1
00:00:00,000 --> 00:00:02,458
<i>Anteriormente
em Bates Motel...</i>

2
00:00:02,459 --> 00:00:05,000
-Isso é loucura, mãe.
-Eu sou Keith Summers.

3
00:00:05,001 --> 00:00:06,858
Esta propriedade
é da minha família.

4
00:00:07,479 --> 00:00:09,171
-Esta casa é minha.
-Não, não.

5
00:00:09,172 --> 00:00:13,380
E tudo dentro
desta casa é meu.

6
00:00:15,384 --> 00:00:16,684
Mãe.

7
00:00:17,847 --> 00:00:21,355
Viemos para recomeçar,
eu estou recomeçando.

8
00:00:24,731 --> 00:00:26,548
Teremos que tirar
o carpete todo.

9
00:00:28,687 --> 00:00:31,795
Quatro garotas da China
foram vendidas à escravidão sexual.

10
00:00:31,796 --> 00:00:33,394
Uma delas morreu
de overdose.

11
00:00:33,395 --> 00:00:36,005
Forçaram outras garotas
a levar o corpo pra montanha,

12
00:00:36,006 --> 00:00:39,048
cavar uma cova e enterrá-la
perto de um casebre na floresta.

13
00:00:39,049 --> 00:00:41,049
Podemos achar o lugar
e achar a cova.

14
00:00:41,050 --> 00:00:42,779
E então saberemos
se é real ou não.

15
00:00:42,780 --> 00:00:45,461
Norman, é o casebre.
Das figuras.

16
00:00:45,878 --> 00:00:47,178
Norman!

17
00:01:09,211 --> 00:01:10,643
Não está confortável.

18
00:01:15,630 --> 00:01:16,930
Não é uma boa ideia.

19
00:01:22,241 --> 00:01:23,541
E aí?

20
00:01:25,034 --> 00:01:26,334
O quê?

21
00:01:31,650 --> 00:01:33,003
Foi o que pensei.

22
00:01:36,992 --> 00:01:39,160
Bom dia,
Sr. e Sr.ª Bates.

23
00:01:42,825 --> 00:01:44,968
Sabe, uma ajuda
seria bom hoje.

24
00:01:44,969 --> 00:01:46,686
O novo carpete
será entregue

25
00:01:46,687 --> 00:01:48,845
e alguém precisa
estar aqui para assinar.

26
00:01:51,268 --> 00:01:53,836
Sabe, eu adoraria.

27
00:01:54,506 --> 00:01:56,093
Mas eu tenho um trabalho.

28
00:01:58,509 --> 00:02:00,268
Fazendo o quê, exatamente?

29
00:02:01,707 --> 00:02:03,251
Nada.

30
00:02:08,601 --> 00:02:12,233
É parte da minha louça chinesa,
não um pote para viagem.

31
00:02:19,393 --> 00:02:21,897
-Podemos conversar?
-Nos atrasaremos para a aula.

32
00:02:21,898 --> 00:02:23,706
Certo, falarei o principal.

33
00:02:23,707 --> 00:02:27,048
"A", estou com medo de os caras
armados tentarem nos encontrar

34
00:02:27,049 --> 00:02:29,378
porque vimos
o maldito campo de maconha.

35
00:02:29,379 --> 00:02:32,214
E "B", me senti tão culpada
que não consegui dormir.

36
00:02:32,215 --> 00:02:35,010
Por que se sentiu culpada?
Não queríamos ver a maconha.

37
00:02:35,011 --> 00:02:36,392
Não por isso.

38
00:02:36,393 --> 00:02:38,097
Me sinto culpada porque...

39
00:02:38,858 --> 00:02:40,389
Bem, porque...

40
00:02:41,776 --> 00:02:43,427
Eu estava usando todo aquele

41
00:02:43,428 --> 00:02:45,449
"vamos procurar a cova
da garota morta"

42
00:02:45,450 --> 00:02:47,732
como uma forma
de você sair comigo.

43
00:02:48,417 --> 00:02:50,769
Eu fui total
e completamente egoísta.

44
00:02:51,073 --> 00:02:53,435
E eu nem acreditava
que era verdade.

45
00:02:53,842 --> 00:02:55,637
Até ver a cabana.

46
00:02:56,346 --> 00:02:59,860
E quando vi, senti como
se tivesse recebido um choque,

47
00:02:59,861 --> 00:03:02,314
tipo: "Deus, a pobre garota
está enterrada ali."

48
00:03:02,315 --> 00:03:04,765
-Como se soubesse dentro de mim.
-Emma, acalme-se.

49
00:03:04,766 --> 00:03:06,685
Não consigo,
a garota morta nos chama.

50
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
Pare com isso, temos aula.
Esqueça isso.

51
00:03:08,939 --> 00:03:10,867
Não consigo,
está nessas páginas.

52
00:03:10,868 --> 00:03:12,500
Talvez deva me devolver
o diário.

53
00:03:12,501 --> 00:03:14,938
-O quê?
-É pornográfico.

54
00:03:14,939 --> 00:03:16,440
Estamos na escola.

55
00:03:16,441 --> 00:03:18,791
A maioria dos SMS
são mais sujos que isso.

56
00:03:18,792 --> 00:03:20,430
Por que está obcecada
com isso?

57
00:03:20,431 --> 00:03:22,215
Eu encontrei no seu quarto.

58
00:03:22,216 --> 00:03:25,079
E isso significa que eu deva
estar obcecado? Não estou.

59
00:03:25,080 --> 00:03:27,406
Estar no meu quarto
não significa nada.

60
00:03:27,407 --> 00:03:30,101
Só que eu encontrei
e não joguei fora.

61
00:03:31,338 --> 00:03:32,702
Vamos para a aula.

62
00:03:54,239 --> 00:03:55,544
Norman.

63
00:03:57,288 --> 00:03:58,588
Você está bem?

64
00:04:04,351 --> 00:04:06,820
Norman,
o que está fazendo?

65
00:04:07,843 --> 00:04:09,998
Norman, você sabe isso.

66
00:04:10,473 --> 00:04:13,425
Respondeu essas questões
ontem na aula.

67
00:04:17,709 --> 00:04:19,310
O que está fazendo?

68
00:04:20,276 --> 00:04:25,551
<i>Norman, você sabe isso.
Responda.</i>

69
00:04:26,379 --> 00:04:28,097
<i>Você está queimando.</i>

70
00:04:28,098 --> 00:04:29,666
<i>Norman!</i>

71
00:04:30,693 --> 00:04:32,056
<i>Norman?</i>

72
00:04:32,538 --> 00:04:33,844
Norman?

73
00:04:42,108 --> 00:04:44,442
Equipe CreepySubs

74
00:04:44,443 --> 00:04:47,064
[S01E03]
What's Wrong with Norman

75
00:04:47,065 --> 00:04:48,665
Tradução:
Sardinha l caioalbanezi

76
00:04:48,666 --> 00:04:50,466
Tradução:
Bozano l Milk3 l koplersky

77
00:04:50,467 --> 00:04:52,167
Tradução:
Anna.Husch l GoianoDoido

78
00:04:52,168 --> 00:04:53,868
Revisão:
JaspCardoso

79
00:04:54,721 --> 00:04:57,196
O que está examinando
exatamente?

80
00:04:57,197 --> 00:05:00,128
Esse tipo de desmaio pode ser
causada por vários motivos.

81
00:05:00,129 --> 00:05:02,129
Checaremos tudo
que possa ser um fator.

82
00:05:02,130 --> 00:05:04,200
Cérebro, coração,
sistema nervoso.

83
00:05:05,198 --> 00:05:09,139
Faremos todo o procedimento.
Ressonância, tomografia, eletro.

84
00:05:09,140 --> 00:05:11,050
Uma bateria
de exames de sangue.

85
00:05:11,960 --> 00:05:13,797
Seu filho tem histórico
de desmaios?

86
00:05:14,326 --> 00:05:16,134
Por que me pergunta isso?

87
00:05:16,135 --> 00:05:18,269
Estou tentando
estabelecer um histórico.

88
00:05:18,270 --> 00:05:19,594
É padrão.

89
00:05:20,454 --> 00:05:22,387
Ele já sofreu
algum desmaio antes?

90
00:05:23,118 --> 00:05:25,766
Não.
Não, nunca.

91
00:06:26,262 --> 00:06:27,639
O que é isso?

92
00:06:27,640 --> 00:06:29,641
O filme.

93
00:06:29,642 --> 00:06:31,977
Sabe, "Garoto,
você tem uma bica bonita?"

94
00:06:32,596 --> 00:06:34,503
Que tipo de filmes
você assiste?

95
00:06:35,995 --> 00:06:38,963
O que coisas ruins acontecem
às pessoas na floresta.

96
00:06:39,852 --> 00:06:42,243
Relaxa, cara.
Já chegamos.

97
00:06:51,030 --> 00:06:52,726
Simplesmente...

98
00:06:55,458 --> 00:06:57,188
É uma coisa para ver,
não é?

99
00:06:57,803 --> 00:06:59,103
Para o chão!

100
00:07:02,774 --> 00:07:04,566
Olha quem está
fazendo as malas.

101
00:07:04,567 --> 00:07:06,076
Só estamos te zoando,
novato.

102
00:07:06,077 --> 00:07:08,416
É melhor deixar isso na frente.
Saca rápido.

103
00:07:09,681 --> 00:07:10,994
Até mais tarde, Ethan.

104
00:07:10,995 --> 00:07:13,228
Novato,
não cague nas calças.

105
00:07:15,654 --> 00:07:18,039
Faça-o pegar
mais lenha também.

106
00:07:18,390 --> 00:07:19,725
O que fazemos agora?

107
00:07:20,993 --> 00:07:22,894
Nós relaxamos.

108
00:07:22,895 --> 00:07:26,264
Pode até dormir se quiser,
desde que durmamos em turnos.

109
00:07:26,265 --> 00:07:29,100
Tem $5 milhões de maconha
nesses campos.

110
00:07:29,101 --> 00:07:30,745
Alguém tem que vigiá-los.

111
00:07:36,842 --> 00:07:38,923
$300 pratas por dia
só para descansar?

112
00:07:40,112 --> 00:07:41,422
Isso mesmo.

113
00:07:49,173 --> 00:07:51,066
Norman,
isso não é brinquedo.

114
00:07:55,127 --> 00:07:57,366
Os resultados chegarão logo.
Não se preocupe.

115
00:07:57,367 --> 00:07:59,215
Não estou. Você está?

116
00:08:03,569 --> 00:08:04,877
Alô?

117
00:08:07,239 --> 00:08:08,835
Está aí agora?

118
00:08:10,842 --> 00:08:13,348
Não, não estou.

119
00:08:13,349 --> 00:08:16,149
-Não, não posso.
-O que foi?

120
00:08:16,150 --> 00:08:18,309
Semana que vem?
Não podemos esperar.

121
00:08:18,310 --> 00:08:20,736
É o carpete. Eles estão lá.
Precisam que assinem.

122
00:08:20,737 --> 00:08:22,191
Vá, ficarei bem.

123
00:08:22,522 --> 00:08:24,353
Como seu eu fosse
para algum lugar...

124
00:08:24,977 --> 00:08:26,999
Tudo bem.
Certo, sabe de uma coisa?

125
00:08:27,456 --> 00:08:30,139
Espere aí,
chegarei em 10 minutos.

126
00:08:30,633 --> 00:08:31,969
Tudo bem.

127
00:08:33,298 --> 00:08:35,762
Eu vou...
Voltarei, certo?

128
00:08:37,702 --> 00:08:39,271
Eu te amo.

129
00:08:39,771 --> 00:08:41,157
Também te amo, mãe.

130
00:08:59,182 --> 00:09:01,534
Peguei, está com você.

131
00:09:02,296 --> 00:09:03,746
Bradley, obrigado.

132
00:09:04,681 --> 00:09:07,465
Desculpa não ter nos falado
quando foi me visitar.

133
00:09:08,199 --> 00:09:10,156
Significou muito para mim
você estar lá.

134
00:09:10,157 --> 00:09:13,235
-Não foi nada.
-Foi sim, ninguém mais foi.

135
00:09:15,006 --> 00:09:16,962
Você é corajoso,
Norman Bates.

136
00:09:18,140 --> 00:09:21,252
Pensei em retribuir
o favor.

137
00:09:27,085 --> 00:09:28,626
Como seu pai está?

138
00:09:29,244 --> 00:09:31,697
Está em coma induzido.

139
00:09:34,125 --> 00:09:36,042
Não acho que sobreviva.

140
00:09:41,132 --> 00:09:44,539
Eu sei.
A morte é estranha.

141
00:09:46,037 --> 00:09:48,845
E seu pai?
Não mora com você, certo?

142
00:09:48,846 --> 00:09:50,331
Não, ele morreu.

143
00:09:50,834 --> 00:09:52,797
Meu Deus, sinto muito.

144
00:09:52,798 --> 00:09:55,137
Foi um acidente.
Em nossa garagem.

145
00:09:56,376 --> 00:10:00,856
Hayden e Lissa
não entendem como que é.

146
00:10:05,090 --> 00:10:07,152
Posso ficar aqui um pouco?

147
00:10:07,792 --> 00:10:09,160
Sim, claro.

148
00:10:10,061 --> 00:10:12,851
Eu estava assistindo
este filme antigo.

149
00:10:12,852 --> 00:10:15,451
É bem chato,
só que meio engraçado.

150
00:10:15,984 --> 00:10:17,878
Gosta de filmes antigos?

151
00:10:17,879 --> 00:10:19,261
Acho que sim.

152
00:10:20,300 --> 00:10:22,355
Todos parecem melhores
nos filmes antigos.

153
00:10:22,356 --> 00:10:25,166
até o vilões.
Mais felizes, talvez.

154
00:10:28,029 --> 00:10:29,654
Mas podemos ver
outra coisa.

155
00:10:29,655 --> 00:10:32,270
Não.
Vá para lá.

156
00:10:43,573 --> 00:10:45,531
<i>Por quê, ele pode me levar
para dançar.</i>

157
00:10:45,532 --> 00:10:47,822
<i>Você se animou rápido.</i>

158
00:10:47,823 --> 00:10:49,404
<i>Foi bom conhecê-la.</i>

159
00:10:49,981 --> 00:10:52,430
Você só quer ser feliz.

160
00:11:00,696 --> 00:11:03,681
Aqui diz que entregou carpete
para cinco unidades.

161
00:11:03,682 --> 00:11:05,107
Era para ser só quatro.

162
00:11:05,108 --> 00:11:07,127
Terá que ligar
para o escritório, Srª.

163
00:11:07,658 --> 00:11:08,980
Polícia!

164
00:11:11,769 --> 00:11:14,669
Certo. Jeffcoat, Leung, Lopez,
fiquem com o andar de baixo.

165
00:11:14,670 --> 00:11:17,070
-Haines e Shelby...
-O que está acontecendo aqui?

166
00:11:17,071 --> 00:11:18,671
Tenho um mandato
para a sua casa.

167
00:11:18,672 --> 00:11:21,848
-Não podem simplesmente entrar!
-Na verdade podemos.

168
00:11:54,336 --> 00:11:57,595
Me desculpe,
fui solicitada em casa.

169
00:11:57,596 --> 00:12:00,202
Eu ia contar a seu filho
que os resultados chegaram.

170
00:12:00,203 --> 00:12:01,522
Todos negativos.

171
00:12:01,523 --> 00:12:03,770
Que bom.

172
00:12:03,771 --> 00:12:06,432
Negativo é bom, Norman.
Está tudo bem.

173
00:12:06,433 --> 00:12:09,380
Ótimo, graças a Deus.
Então podemos ir para casa?

174
00:12:09,381 --> 00:12:11,568
Gostaria de deixá-lo à noite
em observação.

175
00:12:11,569 --> 00:12:14,269
-No caso de recorrência.
-Mas disse que ele estava bem.

176
00:12:14,270 --> 00:12:16,033
Disse que os testes
deram negativos.

177
00:12:16,034 --> 00:12:18,069
Ainda não sabemos
por que isso aconteceu.

178
00:12:19,035 --> 00:12:20,853
Voltarei para examiná-lo
pela manhã.

179
00:12:25,541 --> 00:12:26,966
O quê?

180
00:12:28,913 --> 00:12:30,813
Pegue suas coisas.
Estamos indo embora.

181
00:12:30,814 --> 00:12:32,477
Agora?

182
00:12:34,032 --> 00:12:35,587
Não, não pode fazer isso.

183
00:12:35,588 --> 00:12:37,806
O doutor disse que está bem.
Vamos pra casa.

184
00:12:37,807 --> 00:12:39,765
O doutor tem que dar alta
para ele sair.

185
00:12:39,766 --> 00:12:42,232
Eu sou a mãe dele
e estou dando alta para ele.

186
00:12:45,184 --> 00:12:47,810
Aquele Romero voltou hoje
com um mandato de busca.

187
00:12:47,811 --> 00:12:51,092
A polícia estava lá quando saí.
Não faço ideia se acharam algo.

188
00:12:51,093 --> 00:12:53,568
Foi uma das piores experiências
da minha vida.

189
00:12:53,569 --> 00:12:56,645
-Não pude fazer nada a respeito.
-Eles acharam algo?

190
00:12:56,646 --> 00:12:59,273
Não, acabei de falar,
não sei se acharam algo.

191
00:12:59,274 --> 00:13:01,203
Digo, não há nada
para achar, certo?

192
00:13:01,204 --> 00:13:03,003
-Como achariam algo?
-Certo.

193
00:13:03,669 --> 00:13:05,431
Certo, claro, nada.

194
00:13:05,432 --> 00:13:07,645
Limpamos o chão todo
com uma escova de dente.

195
00:13:07,646 --> 00:13:10,457
Nos livramos de tudo,
de todas as ameaças. Não há nada.

196
00:13:10,458 --> 00:13:12,486
-Não há nada.
-Certo, mãe, nada.

197
00:13:14,705 --> 00:13:17,231
Mas não os viu
pegando nada?

198
00:13:17,232 --> 00:13:19,266
Por que me pergunta isso?

199
00:13:19,267 --> 00:13:21,277
Não, não há nada
para levarem.

200
00:13:21,656 --> 00:13:24,425
-Certo?
-Certo. Certo, mãe, nada.

201
00:13:29,677 --> 00:13:30,977
Norman?

202
00:13:30,978 --> 00:13:33,228
Só preciso deixar minhas coisas
e me trocar.

203
00:13:50,774 --> 00:13:52,490
O que há de errado comigo?

204
00:13:53,991 --> 00:13:56,058
O que há de errado comigo?

205
00:13:56,465 --> 00:13:58,347
O que há de errado comigo?

206
00:13:59,763 --> 00:14:02,015
O que há de errado comigo?

207
00:14:45,234 --> 00:14:46,654
Oi, querido.

208
00:14:47,960 --> 00:14:49,299
Mãe.

209
00:14:49,300 --> 00:14:51,803
Está com um cheiro tão bom.
Fiz uma torta de peru.

210
00:14:51,804 --> 00:14:53,224
Pode colocar a mesa?

211
00:14:53,632 --> 00:14:55,166
Guardei o cinto do Keith.

212
00:14:58,941 --> 00:15:00,311
O quê?

213
00:15:00,684 --> 00:15:03,262
Quando colocamos o corpo dele
no carro, eu guardei.

214
00:15:04,535 --> 00:15:06,298
Por quê?

215
00:15:17,592 --> 00:15:18,899
Tudo bem.

216
00:15:19,422 --> 00:15:20,858
Onde ele está agora?

217
00:15:23,114 --> 00:15:25,163
-Não sei.
-Como assim, não sabe?

218
00:15:25,164 --> 00:15:26,665
Não sabe onde o deixou?

219
00:15:27,512 --> 00:15:29,417
Deixei embaixo da cama,
agora sumiu.

220
00:15:29,418 --> 00:15:31,468
Tem certeza?
Talvez esteja em outro lugar.

221
00:15:31,469 --> 00:15:33,419
Não, estava embaixo da cama.
Escondi lá.

222
00:15:33,420 --> 00:15:34,734
Escondeu lá?

223
00:15:36,700 --> 00:15:39,622
Por quê?
Por que faria isso?

224
00:15:39,623 --> 00:15:42,289
Por que iria querer
guardar aquela coisa?

225
00:15:47,102 --> 00:15:50,149
Eu não sei.

226
00:16:02,787 --> 00:16:06,856
Bem, se a polícia tivesse achado,
teriam dito algo, certo?

227
00:16:06,857 --> 00:16:08,186
Teriam nos contado.

228
00:16:11,164 --> 00:16:12,525
Eu não sei.

229
00:16:15,233 --> 00:16:16,940
Certo, eu já volto.

230
00:16:27,081 --> 00:16:29,798
Então podemos olhar
e fumá-las?

231
00:16:30,403 --> 00:16:31,999
Não em serviço.

232
00:16:33,522 --> 00:16:35,440
Como isso é possível?

233
00:16:36,276 --> 00:16:38,602
As pessoas da cidade
não suspeitam?

234
00:16:38,998 --> 00:16:41,273
Isso é o que mantém
a cidade viva.

235
00:16:42,578 --> 00:16:43,963
Quem é o dono disso tudo?

236
00:16:43,964 --> 00:16:46,100
Algumas famílias da cidade.

237
00:16:46,101 --> 00:16:47,911
Quem está no comando
dessas famílias?

238
00:16:48,223 --> 00:16:49,864
Você faz muitas perguntas.

239
00:16:50,460 --> 00:16:53,644
Só não quero acabar como o cara
que teve o armazém incendiado.

240
00:16:54,236 --> 00:16:58,308
Jerry. Ele era meu chefe.
Intermediário.

241
00:16:58,309 --> 00:17:00,889
Irritou alguém,
então ferraram-no feio.

242
00:17:01,612 --> 00:17:03,821
Incendiaram-no
para mandar uma mensagem.

243
00:17:04,709 --> 00:17:06,568
É uma baita mensagem.

244
00:17:07,197 --> 00:17:08,923
Sim, não se preocupe
com isso.

245
00:17:08,924 --> 00:17:12,050
Eles cuidam dos seus.
Olho por olho, essas coisas, sabe?

246
00:17:18,407 --> 00:17:20,599
Quer dizer aquele cara
pendurado na avenida?

247
00:17:23,198 --> 00:17:25,273
As coisas devem
sossegar agora.

248
00:17:27,137 --> 00:17:28,553
Quer uma cerveja?

249
00:17:29,598 --> 00:17:30,915
Sim, claro.

250
00:17:37,206 --> 00:17:39,478
Que diabos foi isso?
Pegue aquela espingarda.

251
00:17:39,956 --> 00:17:41,290
Vamos.

252
00:17:58,885 --> 00:18:01,622
-O quê?
-Já caçou um faisão?

253
00:18:22,094 --> 00:18:24,635
-Precisamos conversar.
-Não posso, Emma.

254
00:18:24,636 --> 00:18:26,301
Minha mãe saiu,
não me sinto bem.

255
00:18:26,302 --> 00:18:27,638
Eu sei.

256
00:18:28,526 --> 00:18:30,099
Sei que você desmaiou.

257
00:18:31,427 --> 00:18:34,507
Eu nunca me sinto bem, Norman,
mas a vida segue.

258
00:18:35,037 --> 00:18:36,377
Ela era real.

259
00:18:36,378 --> 00:18:39,424
Se nos esquecermos dela,
o mundo também esquecerá.

260
00:18:39,425 --> 00:18:41,499
Será como se ela
nunca tivesse existido.

261
00:18:41,500 --> 00:18:43,276
Como se a vida dela
não importasse.

262
00:18:55,835 --> 00:18:57,284
Veja, está aqui.

263
00:18:59,618 --> 00:19:00,922
E aqui.

264
00:19:00,923 --> 00:19:02,246
É apenas um número.

265
00:19:02,750 --> 00:19:04,068
Em inglês.

266
00:19:04,502 --> 00:19:06,632
Todo o resto
está em chinês.

267
00:19:07,078 --> 00:19:09,353
Ela deve ter visto
em algum lugar.

268
00:19:10,397 --> 00:19:13,058
O diário,
encontrei no quarto 4.

269
00:19:15,175 --> 00:19:17,189
-Onde está indo?
-Onde você acha?

270
00:19:18,882 --> 00:19:20,967
Aqui que encontrei.
Bem aqui.

271
00:19:20,968 --> 00:19:22,431
Debaixo do carpete.

272
00:19:27,850 --> 00:19:30,100
Essas meninas foram
trazidas para cá da China.

273
00:19:30,101 --> 00:19:32,370
Então homens vieram ao motel
experimentá-las.

274
00:19:32,371 --> 00:19:33,935
Quem você acha
que as trouxeram?

275
00:19:33,936 --> 00:19:35,725
Conhece o Keith?

276
00:19:35,726 --> 00:19:37,798
O cara que era dono daqui
antes de vocês?

277
00:19:38,683 --> 00:19:41,070
Ele é, no mínimo,
perturbado.

278
00:19:41,972 --> 00:19:44,676
Não é alguém que queira
ficar sozinho no elevador.

279
00:19:45,295 --> 00:19:48,216
Há várias imagens aqui
delas acorrentadas em canos.

280
00:19:48,996 --> 00:19:50,311
Desculpe.

281
00:19:51,100 --> 00:19:52,660
BRADLEY:
COMO ESTÁ NOSSA PLANTA?

282
00:19:52,661 --> 00:19:54,334
SABE QUE É GUARDA
CONJUNTA, CERTO?

283
00:19:59,372 --> 00:20:00,711
Como este aqui.

284
00:20:02,020 --> 00:20:04,212
A maioria das pias
não têm canos como estes?

285
00:20:05,652 --> 00:20:07,856
Meu Deus, Norman.
Tem algo aqui.

286
00:20:09,631 --> 00:20:11,177
Parece que...

287
00:20:13,256 --> 00:20:14,943
É chinês.

288
00:20:17,202 --> 00:20:19,114
Ela esteve aqui, Norman.

289
00:20:20,422 --> 00:20:21,884
Ela era real.

290
00:21:03,992 --> 00:21:05,314
Você está bem?

291
00:21:10,980 --> 00:21:13,603
Olha, sei que não
te conheço tão bem,

292
00:21:13,604 --> 00:21:15,823
mas você parece ser
uma boa pessoa,

293
00:21:15,824 --> 00:21:17,905
e no momento,
preciso de um amigo.

294
00:21:19,444 --> 00:21:21,871
Digo, por que esse cara
está me perturbando?

295
00:21:22,538 --> 00:21:24,444
Estou tentando começar
um novo negócio.

296
00:21:24,445 --> 00:21:26,768
Todo o meu dinheiro
está aplicado naquele lugar

297
00:21:26,769 --> 00:21:30,419
e agora estou cheia de contas
médicas do meu filho.

298
00:21:30,420 --> 00:21:32,336
Soube que ele esteve
no hospital hoje?

299
00:21:32,337 --> 00:21:33,637
Não soube.
Ele está bem?

300
00:21:33,638 --> 00:21:36,234
-Está, está.
-Que bom.

301
00:21:36,235 --> 00:21:38,743
Não sabe
o quanto é frustrante.

302
00:21:38,744 --> 00:21:40,858
É irritante.
Não posso ter policiais

303
00:21:40,859 --> 00:21:43,122
entrando e saindo
da minha casa por nada.

304
00:21:48,338 --> 00:21:50,418
Digo, não encontraram nada.

305
00:21:56,070 --> 00:21:57,808
Estou trabalhando, Norma.

306
00:22:00,371 --> 00:22:03,294
-Está.
-Estou.

307
00:22:04,435 --> 00:22:07,259
Mas devemos conversar
mais tarde.

308
00:22:07,611 --> 00:22:10,619
-Falar sobre o quê?
-Eu vou lhe dizer.

309
00:22:11,518 --> 00:22:13,091
Talvez no jantar.

310
00:22:13,092 --> 00:22:16,430
Por que não vai
à minha casa

311
00:22:16,431 --> 00:22:18,174
por volta das 20h?

312
00:22:20,657 --> 00:22:22,038
Tudo bem.

313
00:22:26,421 --> 00:22:28,185
-Tudo bem.
-Ótimo.

314
00:22:31,259 --> 00:22:33,237
-Te vejo lá, certo?
-Tudo bem.

315
00:22:36,028 --> 00:22:37,330
Ei, Norma.

316
00:22:39,002 --> 00:22:41,732
Não se preocupe,
está bem?

317
00:22:41,733 --> 00:22:43,587
Tudo vai ficar bem.

318
00:22:58,324 --> 00:22:59,626
Aonde está indo?

319
00:23:00,458 --> 00:23:04,635
Me ajeitar.
Vou jantar com Shelby.

320
00:23:04,636 --> 00:23:05,941
Por quê?

321
00:23:06,537 --> 00:23:08,892
Porque, Norman,
ele sabe.

322
00:23:10,653 --> 00:23:12,214
Ele sabe sobre o cinto.

323
00:23:23,769 --> 00:23:25,103
Bem...

324
00:23:25,857 --> 00:23:27,488
Como está bonita.

325
00:23:28,249 --> 00:23:31,630
-Obrigada.
-Venha, entre.

326
00:23:31,631 --> 00:23:33,126
O jantar
está quase pronto.

327
00:23:38,464 --> 00:23:41,227
-Posso pegar seu casaco?
-Obrigada.

328
00:23:47,453 --> 00:23:49,926
-Gostaria de uma bebida?
-Claro.

329
00:23:50,324 --> 00:23:51,686
Qual o seu veneno?

330
00:23:51,687 --> 00:23:53,562
O que for tomar,
não sou exigente.

331
00:23:53,563 --> 00:23:54,980
Tudo bem.

332
00:24:05,580 --> 00:24:09,394
-Pode ser uísque com Coca-cola?
-Claro. Obrigada.

333
00:24:09,933 --> 00:24:11,333
Saúde.

334
00:24:13,101 --> 00:24:14,501
Por favor.

335
00:24:32,217 --> 00:24:34,998
Então, qual é o problema?

336
00:24:34,999 --> 00:24:37,399
Estou preocupada
com meu negócio e com meu filho.

337
00:24:37,400 --> 00:24:38,744
O que está acontecendo?

338
00:24:39,818 --> 00:24:41,218
Bom...

339
00:24:43,662 --> 00:24:47,791
Que tal começarmos com você
me falando sobre o cinto?

340
00:24:48,245 --> 00:24:51,007
-Que cinto?
-Não, não faça isso.

341
00:24:51,336 --> 00:24:53,702
Se vamos ajudar
um ao outro,

342
00:24:53,703 --> 00:24:57,308
precisamos ser honestos.
É só isso que me importa, Norma.

343
00:24:57,309 --> 00:24:59,769
A honestidade.
Então por favor, me diga,

344
00:25:00,252 --> 00:25:03,960
por que seu filho tinha
o cinto do Keith embaixo da cama?

345
00:25:07,967 --> 00:25:10,634
Aquele Romero
quer me ferrar.

346
00:25:10,635 --> 00:25:14,542
O Romero não viu o cinto.
Eu encontrei e peguei.

347
00:25:17,136 --> 00:25:18,947
Então ninguém sabe.

348
00:25:22,176 --> 00:25:23,571
Obrigada.

349
00:25:24,804 --> 00:25:26,470
O Keith era um valentão.

350
00:25:26,471 --> 00:25:29,999
O cara tinha
um temperamento difícil.

351
00:25:33,078 --> 00:25:35,533
Percebi que seu temperamento
também é difícil.

352
00:25:38,047 --> 00:25:39,762
Acho que sim.

353
00:25:42,928 --> 00:25:45,290
Onde conseguiu
esta cicatriz, Norma?

354
00:25:46,599 --> 00:25:48,517
Foi quando eu era criança.

355
00:25:49,367 --> 00:25:50,929
Foi só um acidente.

356
00:25:54,482 --> 00:25:56,313
Foi isso que aconteceu
com o Keith?

357
00:25:57,257 --> 00:25:58,803
Foi um acidente?

358
00:26:02,074 --> 00:26:04,644
Norma,
seu filho matou o Keith?

359
00:26:04,645 --> 00:26:07,830
Não, não.
Claro que não.

360
00:26:10,906 --> 00:26:12,971
Tem algo mais a dizer?

361
00:26:19,394 --> 00:26:21,724
O que eu poderia dizer?

362
00:26:22,628 --> 00:26:25,010
Sei que passou
sua vida toda

363
00:26:25,496 --> 00:26:27,710
cuidando de outras pessoas.

364
00:26:28,226 --> 00:26:30,534
Mas está assumindo
os problemas delas.

365
00:26:30,535 --> 00:26:32,416
Está carregando esse peso.

366
00:26:33,891 --> 00:26:36,274
E você usa isso
como uma armadura,

367
00:26:36,275 --> 00:26:39,306
mas a verdade
é que está te prejudicando.

368
00:26:40,570 --> 00:26:42,185
Eu vou mudar isso.

369
00:26:44,383 --> 00:26:48,249
Agora eu que vou cuidar
de você, Norma Bates.

370
00:26:49,223 --> 00:26:53,218
Então não se preocupe, certo?
Tudo ficará bem.

371
00:27:02,719 --> 00:27:06,435
Deus, você é tão bonita
que dói meu coração.

372
00:27:26,006 --> 00:27:27,560
Onde aprendeu a caçar?

373
00:27:29,323 --> 00:27:31,425
Dakota do Sul.

374
00:27:31,426 --> 00:27:35,172
Era de uma equipe de extração
de gás natural perto de Aberdeen.

375
00:27:35,525 --> 00:27:38,008
Nada para fazer no fim de semana
a não ser caçar.

376
00:27:42,722 --> 00:27:45,353
Foi de Dakota do Sul
que sua família veio?

377
00:27:46,476 --> 00:27:50,363
Não.
Não, meu irmão tem 17 anos.

378
00:27:50,364 --> 00:27:52,759
Ele e minha mãe
vieram do Arizona.

379
00:27:53,628 --> 00:27:55,820
Então de onde
sua família vem?

380
00:27:55,821 --> 00:27:57,917
Meu pai cresceu no Kansas.

381
00:27:59,254 --> 00:28:01,232
Não falo mais com ele.

382
00:28:01,233 --> 00:28:02,571
Mas minha mãe...

383
00:28:03,332 --> 00:28:05,402
Honestamente,
não sei de onde ela é.

384
00:28:05,403 --> 00:28:09,100
Ela falou sobre o Missouri
e contou histórias do Colorado.

385
00:28:09,101 --> 00:28:11,095
Não sabe
de onde sua mãe é?

386
00:28:17,229 --> 00:28:18,738
Você tem um irmão, certo?

387
00:28:19,482 --> 00:28:21,955
Sim.
Sim, um meio irmão.

388
00:28:21,956 --> 00:28:23,957
Legal.
Vocês são próximos?

389
00:28:26,396 --> 00:28:27,696
Na verdade não.

390
00:28:34,127 --> 00:28:35,868
<i>Uísque, copo grande.</i>

391
00:28:36,518 --> 00:28:40,255
<i>Há espaço nos dois lados.
Precisa se enfiar entre nós?</i>

392
00:28:40,256 --> 00:28:41,565
<i>Não os vi.</i>

393
00:28:41,566 --> 00:28:43,667
<i>Interrompeu uma discussão
muito importante</i>

394
00:28:43,668 --> 00:28:45,936
<i>sobre assuntos
bastante sérios.</i>

395
00:28:45,937 --> 00:28:47,492
<i>Eu e meus irmãos
não gostamos.</i>

396
00:28:47,493 --> 00:28:49,791
<i>Cavalheiros,
sem confusão, por favor.</i>

397
00:28:49,792 --> 00:28:53,010
<i>Acabamos de consertar o bar
depois da última...</i>

398
00:28:53,011 --> 00:28:54,459
<i>-Cavalheiros...</i>
-Mãe?

399
00:28:56,962 --> 00:28:59,428
Não.
Apenas eu.

400
00:28:59,958 --> 00:29:01,919
<i>Se acontecer
o que estou pensando,</i>

401
00:29:01,920 --> 00:29:03,878
<i>vai terminar
em um dia.</i>

402
00:29:07,515 --> 00:29:09,619
<i>O que está te incomodando,
grandão?</i>

403
00:29:09,620 --> 00:29:12,179
<i>-Falou com os irmãos Becker?
-Quem?</i>

404
00:29:16,191 --> 00:29:17,839
Posso te dar um conselho?

405
00:29:18,403 --> 00:29:20,037
Tem que parar com isso.

406
00:29:20,401 --> 00:29:21,730
"Mãe?"

407
00:29:21,731 --> 00:29:23,596
É estranho.

408
00:29:23,597 --> 00:29:24,948
É só um hábito.

409
00:29:25,921 --> 00:29:28,977
Acho que chamar a própria mãe
de puta é perfeitamente normal.

410
00:29:31,049 --> 00:29:32,499
Estava no hospital?

411
00:29:32,876 --> 00:29:36,067
-A mãe te contou?
-Não, você não tirou a pulseira.

412
00:29:40,564 --> 00:29:41,864
Aqui.

413
00:29:47,818 --> 00:29:49,118
Obrigado.

414
00:29:51,115 --> 00:29:52,494
De nada.

415
00:29:55,213 --> 00:29:57,441
Por que a mãe não está
cuidando de você?

416
00:29:57,442 --> 00:30:00,311
Não deveria ter sopa de galinha
no fogão ou algo assim?

417
00:30:01,413 --> 00:30:02,844
Ela saiu.

418
00:30:05,383 --> 00:30:07,234
Deveria ter voltado
horas atrás.

419
00:30:07,235 --> 00:30:09,099
Não responde
ligações nem SMS.

420
00:30:09,100 --> 00:30:10,500
Estou ficando
bem preocupado.

421
00:30:10,501 --> 00:30:12,524
Não é do feitio dela
não responder.

422
00:30:13,425 --> 00:30:18,195
Tentei ir dormir,
só que... sabe.

423
00:30:18,563 --> 00:30:20,460
O que eu devo fazer?

424
00:30:26,638 --> 00:30:28,811
Você precisa sair mais, Norman.

425
00:30:30,275 --> 00:30:33,277
O que ela faz com você
não é saudável.

426
00:30:33,278 --> 00:30:35,302
Ela está te sufocando.

427
00:30:35,303 --> 00:30:38,125
Há um mundo inteiro lá fora.
Você precisa de perspectiva.

428
00:30:53,565 --> 00:30:56,567
Sinto muito que tenha tentado
me matar na outra noite.

429
00:30:56,568 --> 00:30:59,003
Não consigo me imaginar
tentando te matar.

430
00:30:59,004 --> 00:31:01,372
Veio pra cima de mim
com um martelo de carne.

431
00:31:01,373 --> 00:31:04,677
Fui?

432
00:31:05,141 --> 00:31:06,702
Está inventando isso,
não está?

433
00:31:12,217 --> 00:31:14,090
Você foi bem valentão.

434
00:31:14,091 --> 00:31:16,820
É, com certeza
te enchi de medo.

435
00:31:22,661 --> 00:31:25,263
Nossa família é tão ferrada.

436
00:31:27,299 --> 00:31:29,187
Acho que sim.

437
00:31:31,937 --> 00:31:35,406
Bem, desculpe ter
tentado te matar.

438
00:31:35,407 --> 00:31:37,282
Segundo você,
de qualquer forma.

439
00:31:40,712 --> 00:31:42,245
Tudo bem.

440
00:32:20,225 --> 00:32:22,682
-Norman.
-Mãe?

441
00:32:22,683 --> 00:32:24,182
Norman, vá para a cama.

442
00:32:25,993 --> 00:32:27,681
Está tudo bem por agora.

443
00:32:27,682 --> 00:32:29,241
Como assim, por agora?

444
00:32:29,935 --> 00:32:31,778
Zack está com o cinto.

445
00:32:32,404 --> 00:32:34,115
Está com ele.
Ele escondeu.

446
00:32:34,116 --> 00:32:36,935
-Parece que quer nos ajudar.
-Parece querer ajudar?

447
00:32:37,409 --> 00:32:39,407
Norman, por favor.
Só estou cansada.

448
00:32:39,408 --> 00:32:41,927
Estou, estou exausta.
Se alguém me dissesse

449
00:32:41,928 --> 00:32:44,739
tudo o que eu passaria hoje,
nunca teria acreditado.

450
00:32:45,884 --> 00:32:49,822
Tudo o que posso dizer
é que me sinto segura,

451
00:32:49,823 --> 00:32:51,148
então não se preocupe.

452
00:32:52,691 --> 00:32:54,394
Mamãe, o que isso significa?

453
00:32:56,261 --> 00:32:59,046
Mãe, por favor, preciso saber.
Esperei a noite toda.

454
00:32:59,665 --> 00:33:01,514
Norman, o que posso dizer?

455
00:33:01,515 --> 00:33:03,323
O que quer que eu diga?
É o que é.

456
00:33:04,318 --> 00:33:06,054
O Delegado Shelby
está com o cinto,

457
00:33:06,405 --> 00:33:08,273
e vai nos proteger.

458
00:33:11,240 --> 00:33:13,811
-Essa é uma péssima ideia.
-O quê?

459
00:33:13,812 --> 00:33:15,264
Deixá-lo usá-la.

460
00:33:16,448 --> 00:33:19,817
Não discutirei isso
com você.

461
00:33:19,818 --> 00:33:21,118
E se ele quiser mais?

462
00:33:21,119 --> 00:33:23,421
Se obrigá-la a fazer coisas
que não quer fazer?

463
00:33:23,422 --> 00:33:25,400
Bem, o que quer
que eu diga?

464
00:33:28,627 --> 00:33:29,933
Norman...

465
00:33:30,495 --> 00:33:32,794
Norman, por que guardaria
aquilo, por quê?

466
00:33:35,100 --> 00:33:36,551
Por que guardaria com aquilo?

467
00:33:36,552 --> 00:33:39,393
Não consigo entender,
eu queria.

468
00:33:40,539 --> 00:33:42,350
Apenas gosto
de ter recordações.

469
00:33:42,351 --> 00:33:44,160
Sabe, tudo o que tenho
em meu quarto.

470
00:33:44,161 --> 00:33:46,352
Mas aquelas são
de boas experiências.

471
00:33:46,353 --> 00:33:47,914
Um dia no lago, entendo isso.

472
00:33:48,914 --> 00:33:52,675
Essa não foi uma boa experiência.
Foi horrível, violento.

473
00:33:54,820 --> 00:33:57,872
Eu fui abusada sexualmente
e matei um homem.

474
00:33:57,873 --> 00:34:00,278
Por que você,
em um milhão de anos,

475
00:34:00,279 --> 00:34:02,504
gostaria
de ter recordação disso?

476
00:34:05,731 --> 00:34:07,517
Sinto muito, mãe.

477
00:34:21,313 --> 00:34:23,718
Não se preocupe, está bem?
Não se preocupe.

478
00:34:24,365 --> 00:34:26,029
Estou aqui por você,
querido.

479
00:34:26,030 --> 00:34:28,397
Estou aqui por você,
não importa o que aconteça.

480
00:34:29,754 --> 00:34:31,326
Estou aqui por você.

481
00:34:47,839 --> 00:34:50,875
-Ei.
-Ei.

482
00:34:50,876 --> 00:34:52,536
Por que está na escola?

483
00:34:52,537 --> 00:34:55,658
Minha mãe disse que seria bom,
pela normalidade.

484
00:34:55,659 --> 00:34:57,401
Como se fosse possível.

485
00:34:57,716 --> 00:34:59,684
Estou feliz em vê-lo.

486
00:34:59,685 --> 00:35:01,413
Norman.

487
00:35:02,220 --> 00:35:03,995
Posso falar com você
por um segundo?

488
00:35:05,842 --> 00:35:07,144
Claro.

489
00:35:13,797 --> 00:35:15,816
Postei aquela foto
no Yahoo! Respostas

490
00:35:15,817 --> 00:35:17,168
e consegui a tradução.

491
00:35:17,698 --> 00:35:19,951
O caractere chinês.
É 'jiao'.

492
00:35:19,952 --> 00:35:21,479
Significa 'bonito'.

493
00:35:23,174 --> 00:35:24,982
Isso é bem triste.

494
00:35:25,637 --> 00:35:27,179
Vou à polícia
depois da escola.

495
00:35:27,180 --> 00:35:28,947
Contarei sobre o diário
que achou.

496
00:35:29,791 --> 00:35:32,419
-Não faça isso.
-Por quê?

497
00:35:32,420 --> 00:35:34,492
Não quero me envolver
com a polícia.

498
00:35:34,493 --> 00:35:35,857
Não posso explicar.

499
00:35:36,378 --> 00:35:38,562
Talvez esteja certa.
Talvez seja real.

500
00:35:38,563 --> 00:35:41,611
Mas descobrir o que houve
não fará diferença para ninguém.

501
00:35:42,013 --> 00:35:44,266
Ela continuará morta,
você continuará doente.

502
00:35:44,267 --> 00:35:45,920
E eu ainda serei quem sou.

503
00:35:49,434 --> 00:35:52,370
Sinto muito.

504
00:35:53,804 --> 00:35:55,399
Realmente sinto muito.

505
00:35:55,400 --> 00:35:58,211
Só estou dizendo que não posso
lidar com isso no momento.

506
00:36:21,061 --> 00:36:22,375
Você estava certo.

507
00:36:24,407 --> 00:36:26,284
Enquanto Shelby
tiver aquele cinto,

508
00:36:26,285 --> 00:36:27,841
ele pode nos controlar.

509
00:36:27,842 --> 00:36:30,068
Pode nos mandar
fazer coisas.

510
00:36:30,394 --> 00:36:32,104
Coisas que não queremos fazer.

511
00:36:33,011 --> 00:36:34,689
Igual seu pai fez.

512
00:36:35,180 --> 00:36:36,915
Não podemos
deixar isso acontecer.

513
00:36:36,916 --> 00:36:39,874
-Não de novo.
-Isso é tudo culpa sua.

514
00:36:42,000 --> 00:36:43,671
Eu sei, mãe.

515
00:36:44,627 --> 00:36:46,315
Tem algo de errado comigo.

516
00:36:47,111 --> 00:36:49,459
Sabe o que tem que fazer,
não sabe?

517
00:36:51,763 --> 00:36:53,598
Tenho que pegar aquele cinto.

518
00:41:39,868 --> 00:41:41,728
Você está bem?

519
00:41:44,450 --> 00:41:45,771
Me ajude.

520
00:42:13,178 --> 00:42:16,357
Às vezes você está aqui
e diz coisas que não existem.

521
00:42:16,960 --> 00:42:19,604
Eu sei o que vi.
Ele tem uma garota no porão.

522
00:42:19,605 --> 00:42:21,617
Desci ao porão dele
e não tinha nada lá.

523
00:42:21,618 --> 00:42:22,918
Você está louco.

524
00:42:23,724 --> 00:42:26,012
-Devo resgatá-la, não?
-Eu vou te ajudar.

525
00:42:26,013 --> 00:42:27,545
O que sabe
sobre alguma coisa?

526
00:42:27,546 --> 00:42:29,396
O suficiente
para não o levarem daqui.

527
00:42:29,397 --> 00:42:31,452
Ninguém vai levá-lo de mim.

528
00:42:35,744 --> 00:42:38,294
Srª Bates, precisamos
que nos acompanhe à delegacia.

529
00:42:38,776 --> 00:42:40,788
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

530
00:42:40,789 --> 00:42:42,789
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

531
00:42:42,790 --> 00:42:44,790
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs

532
00:42:44,791 --> 00:42:46,791
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com

