele me traiu!

708
00:31:43,154 --> 00:31:44,887
Diversas vezes.

709
00:31:44,888 --> 00:31:47,756
Estou falando do Sam!
O novo pai gostoso na área

710
00:31:47,757 --> 00:31:50,159
que te rejeitou
quando tentou dormir com ele.

711
00:31:50,160 --> 00:31:51,500
Ninguém me rejeita.

712
00:31:51,501 --> 00:31:53,062
Todo mundo rejeita!

713
00:31:53,063 --> 00:31:55,050
Nosso instrutor de ioga,
o mecânico,

714
00:31:55,051 --> 00:31:56,732
o filho de 18 anos
da Eleanor!

715
00:31:56,733 --> 00:31:59,221
Chupa essa barra energética
vegetariana, sua cadela!

716
00:32:03,239 --> 00:32:06,050
Susan, você é tão forte...

717
00:32:07,200 --> 00:32:10,411
<i>Você não conhece a sua
verdadeira força, criança.</i>

718
00:32:10,412 --> 00:32:12,314
<i>Mas em breve conhecerá.</i>

719
00:32:12,315 --> 00:32:14,983
<i>E o mundo se curvará
perante nós!</i>

720
00:32:18,153 --> 00:32:19,453
Puta merda...

721
00:32:36,400 --> 00:32:37,850
Quem é você?

722
00:32:56,689 --> 00:32:58,357
Certo!
Mas que droga?

723
00:32:58,358 --> 00:33:00,658
Onde estamos?
A cena do crime é para lá.

724
00:33:02,161 --> 00:33:03,728
Eu senti o cheiro de algo.

725
00:33:03,729 --> 00:33:08,266
Se está atrás de uma fêmea,
eu não quero estar junto.

726
00:33:08,267 --> 00:33:09,934
Aquela Fae morta, Riley...

727
00:33:09,935 --> 00:33:12,669
Ela foi arrastada daqui.
Tenho certeza disso.

728
00:33:14,273 --> 00:33:16,507
Que bom que está aqui
comigo, parceira.

729
00:33:19,477 --> 00:33:21,078
Dyson, eu...

730
00:33:21,079 --> 00:33:22,612
Eu tenho
que te contar algo.

731
00:33:23,580 --> 00:33:27,583
Uma merda séria está
para acontecer...

732
00:33:27,584 --> 00:33:30,200
-Tams, chame ajuda.
-O quê?

733
00:33:30,988 --> 00:33:32,400
Todo este campo...

734
00:33:34,000 --> 00:33:35,491
Cheira à morte.

735
00:33:40,096 --> 00:33:43,032
Bo, chegou a hora.
Você está pronta?

736
00:33:44,901 --> 00:33:46,750
Esta é mesmo
a única forma?

737
00:33:47,703 --> 00:33:49,972
Ela está com o que resta
do Chi das bruxas,

738
00:33:49,973 --> 00:33:51,941
e está se acabando rápido.

739
00:33:51,942 --> 00:33:53,750
É clemência.
Acredite em mim.

740
00:34:06,656 --> 00:34:08,656
-Vai doer?
-Não.

741
00:34:10,025 --> 00:34:12,700
Lisa, tem certeza de que é
isso que você quer?

742
00:34:14,729 --> 00:34:16,063
Eu tenho 18 anos,

743
00:34:16,798 --> 00:34:18,300
e nunca beijei
um garoto.

744
00:34:20,902 --> 00:34:22,500
Nunca fui à Europa.

745
00:34:23,939 --> 00:34:26,773
Nunca serei uma médica.

746
00:34:29,777 --> 00:34:31,750
E também já estou morta.

747
00:34:35,600 --> 00:34:38,885
Por favor...
Eu só preciso de um segundo.

748
00:34:38,886 --> 00:34:42,088
É difícil para mim saber
que nunca terei o que você tem.

749
00:34:42,700 --> 00:34:44,877
Quer dizer,
olha para você.

750
00:34:44,878 --> 00:34:46,350
Sua vida é uma bagunça.

751
00:34:47,927 --> 00:34:49,761
Obrigada.

752
00:34:49,762 --> 00:34:53,031
Eu quis dizer que você tem
uma vida para bagunçar.

753
00:34:53,032 --> 00:34:57,049
Você tem família
e amigos...

754
00:34:57,050 --> 00:34:58,500
E lembranças.

755
00:34:59,438 --> 00:35:01,399
Mesmo que sejam ruins.

756
00:35:01,400 --> 00:35:03,500
Eu nunca pensei
dessa forma.

757
00:35:05,677 --> 00:35:08,613
Eu serei invocada
em 100 anos.

758
00:35:08,614 --> 00:35:10,781
E 100 anos
depois disso.

759
00:35:10,782 --> 00:35:12,200
Quem tiver este colar,

760
00:35:12,201 --> 00:35:13,852
será capaz de invocar
a escuridão.

761
00:35:15,153 --> 00:35:16,920
Me fazer matar.

762
00:35:21,192 --> 00:35:23,660
E se eu estiver lá
para você, Lisa?

763
00:35:24,529 --> 00:35:27,164
Eu estarei por aqui
em 100 anos.

764
00:35:27,165 --> 00:35:29,066
E em mais 100 anos
depois disso.

765
00:35:30,801 --> 00:35:34,100
Esta é a primeira vez
que digo isso em voz alta.

766
00:35:35,205 --> 00:35:37,573
Você vai me impedir
de machucar as pessoas?

767
00:35:38,409 --> 00:35:40,976
-Todas as vezes?
-Te dou a minha palavra.

768
00:35:44,415 --> 00:35:45,881
Mas não.

769
00:35:45,882 --> 00:35:50,051
Kenzi disse que ser
uma Fae era especial.

770
00:35:50,886 --> 00:35:53,422
Mas eu não quero
ser especial.

771
00:35:53,423 --> 00:35:54,723
Quero ser humana.

772
00:35:57,600 --> 00:36:00,464
Se eu não posso ter isso,

773
00:36:00,465 --> 00:36:01,765
quero ficar em paz.

774
00:36:03,465 --> 00:36:05,100
Você me dará isso?

775
00:36:07,269 --> 00:36:08,569
Eu prometo.

776
00:36:23,625 --> 00:36:24,984
Isso é bom.

777
00:36:27,019 --> 00:36:29,300
Você tem um rosto
tão lindo.

778
00:36:47,906 --> 00:36:49,340
Boa noite,
garotinha.

779
00:36:50,242 --> 00:36:51,542
Volte a dormir.

780
00:37:31,948 --> 00:37:34,030
Nunca mais irão te usar.

781
00:37:47,100 --> 00:37:48,400
Abraço...

782
00:37:49,100 --> 00:37:50,400
Agora...

783
00:37:52,588 --> 00:37:54,790
Sinto muito por ter
que passar por isso.

784
00:37:54,791 --> 00:37:56,591
O que estou fazendo?

785
00:37:58,000 --> 00:37:59,300
Como assim?

786
00:38:00,562 --> 00:38:04,064
Quero dizer, o que estou
fazendo aqui, Kenzi?

787
00:38:04,065 --> 00:38:06,033
Aqui, onde?
Do que está falando?

788
00:38:09,638 --> 00:38:12,807
Quando eu estava no Templo
durante O Despertar...

789
00:38:14,154 --> 00:38:15,654
Eu vi algo.

790
00:38:16,877 --> 00:38:19,145
Eu senti algo.

791
00:38:19,146 --> 00:38:20,980
Mais gente morta?

792
00:38:21,700 --> 00:38:23,616
Amor.

793
00:38:23,617 --> 00:38:25,800
Era uma visão,
talvez uma lembrança,

794
00:38:25,801 --> 00:38:27,220
não sei, mas...

795
00:38:27,221 --> 00:38:28,900
Eu não vi o rosto dele.

796
00:38:30,824 --> 00:38:32,524
Era o meu pai.

797
00:38:33,926 --> 00:38:35,226
Está falando sério?

798
00:38:35,227 --> 00:38:38,497
Não consigo parar
de pensar nisso.

799
00:38:38,498 --> 00:38:39,798
Eu me sinto diferente,

800
00:38:39,799 --> 00:38:42,038
como se tivesse
um novo poder.

801
00:38:42,039 --> 00:38:44,088
E acho que meu pai
tem algo a ver com isso.

802
00:38:44,900 --> 00:38:46,200
Nossa...

803
00:38:46,872 --> 00:38:49,206
Seu pai...
Isso é sério.

804
00:38:49,207 --> 00:38:51,580
Eu tenho que encontrá-lo,
Kenzi.

805
00:38:51,581 --> 00:38:54,211
Acho que precisamos lidar
com uma coisa por vez.

806
00:38:54,212 --> 00:38:58,082
Chega dessa dança
de se separar ou não.

807
00:38:58,083 --> 00:38:59,417
Essa é a questão.

808
00:38:59,418 --> 00:39:01,818
Eu sou muito melhor
com armas.

809
00:39:01,819 --> 00:39:03,286
Eu sei, mas...

810
00:39:04,121 --> 00:39:07,156
Você é grandinha.
Arranque logo o band-aid.

811
00:39:07,759 --> 00:39:10,600
Procure encerramento,
gafanhoto.

812
00:39:14,532 --> 00:39:16,100
Você é tão sábia.

813
00:39:26,500 --> 00:39:27,976
Alô?

814
00:39:27,977 --> 00:39:29,555
<i>Oi, Lauren.
É o Isaac.</i>

815
00:39:29,556 --> 00:39:31,700
<i>Precisa de ajuda
com a mala?</i>

816
00:39:32,600 --> 00:39:34,000
Onde você está?

817
00:39:43,058 --> 00:39:45,259
<i>Está perto.
Esquentou.</i>

818
00:39:48,030 --> 00:39:50,564
Olá, olá!
Você está pronta?

819
00:39:53,267 --> 00:39:56,870
Cancelei meu jornal,
suspendi a TV a cabo,

820
00:39:56,871 --> 00:40:00,373
e há comida suficiente
na tigela do gato para 1 mês.

821
00:40:00,374 --> 00:40:02,676
Pode trazer
o seu gato.

822
00:40:02,677 --> 00:40:04,900
Não tenho um gato.
Eu estava brincando.

823
00:40:04,901 --> 00:40:06,579
Faço piadas
quando fico nervosa.

824
00:40:06,580 --> 00:40:08,016
Entendo...

825
00:40:08,017 --> 00:40:09,682
É um grande passo
para mim.

826
00:40:09,683 --> 00:40:11,350
E um salto gigante
para a ciência.

827
00:40:12,686 --> 00:40:15,300
Não há nada com o que
se preocupar, confie em mim.

828
00:40:17,069 --> 00:40:18,875
Certo, vou levar isso
para a limusine.

829
00:40:20,861 --> 00:40:22,161
Eu já estou indo.

830
00:40:23,062 --> 00:40:24,996
Este é o começo
de algo grande.

831
00:41:48,475 --> 00:41:49,775
Há tantos...

832
00:41:51,311 --> 00:41:53,012
E de tantas
espécies diferentes.

833
00:41:54,081 --> 00:41:56,349
Uma Sereia que foi comida
por um Wendigo.

834
00:41:56,350 --> 00:41:58,116
Um Baku por um Mare.

835
00:41:58,117 --> 00:41:59,918
Trevas e Luz.

836
00:41:59,919 --> 00:42:01,319
Isso não faz sentido.

837
00:42:01,320 --> 00:42:03,370
Faes não se alimentam
de outros Faes assim.

838
00:42:06,128 --> 00:42:08,246
-Você está bem?
-Não.

839
00:42:09,763 --> 00:42:12,050
Essas pessoas morreram com medo,
posso sentir.

840
00:42:20,598 --> 00:42:21,898
Aquilo é uma Qarinah.

841
00:42:24,558 --> 00:42:26,692
Nunca vi uma dessas
fora do Egito.

842
00:42:30,637 --> 00:42:32,032
O que ela
está fazendo aqui?

843
00:42:32,033 --> 00:42:34,184
A assinatura de alimentação
de uma Qarinah

844
00:42:34,185 --> 00:42:35,700
é similar
a de uma Súcubo.

845
00:42:44,862 --> 00:42:46,200
6 dedos.

846
00:42:47,564 --> 00:42:49,600
Acho que sabemos
quem matou a Riley.

847
00:42:52,080 --> 00:42:54,472
Então, nossa garota
faz sexo com a Bo,

848
00:42:54,473 --> 00:42:57,949
e algumas horas depois é morta
por uma rara Fae Egípcia,

849
00:42:57,950 --> 00:43:00,650
depois é arrastada para um beco
deste local de desova?

850
00:43:02,912 --> 00:43:04,779
Aqui não é um local
de desova, Dyson.

851
00:43:05,811 --> 00:43:07,200
É uma vala comum.

852
00:43:09,151 --> 00:43:10,752
Algo está caçando
os Faes.

853
00:43:10,753 --> 00:43:12,950
Faça a diferença você também:
Legende conosco!

854
00:43:12,951 --> 00:43:14,460
Contato:
submakers@hotmail.com

855
00:43:14,461 --> 00:43:15,861
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS

856
00:43:15,862 --> 00:43:17,262
Curta no Facebook:
/SubMakers

857
00:43:17,263 --> 00:43:20,046
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers

