1
00:00:00,000 --> 00:00:02,029
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,030 --> 00:00:04,342
A esposa me pegou
comendo chocolate

3
00:00:04,343 --> 00:00:07,225
na vagina da faxineira.
Olá, querida.

4
00:00:07,226 --> 00:00:09,822
Seu filho da puta
sem vergonha!

5
00:00:09,823 --> 00:00:12,653
Quero que conheçam
o poeta e filósofo...

6
00:00:12,654 --> 00:00:15,133
- Caralho, é Marilyn Manson
- Marilyn Manson.

7
00:00:15,134 --> 00:00:17,828
Estamos negociando
um dueto.

8
00:00:17,829 --> 00:00:20,669
Talvez uma turnê pelos EUA.
Seria muito bom, não?

9
00:00:20,670 --> 00:00:22,259
Só vim pelos narcóticos.

10
00:00:22,260 --> 00:00:24,848
- Vamos nos casar.
- Runkles!

11
00:00:24,849 --> 00:00:28,531
Eu vou casar vocês
no palco, no Greek!

12
00:00:28,532 --> 00:00:30,100
Claro, por que não?

13
00:00:30,101 --> 00:00:32,347
- Vocês vão também, não?
- Como?

14
00:00:32,348 --> 00:00:34,100
Temos que terminar o musical.

15
00:00:34,101 --> 00:00:37,765
Se não estamos juntos,
não espero um voto de castidade.

16
00:00:37,766 --> 00:00:40,285
Karen, se quer que eu
não fique com ninguém, diga.

17
00:00:40,286 --> 00:00:44,511
Decidi ir para o exterior
por algum tempo.

18
00:00:44,512 --> 00:00:46,844
Quero fazer
uma peregrinação literária.

19
00:00:48,559 --> 00:00:49,959
Vê-la partir, não sei...

20
00:00:49,960 --> 00:00:51,973
Parece o fim de algo.

21
00:00:51,974 --> 00:00:56,102
Faz você pensar se era ela
que nos mantinha juntos.

22
00:01:05,737 --> 00:01:07,909
Como ainda pode pensar
nessa merda?

23
00:01:08,513 --> 00:01:13,244
Vá. Pegue a estrada,
não olhe para trás. Seu idiota.

24
00:01:13,245 --> 00:01:14,677
- E se..
- E se...

25
00:01:14,678 --> 00:01:17,416
Você viveu sua vida adulta
de acordo com "e se".

26
00:01:17,417 --> 00:01:20,009
E se a escolhida
não for a escolhida.

27
00:01:20,010 --> 00:01:24,206
E se você calar essa boca
e me servir mais uma bebida?

28
00:01:24,207 --> 00:01:25,928
Você que veio me ver.

29
00:01:25,929 --> 00:01:28,278
Não posso escolher
para onde vou nos sonhos.

30
00:01:28,279 --> 00:01:30,511
Mas com o que você
quando chega lá...

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,477
Isso diz muito.

32
00:01:36,012 --> 00:01:37,711
Qual o problema dela?

33
00:01:38,843 --> 00:01:41,445
Nenhum.
Ela é incrível.

34
00:01:41,446 --> 00:01:43,821
E de algumas maneiras,
ela é perfeita para mim.

35
00:01:43,822 --> 00:01:45,715
É o eterno dilema.

36
00:01:46,576 --> 00:01:50,144
"Lar doce lar" contra
"o chamado do mundo".

37
00:01:51,539 --> 00:01:54,497
Sabemos qual você escolheu.
Você morreu para se arrepender.

38
00:01:54,498 --> 00:01:56,602
Quem disse?
Nem sou eu que está falando.

39
00:01:56,603 --> 00:01:58,754
Você sabe disso.
Só faço as perguntas.

40
00:01:58,755 --> 00:02:01,306
Por que tem tanto medo
de seguir em frente?

41
00:02:02,528 --> 00:02:07,134
Está tudo bem, Hank.
Tentamos e falhamos.

42
00:02:08,031 --> 00:02:09,970
Não é o fim do mundo.

43
00:02:09,971 --> 00:02:12,587
Mas, se eu desistir da gente,
o que vai me sobrar?

44
00:02:13,618 --> 00:02:15,353
O resto da sua vida.

45
00:02:15,354 --> 00:02:16,783
Hank.

46
00:02:19,114 --> 00:02:20,574
Você está bem?

47
00:02:22,581 --> 00:02:24,700
Só um sonho "molhado".

48
00:02:24,701 --> 00:02:27,974
Por que está arrumando
as malas tão cedo?

49
00:02:27,975 --> 00:02:30,586
Primeiro, é meio-dia.

50
00:02:31,244 --> 00:02:35,888
Segundo, ainda vou embora
após o show de hoje.

51
00:02:37,111 --> 00:02:39,539
O que nos leva
à pergunta de verdade.

52
00:02:39,540 --> 00:02:41,758
Devo arrumar para dois?

53
00:02:42,567 --> 00:02:44,249
Porque tenho certeza

54
00:02:44,250 --> 00:02:48,549
que posso colocar muitas
camisas pretas e calças jeans...

55
00:02:54,016 --> 00:02:58,920
Ou posso ser convencida
a voltar para cama.

56
00:02:58,921 --> 00:03:02,270
E adiar arrumar as malas.

57
00:03:04,913 --> 00:03:06,524
Seja mais persuasivo.

58
00:03:06,525 --> 00:03:08,085
Está empurrando
minha cabeça?

59
00:03:08,086 --> 00:03:09,851
- Nossa!
- Vai.

60
00:03:10,894 --> 00:03:14,925
6ª Temporada | Episódio 12
-= I'll Lay My Monsters Down =-

61
00:03:17,748 --> 00:03:22,573
Legenda: Billy | IgoPH
Kiko | Namin

62
00:03:24,464 --> 00:03:28,219
Revisão:
Billy

63
00:03:49,570 --> 00:03:53,039
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:04:06,721 --> 00:04:09,521
E estou com tesão.

65
00:04:09,522 --> 00:04:10,938
Obrigada, Hank.

66
00:04:11,752 --> 00:04:13,234
Deixe-me, checar.

67
00:04:13,235 --> 00:04:15,832
Você é um mentiroso.
E te amo por isso.

68
00:04:15,833 --> 00:04:18,949
Isso não é apropriado.
Desculpe, smurf safadinha.

69
00:04:18,950 --> 00:04:20,810
Ela ainda não é casada.

70
00:04:20,811 --> 00:04:22,641
Tem certeza
que quer fazer isso.

71
00:04:22,642 --> 00:04:26,109
- Por que não quer que ela case?
- É, por quê?

72
00:04:26,110 --> 00:04:29,729
Charlie e Marcy são Fred
e Ethel Mertz do nosso tempo.

73
00:04:29,730 --> 00:04:31,335
Eles pertencem um ao outro.

74
00:04:31,336 --> 00:04:33,287
Isso mesmo.
Se me derem licença,

75
00:04:33,288 --> 00:04:38,666
Ethel tem que ir ao banheiro
enquanto Lucy e Rick conversam.

76
00:04:41,924 --> 00:04:44,863
Fui convidado para me juntar
ao Atticus na turnê.

77
00:04:44,864 --> 00:04:47,155
- E?
- E pensei que talvez...

78
00:04:48,533 --> 00:04:50,792
você iria querer conversar.

79
00:04:50,793 --> 00:04:53,030
Eu nem devia pesar
na sua decisão.

80
00:04:53,031 --> 00:04:54,667
Mas pesa.
Sempre pesa.

81
00:04:55,816 --> 00:04:57,228
O que você quer que eu faça?

82
00:04:57,229 --> 00:05:01,852
Quer que eu diga:
"Por favor, fique.

83
00:05:01,853 --> 00:05:03,531
Vamos viver
felizes para sempre."

84
00:05:03,532 --> 00:05:05,733
Não posso fazer isso.
Quer a minha permissão?

85
00:05:05,734 --> 00:05:09,535
Você já é um adulto.
Tomará sua própria decisão.

86
00:05:09,536 --> 00:05:13,756
Além disso,
achei que estava com alguém.

87
00:05:16,959 --> 00:05:18,822
Talvez isso seja bom
para você.

88
00:05:18,823 --> 00:05:21,162
Um relacionamento
não-relacionamento.

89
00:05:21,163 --> 00:05:23,305
Porque você teve dificuldades
de funcionar

90
00:05:23,306 --> 00:05:26,165
em um relacionamento
tradicional.

91
00:05:26,166 --> 00:05:29,509
Quando é sobre a gente,
nada é tradicional.

92
00:05:30,436 --> 00:05:32,643
Teve notícias
da nossa peregrina?

93
00:05:32,644 --> 00:05:35,922
Só o que ela coloca
no Instagram.

94
00:05:37,273 --> 00:05:38,735
O que é Instagram?

95
00:05:38,736 --> 00:05:42,537
Tudo bem.
Vocês resolveram suas coisas?

96
00:05:43,870 --> 00:05:45,884
Voltaram?

97
00:05:45,885 --> 00:05:48,721
Acho que não.
Aqui está o acordo:

98
00:05:48,722 --> 00:05:52,874
eu e Runkles vamos fazer isso.
E sabem por quê?

99
00:05:52,875 --> 00:05:56,063
- Por quê?
- Porque vamos ser felizes.

100
00:05:56,064 --> 00:05:57,708
- E sabem por quê?
- Por quê?

101
00:05:57,709 --> 00:06:02,245
Porque é melhor do que ser
infeliz o tempo todo.

102
00:06:02,246 --> 00:06:04,124
O tempo todo que estivermos
separados

103
00:06:04,125 --> 00:06:08,957
pareceu uma crise da meia-idade.
Mas acabou!

104
00:06:08,958 --> 00:06:13,471
Agora, vamos todos viver
felizes para sempre.

105
00:06:13,472 --> 00:06:16,423
Tudo bem?
Está resolvido?

106
00:06:16,424 --> 00:06:18,294
Ótimo.

107
00:06:28,277 --> 00:06:29,709
O que está havendo?

108
00:06:29,710 --> 00:06:32,460
Vamos ter que ficar no chão.
Sem dinheiro para o avião.

109
00:06:32,461 --> 00:06:35,665
E a gravadora não vai
fornecer transporte.

110
00:06:35,666 --> 00:06:38,088
E graças àquela
esposa maluca dele,

111
00:06:38,089 --> 00:06:41,026
ele está com sérios
problemas financeiros.

112
00:06:41,027 --> 00:06:42,700
Vamos fazer a turnê de ônibus.

113
00:06:42,701 --> 00:06:44,941
- Onde está a ruivinha?
- Ele está no quarto.

114
00:06:44,942 --> 00:06:46,873
Ele quer falar com alguém
que entenda

115
00:06:46,874 --> 00:06:48,295
o que é viver
com o coração partido.

116
00:06:48,296 --> 00:06:51,193
Eu disse que tenho
muita experiência no assunto.

117
00:06:51,194 --> 00:06:53,560
Mas ele não liga.
Ele quer você.

118
00:06:55,680 --> 00:06:57,396
Atticus.

119
00:06:57,397 --> 00:06:59,212
O que está havendo,
estrela do rock?

120
00:06:59,213 --> 00:07:01,155
Não posso fazer
o show hoje, Hank.

121
00:07:02,274 --> 00:07:04,155
Por quê?

122
00:07:04,156 --> 00:07:05,687
Fui para casa hoje

123
00:07:05,688 --> 00:07:09,113
e pedi de joelhos para Natalie
me aceitar de volta.

124
00:07:09,114 --> 00:07:11,288
Ela me mandou dar o fora.

125
00:07:11,289 --> 00:07:14,213
Ela não quer saber mais de mim.
O que dá para entender,

126
00:07:14,214 --> 00:07:16,462
devido ao meu comportamento,
mas...

127
00:07:16,463 --> 00:07:20,866
nunca comecei uma turnê
sem um beijo de boa sorte dela.

128
00:07:20,867 --> 00:07:25,926
Antigamente, ela me fazia um
boquete com bolas e tudo, sabe?

129
00:07:26,695 --> 00:07:28,938
Mas, geralmente, eu estava
muito drogado para gozar.

130
00:07:28,939 --> 00:07:31,272
Que história fofa, amigo.

131
00:07:31,273 --> 00:07:34,149
Mas o show
tem que continuar.

132
00:07:34,150 --> 00:07:39,390
Mas não entro em um ônibus
há mais de 10 anos.

133
00:07:39,391 --> 00:07:42,345
É tão embaraçoso.

134
00:07:42,346 --> 00:07:46,321
Está brincando?
Aquele ônibus lá fora é lindo.

135
00:07:46,322 --> 00:07:49,005
- Sério? Você gostou?
- Amei. Ele é foda.

136
00:07:49,006 --> 00:07:51,480
- Achou legal?
- Muito legal.

137
00:07:51,481 --> 00:07:53,203
Parece um avião.

138
00:07:53,204 --> 00:07:55,651
Ele deve ser econômico,
ambientalmente correto...

139
00:07:55,652 --> 00:07:57,833
Provavelmente ganhará
um prêmio com ele.

140
00:07:59,264 --> 00:08:01,252
- Como consegue, Hank?
- O quê?

141
00:08:02,223 --> 00:08:04,235
A mulher que você ama
está lá fora,

142
00:08:04,236 --> 00:08:06,637
e você sabe
que não pode tê-la.

143
00:08:06,638 --> 00:08:09,861
Como você consegue
se levantar de manhã?

144
00:08:09,862 --> 00:08:12,931
Uma bebida sempre ajuda.

145
00:08:13,895 --> 00:08:16,037
E a arte.

146
00:08:16,038 --> 00:08:21,695
Tudo que eu escrevo
é sobre ou para ela, então...

147
00:08:21,696 --> 00:08:24,898
Sempre estou com ela,
mesmo quando não estou,

148
00:08:24,899 --> 00:08:26,688
na minha escrita.

149
00:08:28,216 --> 00:08:30,714
Isso é comovente, Hank.

150
00:08:31,844 --> 00:08:34,566
- Não chore.
- Por quê?

151
00:08:34,567 --> 00:08:38,240
É inaceitável.

152
00:08:38,241 --> 00:08:40,675
Você foi comovente.
Por que não posso chorar?

153
00:08:40,676 --> 00:08:42,779
E a sua insensibilidade?

154
00:08:42,780 --> 00:08:46,955
A sua coisa britânica
ou sei lá.

155
00:08:46,956 --> 00:08:49,586
Você deveria ir
em turnê comigo, Hank.

156
00:08:49,587 --> 00:08:52,955
Se nós terminarmos
a nossa obra de arte,

157
00:08:52,956 --> 00:08:55,956
a nossa pérola do rock
sobre amor...

158
00:08:57,007 --> 00:08:59,753
talvez iremos ficar
com alguma garota.

159
00:09:01,339 --> 00:09:03,107
Vou pensar sobre isso.

160
00:09:06,794 --> 00:09:08,289
Enquanto isso.

161
00:09:08,290 --> 00:09:10,996
Você está pronto
para botar para quebrar?

162
00:09:31,771 --> 00:09:33,653
Isso é muito bacana.

163
00:09:33,654 --> 00:09:36,626
É como se todo dia
fôssemos a Disneylândia,

164
00:09:36,627 --> 00:09:39,301
Sem os obesos
correndo nas motos.

165
00:09:39,302 --> 00:09:41,893
Até o tempo é diferente.

166
00:09:41,894 --> 00:09:46,844
Agora é
acampamento de verão do rock.

167
00:09:46,845 --> 00:09:51,026
- Isso vai acabar algum dia.
- Quem disse?

168
00:09:51,027 --> 00:09:54,818
Todas as estradas
terminam nas nossas casas.

169
00:09:54,819 --> 00:09:57,501
Isso parece
uma música country.

170
00:09:57,502 --> 00:10:00,301
Oi.
Você é a Faith?

171
00:10:00,302 --> 00:10:02,379
Sim, sou eu.

172
00:10:02,380 --> 00:10:05,355
Sou o Vince, da Mysstery.

173
00:10:05,356 --> 00:10:08,102
Com dois "s".
Vamos abrir o show.

174
00:10:08,874 --> 00:10:11,382
Oi, Vince da banda Mysstery
com dois "s".

175
00:10:11,383 --> 00:10:14,071
- Boa sorte no show.
- Obrigado.

176
00:10:14,072 --> 00:10:17,067
Você quer vir
ao nosso ônibus?

177
00:10:17,068 --> 00:10:19,054
É o que está escrito
"Clube das Gatas".

178
00:10:19,055 --> 00:10:21,902
Chamamos assim, porque
quando as garotas querem entrar,

179
00:10:21,903 --> 00:10:24,540
elas precisam mijar em uma caixa
ne frente do ônibus,

180
00:10:24,541 --> 00:10:28,059
assim temos certeza
que elas querem festejar.

181
00:10:28,060 --> 00:10:29,971
Estou livre.
Minha bexiga está cheia.

182
00:10:29,972 --> 00:10:32,809
Você não precisaria
fazer isso,

183
00:10:32,810 --> 00:10:34,829
porque você é
bem famosa.

184
00:10:34,830 --> 00:10:37,790
Obrigada
pelo tratamento especial, mas...

185
00:10:37,791 --> 00:10:40,882
O quê? Não somos famosos
para a legendária Faith?

186
00:10:40,883 --> 00:10:42,664
Não, não é isso.

187
00:10:42,665 --> 00:10:45,473
Mas se vai criar caso,
melhor ser honesta.

188
00:10:45,474 --> 00:10:46,874
Vocês não têm talento.

189
00:10:46,875 --> 00:10:49,404
Ouvi o CD de vocês,
e é muito ruim.

190
00:10:49,405 --> 00:10:51,556
Se eu fosse você,
desistiria.

191
00:10:51,557 --> 00:10:53,877
Quem sabe a Hot Topic
não te contrata de volta.

192
00:10:53,878 --> 00:10:56,213
Você é uma vadia.

193
00:10:56,214 --> 00:10:59,452
Tenha mais respeito.
Não se fala assim com uma dama.

194
00:10:59,453 --> 00:11:01,524
Vai se foder, veado.

195
00:11:01,525 --> 00:11:03,273
Sabe o que isso pede?

196
00:11:03,274 --> 00:11:04,736
Apertada nos mamilos!

197
00:11:25,394 --> 00:11:27,953
<i>Boa noite, Los Angeles!</i>

198
00:11:27,954 --> 00:11:29,921
<i>Vocês queriam o melhor?</i>

199
00:11:29,922 --> 00:11:33,769
<i>Não vou deixar
vocês esperando.</i>

200
00:11:33,770 --> 00:11:36,329
<i>De Londres, Inglaterra,
sem mais demora,</i>

201
00:11:36,330 --> 00:11:38,697
<i>nós apresentamos a vocês:</i>

202
00:11:38,698 --> 00:11:41,626
<i>O grande Atticus Fetch!</i>

203
00:12:07,581 --> 00:12:11,265
Boa sorte.
Não que você precise.

204
00:12:11,266 --> 00:12:14,450
Você é um grande
astro do rock.

205
00:13:22,510 --> 00:13:24,549
Bem diferente
da Igreja, não é?

206
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
Você está brincando?

207
00:13:53,428 --> 00:13:56,647
Você, Careca punheteiro,

208
00:13:56,648 --> 00:14:00,366
aceita essa sexy mulher

209
00:14:00,367 --> 00:14:03,767
para ser sua amada eterna?

210
00:14:03,768 --> 00:14:06,444
Certamente, eu aceito.

211
00:14:06,445 --> 00:14:08,125
Aceito.

212
00:14:09,265 --> 00:14:11,836
Certo.
E você,

213
00:14:11,837 --> 00:14:13,757
querida boa de cama,

214
00:14:13,758 --> 00:14:16,093
com quem eu tive
uma experiência sexual

215
00:14:16,094 --> 00:14:19,534
no auge
dos meus dias dourados,

216
00:14:19,535 --> 00:14:21,652
aceita esse...

217
00:14:21,653 --> 00:14:24,642
cabeça de alfinete suado

218
00:14:24,643 --> 00:14:28,854
para ser
o seu único parceiro sexual?

219
00:14:28,855 --> 00:14:30,798
Nossa...

220
00:14:32,809 --> 00:14:35,167
Quando você coloca
desse jeito...

221
00:14:36,063 --> 00:14:38,847
Eu aceito.
Eu o amo.

222
00:14:44,632 --> 00:14:47,712
Que divertido.
Vamos acabar com isso.

223
00:14:52,108 --> 00:14:53,559
Pelo poder investido em mim

224
00:14:53,560 --> 00:14:56,999
pelo ministério Sun Kill Moon
de Norden, Califórnia,

225
00:14:57,000 --> 00:15:00,016
declaro vocês
esposa e homem nojento.

226
00:15:09,893 --> 00:15:13,204
Enquanto estamos aqui,
alguém mais quer casar

227
00:15:13,205 --> 00:15:17,097
nessa maravilhosa noite
de Los Angeles?

228
00:15:17,098 --> 00:15:20,591
Alguém?

229
00:15:21,689 --> 00:15:24,159
Alguém?

230
00:15:24,160 --> 00:15:25,717
Karen.

231
00:15:35,231 --> 00:15:37,902
Karen, fique comigo.

232
00:15:37,903 --> 00:15:39,942
Passe o resto da vida
com esse tolo,

233
00:15:39,943 --> 00:15:44,806
e esse tolo vai tentar fazer
com que você não se arrependa.

234
00:15:46,016 --> 00:15:48,052
O que você diz, querida?

235
00:15:48,053 --> 00:15:51,230
<i>- Diga "sim"!
- Quer ser a minha esposa?</i>

236
00:15:51,231 --> 00:15:53,807
<i>Vamos lá!
Diga "sim"!</i>

237
00:15:58,348 --> 00:16:00,782
<i>Não?
Ninguém?</i>

238
00:16:01,405 --> 00:16:02,955
<i>Sério?</i>

239
00:16:04,888 --> 00:16:10,134
Então saiam do meu palco.
Caiam fora, todos.

240
00:16:14,284 --> 00:16:16,917
<i>Escrevi essa música
para minha mulher, Natalie.</i>

241
00:16:16,918 --> 00:16:20,189
Esperando que ela
me perdoasse.

242
00:16:20,190 --> 00:16:23,362
Ela até perdoou,
mas estraguei tudo de novo.

243
00:16:24,414 --> 00:16:27,858
Mas hoje, vou tocá-la
para o meu amigo e colaborador

244
00:16:27,859 --> 00:16:32,399
Hank Moody. Que também sabe
o que é sofrer por amor.

245
00:17:26,042 --> 00:17:29,497
- Você parece familiar.
- Hank Moody.

246
00:17:29,498 --> 00:17:30,898
- Qual é?
- Cuzão.

247
00:17:30,899 --> 00:17:33,460
Obrigado por vir
no meu show.

248
00:17:33,461 --> 00:17:34,955
Olá, Brian.

249
00:17:35,356 --> 00:17:37,504
Estou surpreso pela presença.

250
00:17:37,505 --> 00:17:40,239
Só quero esclarecer
que eu estava brincando,

251
00:17:40,240 --> 00:17:43,129
nunca daria drogas
à sua filha.

252
00:17:43,130 --> 00:17:45,067
Porque eu precisava delas
para depois.

253
00:17:45,068 --> 00:17:46,545
Mas como ela está?

254
00:17:46,546 --> 00:17:48,294
- Está bem.
- Que bom.

255
00:17:48,295 --> 00:17:50,795
Pede para ela mandar a foto
do Atticus me chupando?

256
00:17:50,796 --> 00:17:52,907
- Pode deixar.
- Quero postar no Facebook.

257
00:17:52,908 --> 00:17:54,396
Pode deixar.

258
00:17:55,373 --> 00:17:58,254
E se vocês não estiverem juntos,
vou mijar na sua bunda.

259
00:17:58,255 --> 00:18:00,094
- O quê?
- Bebida, por favor.

260
00:18:01,426 --> 00:18:03,746
É a Becca.

261
00:18:03,747 --> 00:18:06,418
- Oi, querida.
- Oi, pai.

262
00:18:06,419 --> 00:18:10,285
- Como está a viagem?
- Aqui é tão lindo.

263
00:18:10,286 --> 00:18:12,430
Está sendo a melhor fase
da minha vida.

264
00:18:12,431 --> 00:18:16,566
- Amanhã partimos para a Europa.
- Fico feliz.

265
00:18:16,967 --> 00:18:22,526
- Você está feliz, pai?
- Que pergunta profunda.

266
00:18:22,527 --> 00:18:25,767
Estava pensando no que desejo
para as pessoas da minha vida

267
00:18:25,768 --> 00:18:29,002
e percebi que só quero
que você seja feliz.

268
00:18:29,003 --> 00:18:31,997
Quero ver você sorrir
sem falsidade.

269
00:18:33,583 --> 00:18:36,812
- Está chapada?
- Bastante.

270
00:18:36,813 --> 00:18:39,027
Fumamos uma da boa.

271
00:18:39,028 --> 00:18:40,428
<i>Claro que fumou.</i>

272
00:18:41,498 --> 00:18:44,029
<i>Tome cuidado, querida.</i>

273
00:18:44,030 --> 00:18:47,658
E divirta-se,
mas não muito.

274
00:18:47,659 --> 00:18:49,059
Não se preocupe.

275
00:18:49,060 --> 00:18:51,225
Todos os caminhos
levam de volta para casa.

276
00:18:51,226 --> 00:18:53,776
Parece música country.

277
00:18:54,661 --> 00:18:58,403
- Eu te amo, pai.
- Também te amo.

278
00:18:58,804 --> 00:19:01,651
Pode fazer um favor
e mandar para o Manson

279
00:19:01,652 --> 00:19:04,184
a foto do Atticus
chupando ele?

280
00:19:04,185 --> 00:19:06,434
Claro, vou mandar.

281
00:19:06,435 --> 00:19:08,607
Certo, amo você.

282
00:19:19,816 --> 00:19:21,473
Vou com você.

283
00:19:25,711 --> 00:19:29,416
Isso me faz tão feliz.

284
00:20:12,681 --> 00:20:16,090
Que bom, cara.
Tomou a decisão correta.

285
00:20:16,091 --> 00:20:19,077
Mesmo que você tivesse coragem,
e ela tivesse aceitado,

286
00:20:19,078 --> 00:20:22,617
- o que teria feito?
- Teria casado com ela na hora.

287
00:20:23,018 --> 00:20:25,399
E depois?
Transariam feito coelhos,

288
00:20:25,400 --> 00:20:27,693
fariam juras de amor,
até ela pedir para você

289
00:20:27,694 --> 00:20:30,844
ir fazer compras com ela.
A Festa acabou.

290
00:20:31,245 --> 00:20:33,952
Você tem lábia, mas eu estava
com você quando morreu,

291
00:20:33,953 --> 00:20:37,960
e você estava prestes a tentar
recuperar o amor da sua vida.

292
00:20:37,961 --> 00:20:41,268
Claro, eu tentaria de novo.
Talvez até conseguisse.

293
00:20:41,269 --> 00:20:43,519
Mas chega uma hora
que você levanta da cama,

294
00:20:43,520 --> 00:20:48,268
e continua o mesmo,
com os problemas de sempre.

295
00:20:48,269 --> 00:20:49,957
Então você desiste?

296
00:20:49,958 --> 00:20:52,117
Não é questão de desistir,
mas de superar.

297
00:20:52,118 --> 00:20:54,870
Aceitar quem você é.

298
00:20:56,007 --> 00:20:57,646
Adivinhe quem é.

299
00:21:00,578 --> 00:21:03,431
Não vejo a hora de você morrer
e descer também.

300
00:21:08,038 --> 00:21:09,590
Karen?

301
00:21:12,625 --> 00:21:14,098
Karen?

302
00:21:27,234 --> 00:21:29,771
Você precisa ir, não?

303
00:21:30,998 --> 00:21:32,829
Preciso.

304
00:21:34,158 --> 00:21:36,317
Sinto muito, mas preciso.

305
00:21:40,038 --> 00:21:41,554
Tudo bem.

306
00:21:50,517 --> 00:21:53,150
Você não sabe
o que está perdendo.

307
00:21:53,151 --> 00:21:54,554
Eu sei.

308
00:21:54,955 --> 00:21:56,955
Por isso é tão difícil.

309
00:22:01,100 --> 00:22:03,769
- Eu poderia amar você.
- Faith...

310
00:22:03,770 --> 00:22:08,208
Não estou dizendo que amo.

311
00:22:09,434 --> 00:22:13,202
Mas poderia amar.

312
00:22:14,144 --> 00:22:18,475
O que é raro para mim,
e merece ser dito.

313
00:22:19,491 --> 00:22:24,562
Você me entende
melhor do que qualquer um.

314
00:22:25,435 --> 00:22:27,261
Você me entende.

315
00:22:28,886 --> 00:22:34,093
E isso tem sido
um sentimento incrível.

316
00:22:37,898 --> 00:22:39,362
Só estou dizendo.

317
00:22:39,363 --> 00:22:42,936
E eu digo que você
é maravilhosa.

318
00:22:43,337 --> 00:22:46,639
Espero que você encontre
o que procura aqui.

319
00:22:46,640 --> 00:22:49,671
Espero que você encontre
lá fora.

320
00:22:51,356 --> 00:22:53,923
Vou até rezar por você.

321
00:22:53,924 --> 00:22:57,826
Só que bem curta.

322
00:22:59,511 --> 00:23:03,527
- Odeio me despedir de você.
- Não precisa.

323
00:23:04,541 --> 00:23:06,181
Quer saber?

324
00:23:06,582 --> 00:23:10,838
A melhor coisa de não estarmos
juntos de verdade,

325
00:23:10,839 --> 00:23:13,586
é não ter que terminar.

326
00:23:14,917 --> 00:23:18,390
Hank, vá embora.

327
00:23:18,391 --> 00:23:22,473
Antes que eu abra minhas pernas
e te convença a ficar.

328
00:23:22,474 --> 00:23:25,051
E você sabe que consigo.

329
00:23:53,816 --> 00:23:55,278
O que foi?

330
00:23:58,079 --> 00:24:00,608
- O que está havendo?
- Hank tem que ir.

331
00:24:00,609 --> 00:24:02,872
Vai atrás de uma garota.

332
00:24:02,873 --> 00:24:06,027
Trata-se de ir atrás
da felicidade?

333
00:24:06,912 --> 00:24:09,291
Daquilo que conversamos
na cama ontem?

334
00:24:09,292 --> 00:24:12,727
- Trata-se de amor?
- Isso mesmo.

335
00:24:12,728 --> 00:24:14,259
Então você tem que ir.

336
00:24:15,429 --> 00:24:17,135
O ônibus não pode
dar meia volta.

337
00:24:17,136 --> 00:24:19,380
Mas posso mandar
um emissário.

338
00:24:28,713 --> 00:24:30,683
Desculpe.
Estou chorando de novo.

339
00:24:30,684 --> 00:24:33,068
Não se desculpe.
Não combina com você.

340
00:24:36,015 --> 00:24:41,302
Pode ir. O meu trabalho aqui
já terminou.

341
00:24:44,303 --> 00:24:47,455
Consigo te imaginar
vivendo feliz para sempre.

342
00:25:44,137 --> 00:25:46,388
Sei que ele é muito importante
para você.

343
00:25:46,389 --> 00:25:48,577
Ele também é para mim.

344
00:25:48,578 --> 00:25:53,281
Quero que saiba
que pode contar comigo...

345
00:25:53,282 --> 00:25:55,768
emocionalmente,

346
00:25:55,769 --> 00:25:57,594
espiritualmente

347
00:25:57,595 --> 00:25:59,960
e, é claro,
sexualmente.

348
00:26:01,559 --> 00:26:03,288
Obrigada, Atticus.

349
00:26:03,289 --> 00:26:04,700
É sério, gata.

350
00:26:04,701 --> 00:26:07,878
Às vezes, orgasmo pode aliviar
a dor de coração partido.

351
00:26:07,879 --> 00:26:10,082
Fiz bastante pesquisa
nessa área.

352
00:26:10,083 --> 00:26:13,429
Pelo menos um beijo de boa sorte
antes do show de hoje.

353
00:26:13,430 --> 00:26:15,543
Assim, não fico nervoso.

354
00:26:58,252 --> 00:27:01,178
Sei que você não é emotivo,
Krull.

355
00:27:01,179 --> 00:27:02,609
Mas obrigado.

356
00:27:02,610 --> 00:27:04,462
Já tive alguém uma vez.

357
00:27:04,463 --> 00:27:06,423
Ela era o amor da minha vida.

358
00:27:06,424 --> 00:27:09,490
Fodi tudo!

359
00:27:09,491 --> 00:27:11,659
Achei que teria tempo.

360
00:27:11,660 --> 00:27:14,357
Acontece que são só estradas.

361
00:27:14,358 --> 00:27:17,715
Buracos longos
e pavimentados.

362
00:27:17,716 --> 00:27:20,001
Li isso num livro.

363
00:27:20,696 --> 00:27:22,945
Vá pegá-la, cara.

364
00:27:42,261 --> 00:27:45,261
www.insubs.com

