1
00:00:00,306 --> 00:00:01,346
Anteriormente em "Vikings"...

2
00:00:01,585 --> 00:00:03,519
Mas eu não vejo Knut. Onde ele está?

3
00:00:03,520 --> 00:00:04,486
Eu matei ele.

4
00:00:04,487 --> 00:00:06,055
Ele tentou estuprar minha esposa.

5
00:00:06,056 --> 00:00:07,289
Prendam ele.

6
00:00:07,290 --> 00:00:09,091
Meu Senhor, por sua esposa Siggy,

7
00:00:09,092 --> 00:00:10,325
Você não teria feito o mesmo?

8
00:00:10,326 --> 00:00:12,128
Ragnar Lothbrok não pode
lhe oferecer nada,

9
00:00:12,129 --> 00:00:14,130
Por outro lado,
Eu posso oferecer uma ótima oferta.

10
00:00:14,131 --> 00:00:15,831
Essa é a minha filha, Thyri.

11
00:00:15,832 --> 00:00:17,332
Ela logo vai se casar,

12
00:00:17,333 --> 00:00:19,233
e eu preciso ter muito cuidado

13
00:00:19,234 --> 00:00:20,802
sobre o seu futuro marido.

14
00:00:20,803 --> 00:00:23,905
Ragnar Lothbrok matou meu irmão.

15
00:00:23,906 --> 00:00:25,006
Nós temos provas.

16
00:00:25,007 --> 00:00:26,141
Nós temos uma testemunha do assassinato.

17
00:00:26,142 --> 00:00:28,910
O que Ragnar Lothbrok jurou é verdade.

18
00:00:28,911 --> 00:00:31,012
Então, infelizmente você
não pode puni-lo.

19
00:00:31,013 --> 00:00:32,613
Ragnar Lothbrok.

20
00:00:32,614 --> 00:00:34,215
Eu estou desarmado.

21
00:00:34,216 --> 00:00:36,416
Será que ele deseja ser Earl?

22
00:00:36,417 --> 00:00:38,786
Ele procura por sua morte,

23
00:00:38,787 --> 00:00:40,921
Consulte os deuses.

24
00:00:40,922 --> 00:00:42,222
Eu sei o que ele está fazendo.

25
00:00:42,223 --> 00:00:44,758
Ele está se preparando.

26
00:01:29,167 --> 00:01:34,167
Sincronia e tradução
edu4rdodias
www.addic7ed.com

27
00:01:57,166 --> 00:02:00,734
Que os deuses te protejam. Sempre.

28
00:02:00,735 --> 00:02:01,735
Obrigado, Meu Senhor.

29
00:02:01,736 --> 00:02:03,771
Espero que o seu garoto traga lucro.

30
00:02:03,772 --> 00:02:05,639
Essa é a Última, meu Senhor.

31
00:02:05,640 --> 00:02:08,142
Obrigado.

32
00:02:51,298 --> 00:02:53,800
Posso lhe fazer uma pergunta?

33
00:02:55,068 --> 00:02:57,504
Eu ainda sou seu escravo?

34
00:02:57,505 --> 00:03:00,238
Isso importa?

35
00:03:00,480 --> 00:03:02,882
Importa. Porque eu tenho
notado que em seu mundo,

36
00:03:02,883 --> 00:03:06,418
escravos são tratados
piores que os cães.

37
00:03:06,419 --> 00:03:08,320
Trato você como um cachorro?

38
00:03:08,321 --> 00:03:10,489
Esse não é o meu ponto.

39
00:03:10,490 --> 00:03:12,491
Legalmente você pode
me bater até a morte

40
00:03:12,492 --> 00:03:14,393
e não haveria nenhuma penalidade.

41
00:03:14,394 --> 00:03:18,196
Todos os outros no seu mundo
estão sujeitos a lei.

42
00:03:18,197 --> 00:03:19,597
Isso é apenas o jeito que é.

43
00:03:19,598 --> 00:03:23,034
O homem pode estuprar sua escrava
mas não uma mulher livre.

44
00:03:23,035 --> 00:03:25,436
É verdade que podemos distinguir.

45
00:03:25,437 --> 00:03:27,839
entre os capturados na batalha,

46
00:03:27,840 --> 00:03:30,842
e os nossos próprios
homens e mulheres livres.

47
00:03:30,843 --> 00:03:34,912
De qualquer forma, por que você fala
"seu mundo"?

48
00:03:34,913 --> 00:03:36,380
Você vive aqui agora.

49
00:03:37,348 --> 00:03:39,383
Este é o seu mundo.

50
00:03:40,485 --> 00:03:44,054
E eu nunca vi você tentar escapar.

51
00:03:45,523 --> 00:03:48,858
Estou cada vez menos
interessado em escapar,

52
00:03:48,859 --> 00:03:51,560
mesmo se eu pudesse.

53
00:03:57,968 --> 00:04:00,603
Mas eu gostaria de ser um homem livre.

54
00:04:01,906 --> 00:04:05,740
Se isso é tão importante pra você.

55
00:04:05,741 --> 00:04:08,177
É sim.

56
00:04:17,420 --> 00:04:20,221
Para que você esta se preparando?

57
00:04:20,222 --> 00:04:22,389
O que você quer dizer?

58
00:04:22,390 --> 00:04:24,391
Eu tenho observado você.

59
00:04:24,392 --> 00:04:26,493
Você está prestes a fazer alguma coisa.

60
00:04:26,494 --> 00:04:30,898
Você tem se mostrado bastante forte.

61
00:04:30,899 --> 00:04:33,334
Talvez não forte o suficiente.

62
00:04:35,370 --> 00:04:37,537
O que os deuses dizem?

63
00:04:40,741 --> 00:04:44,477
O que você sabe
sobre os nossos deuses, padre?

64
00:04:47,849 --> 00:04:49,850
Termine o peixe...

65
00:04:51,918 --> 00:04:53,618
em silêncio.

66
00:06:48,494 --> 00:06:51,463
Deixe o homem que pensa que
é descendente dos deuses

67
00:06:51,464 --> 00:06:55,567
saber que ele é humano, afinal.

68
00:07:08,680 --> 00:07:09,947
Estamos sobre ataque.

69
00:07:09,948 --> 00:07:11,015
Gyda. Bjorn.

70
00:07:12,985 --> 00:07:14,751
Chame Bjorn.

71
00:07:16,920 --> 00:07:18,754
Tome isso. Ficar para trás.

72
00:07:20,824 --> 00:07:22,658
Athelstan...

73
00:07:31,002 --> 00:07:32,501
Tome isso.

74
00:07:34,704 --> 00:07:36,438
O que devemos fazer?

75
00:07:36,439 --> 00:07:37,473
Devemos correr?

76
00:07:37,474 --> 00:07:38,773
Não, vamos ficar.

77
00:07:38,774 --> 00:07:40,409
Seu pai vai estar de volta.

78
00:07:40,410 --> 00:07:41,910
Mas há muitos deles.

79
00:07:41,911 --> 00:07:45,114
Seja forte. Esteja preparado.

80
00:08:51,476 --> 00:08:54,378
Queime tudo!

81
00:09:48,480 --> 00:09:51,782
Ele está na casa, meu Senhor!

82
00:09:51,783 --> 00:09:53,717
Pai!

83
00:09:55,486 --> 00:09:56,787
Você está ferido!

84
00:09:56,788 --> 00:09:58,688
Nós temos que ir agora.

85
00:10:02,093 --> 00:10:03,560
O que está acontecendo?

86
00:10:03,561 --> 00:10:04,694
Pai, por favor me diga!?

87
00:10:04,695 --> 00:10:06,829
Temos que chegar ao barco.

88
00:10:06,830 --> 00:10:08,965
- Você vem?
- Vá.

89
00:10:08,966 --> 00:10:10,967
Rápido, Gyda! Vamos lá garoto.

90
00:10:10,988 --> 00:10:12,188
Pai, Eu não vou sem você.

91
00:10:12,189 --> 00:10:13,890
Garoto, não discuta!

92
00:10:13,891 --> 00:10:16,492
Pai, Eu não vou sem você.

93
00:10:22,798 --> 00:10:24,799
Ragnar Lothbrok!

94
00:10:27,003 --> 00:10:29,171
Estou bem atrás de você. Vá agora

95
00:10:29,172 --> 00:10:31,573
Vá em frente, rápido. Vai, garoto, vá

96
00:10:35,444 --> 00:10:38,212
Ragnar Lothbrok! Apareça!

97
00:10:44,219 --> 00:10:46,287
Apareça!

98
00:11:51,824 --> 00:11:53,892
Socorro! Socorro!

99
00:12:01,267 --> 00:12:04,101
Você aceita que é um criminoso??

100
00:12:05,637 --> 00:12:08,739
Que você é apenas digno de derrota,

101
00:12:08,740 --> 00:12:10,875
digno apenas de morte.

102
00:12:15,781 --> 00:12:17,281
Eu aceito o meu destino.

103
00:12:20,718 --> 00:12:22,852
Deixe-me falar com o meu Deus.

104
00:12:50,211 --> 00:12:51,412
Abaixe-se!

105
00:12:52,848 --> 00:12:54,682
Depressa!

106
00:12:59,555 --> 00:13:00,855
Odin...

107
00:13:06,794 --> 00:13:08,161
Senhor dos senhores...

108
00:13:10,199 --> 00:13:15,504
Pai, socorro.

109
00:13:21,543 --> 00:13:24,177
Depois dele.

110
00:13:26,114 --> 00:13:28,749
Queime a casa.

111
00:13:28,750 --> 00:13:30,050
Traga-o de volta vivo.

112
00:13:30,051 --> 00:13:31,819
Sim, Lord.

113
00:15:41,601 --> 00:15:43,535
Lá está ele.

114
00:16:03,789 --> 00:16:05,423
Onde ele está?

115
00:16:06,558 --> 00:16:08,158
Consegue ver ele?

116
00:16:08,159 --> 00:16:09,559
Onde está o pai?

117
00:16:09,560 --> 00:16:11,994
Ele está lá em algum lugar.

118
00:16:17,134 --> 00:16:19,302
Onde eles estão?

119
00:16:22,239 --> 00:16:23,907
Pai!

120
00:16:27,187 --> 00:16:28,855
Ele está morto?

121
00:16:28,856 --> 00:16:30,523
Ele está morto, não é?

122
00:16:30,524 --> 00:16:32,525
Ele está morto!

123
00:16:32,526 --> 00:16:34,527
Ele está morto?

124
00:16:34,528 --> 00:16:37,263
Eu não sei, Senhor.

125
00:16:39,502 --> 00:16:41,102
- Aproveite o barco.
- Sim, Lord.

126
00:16:41,103 --> 00:16:42,403
Ele é um criminoso.

127
00:16:42,404 --> 00:16:44,371
Ele não tem o direito de propriedade.

128
00:16:44,372 --> 00:16:45,873
E se você se deparar com sua família,

129
00:16:45,874 --> 00:16:47,975
Traga eles aqui
para que possamos falar com eles.

130
00:16:47,976 --> 00:16:50,177
Sim, Lord Haraldson.

131
00:16:50,178 --> 00:16:51,512
Você deixou ele escapar.

132
00:16:51,513 --> 00:16:53,648
Eu não vou esquecer isso.

133
00:17:12,347 --> 00:17:14,347
Floki!

134
00:17:14,348 --> 00:17:17,115
Floki!

135
00:17:17,116 --> 00:17:18,917
Floki!

136
00:17:22,456 --> 00:17:23,756
Como vai você?

137
00:17:23,757 --> 00:17:26,492
-Tenho que falar com Floki.
-Ele está aqui?

138
00:17:27,427 --> 00:17:28,861
Bjorn?

139
00:17:28,862 --> 00:17:30,995
Meu pai está morrendo.

140
00:17:32,732 --> 00:17:36,868
Helga, pegue a casca do pó vulcânico,

141
00:17:36,869 --> 00:17:39,437
o alho e a sálvia.

142
00:17:39,438 --> 00:17:41,239
Traga a sálvia.

143
00:17:41,300 --> 00:17:44,336
Fazemos uma pasta
para colocar sobre as feridas.

144
00:17:44,337 --> 00:17:46,337
Mas primeiro temos de limpá-lo.

145
00:17:46,338 --> 00:17:48,405
E a única maneira
de fazer isso é com fogo.

146
00:17:48,406 --> 00:17:51,107
Bjorn, pegue mais toras lá atrás.

147
00:17:52,410 --> 00:17:54,411
Uma faca...

148
00:18:12,327 --> 00:18:15,028
Devemos oferecer
boas vindas ao nosso convidado.

149
00:18:15,029 --> 00:18:17,797
Convidado?
Você não disse para
esperar um convidado!

150
00:18:17,798 --> 00:18:19,765
Trata-se de Earl Bjarni.

151
00:18:19,766 --> 00:18:22,267
Ele é um sueco.

152
00:18:23,236 --> 00:18:25,304
Esta é a minha esposa Siggy

153
00:18:26,039 --> 00:18:31,143
e minha filha Thyri.

154
00:18:32,546 --> 00:18:35,112
Você é bem-vindo, meu Senhor.

155
00:18:35,113 --> 00:18:39,851
Obrigado. Foi uma muito
difícil a travessia, devo dizer.

156
00:18:39,852 --> 00:18:41,353
Você está certo.

157
00:18:41,354 --> 00:18:44,422
Ela é muito bonita,
Meu Senhor Haraldson.

158
00:18:46,359 --> 00:18:49,360
Venha festejar conosco.

159
00:18:49,361 --> 00:18:51,362
Sente-se aqui.

160
00:18:51,363 --> 00:18:54,765
Para que você possa conhecer
o outro um pouco melhor.

161
00:18:56,133 --> 00:18:57,534
Desculpe-me,

162
00:18:57,535 --> 00:19:00,971
mas por que eles
se conhecem melhor
uns aos outros?

163
00:19:03,708 --> 00:19:06,376
Porque eles estão se casando.

164
00:19:09,012 --> 00:19:11,581
- Mas ele é...
- É arranjado.

165
00:19:13,316 --> 00:19:15,117
Posso?

166
00:19:22,725 --> 00:19:25,660
Você não terá
nenhum arrependimento,
minha filha querida.

167
00:19:25,661 --> 00:19:27,061
Eu vou ser para você um bom marido.

168
00:19:27,062 --> 00:19:28,897
E você vai me dar muitos filhos,

169
00:19:28,898 --> 00:19:31,700
tenho certeza disso.

170
00:19:33,569 --> 00:19:35,336
A celebração, será ainda este ano,

171
00:19:35,337 --> 00:19:38,539
quando eu voltar,
carregado de presentes.

172
00:19:38,540 --> 00:19:40,408
Enquanto isso...

173
00:19:42,010 --> 00:19:46,246
por favor, aceite isso como
prova do meu afeto.

174
00:19:46,247 --> 00:19:48,749
Aqui, deixe-me.

175
00:19:58,091 --> 00:20:01,761
O que você diz, Thyri?

176
00:20:01,762 --> 00:20:04,030
Obrigado, Meu Senhor.

177
00:20:05,098 --> 00:20:09,368
Você é muito... gentil.

178
00:20:13,372 --> 00:20:16,074
Me de isso.

179
00:20:21,948 --> 00:20:25,083
Dedico esta
lâmina a minha deusa

180
00:20:25,084 --> 00:20:28,085
a Freya.

181
00:20:28,086 --> 00:20:31,622
Nos dê sabedoria, Freya,

182
00:20:31,623 --> 00:20:34,725
e curando as mãos enquanto vivemos

183
00:20:48,105 --> 00:20:49,940
Para tudo há um tempo,

184
00:20:49,941 --> 00:20:52,976
e um tempo,
para todo o propósito
debaixo do sol.

185
00:20:52,977 --> 00:20:56,680
Há tempo para nascer,
e tempo para morrer;

186
00:20:56,681 --> 00:20:58,747
tempo para plantar

187
00:20:58,748 --> 00:21:00,883
e para arrancar o que se plantou;

188
00:21:00,884 --> 00:21:04,353
tempo para matar tempo para curar...

189
00:21:04,354 --> 00:21:07,756
Maria, mãe de DEUS, escuta-me:

190
00:21:07,757 --> 00:21:09,825
Não deixe esse homem morrer.

191
00:21:16,477 --> 00:21:18,077
Como você pôde?

192
00:21:18,078 --> 00:21:20,146
É uma excelente escolha.

193
00:21:20,147 --> 00:21:22,515
Ele é um homem poderoso,

194
00:21:22,516 --> 00:21:24,283
e ele é o primo do Rei Horik.

195
00:21:24,284 --> 00:21:25,785
Ele é velho e feio.

196
00:21:25,786 --> 00:21:29,322
Não julgue um
homem pela maneira
como ele se parece.

197
00:21:32,191 --> 00:21:34,726
Nós trouxe um bom negócio.

198
00:21:34,727 --> 00:21:38,229
Ele vai nos dar
20 quilos de prata por ela.

199
00:21:40,834 --> 00:21:43,101
Você não se importa
com a felicidade dela?

200
00:21:43,102 --> 00:21:46,204
Eu me importo
com sua segurança e com seu futuro.

201
00:21:46,205 --> 00:21:48,138
e a nossa.

202
00:21:48,139 --> 00:21:51,776
Este casamento vai trazer-nos terra

203
00:21:51,777 --> 00:21:54,211
e importantes alianças.

204
00:21:56,247 --> 00:21:59,083
Os deuses devem
ter visto que nós precisamos deles.

205
00:21:59,084 --> 00:22:02,553
Você não me disse nada deste casamento.

206
00:22:02,554 --> 00:22:06,255
Você me tratou como desprezo.

207
00:22:07,257 --> 00:22:09,225
Você não se importa.

208
00:22:12,763 --> 00:22:16,600
Eu parei de me preocupar
com um monte de coisas ....

209
00:22:16,601 --> 00:22:19,168
Quando nossos filhos foram assassinados.

210
00:22:20,269 --> 00:22:23,506
Eles morreram ...
você enterrou.

211
00:22:23,507 --> 00:22:25,774
E pra você, era o fim do assunto,

212
00:22:25,775 --> 00:22:27,242
Mas pra mim ...

213
00:22:28,512 --> 00:22:30,913
eles eram meu filhos.

214
00:22:32,215 --> 00:22:33,281
Eu gerei eles.

215
00:22:33,282 --> 00:22:34,783
Eu os trouxe a este mundo.

216
00:22:34,784 --> 00:22:36,317
Eu os vi crescerem.

217
00:22:36,318 --> 00:22:40,555
e eu amava eles,
assim como eu amei você.

218
00:22:48,163 --> 00:22:50,832
Os assassinos,

219
00:22:50,833 --> 00:22:53,299
cavaram uma cova rasa.

220
00:22:56,638 --> 00:22:58,539
e antes de enterrar eles ...

221
00:23:01,809 --> 00:23:04,611
eles  cortaram suas cabeças.

222
00:23:08,248 --> 00:23:11,551
E, quando colocou no chão, eles ...

223
00:23:15,188 --> 00:23:17,657
eles colocaram seus
rostos contra suas bundas ...

224
00:23:19,492 --> 00:23:21,594
como um sinal de desrespeito.

225
00:23:24,597 --> 00:23:29,834
Se algum dia eu encontrar o homem
que fez isso ... Eu vou ...

226
00:23:41,580 --> 00:23:46,884
Levei esses feios de
cabelo de suas cabeças.

227
00:23:56,493 --> 00:23:58,595
Veja Siggy...

228
00:24:00,163 --> 00:24:02,765
quando você tem esse conhecimento ...

229
00:24:04,568 --> 00:24:09,005
ser casada com um rico,
velho não é tão ruim.

230
00:25:04,223 --> 00:25:08,260
É verdade, ele está aqui?

231
00:25:17,621 --> 00:25:19,722
Ele ainda continua fraco...

232
00:25:19,723 --> 00:25:21,958
mas os ferimentos
estão começando a curar,

233
00:25:21,959 --> 00:25:23,626
graças a magia do Foki.

234
00:25:23,627 --> 00:25:26,128
Torstein.

235
00:25:26,129 --> 00:25:28,865
Ragnar, venha ver quem está aqui.

236
00:25:28,866 --> 00:25:32,000
Ragnar, meu amigo...

237
00:25:32,001 --> 00:25:33,735
Como vai você?

238
00:25:33,736 --> 00:25:35,136
Salve-me dessas pessoas.

239
00:25:40,476 --> 00:25:43,045
Como você sabia que eu estava aqui?

240
00:25:43,046 --> 00:25:44,780
Eu não sabia.

241
00:25:44,781 --> 00:25:47,882
Eu só sei que
Earl Haraldson está procurando por você.

242
00:25:47,883 --> 00:25:50,585
Foi Rollo quem disse
que você estava vivo,

243
00:25:50,586 --> 00:25:52,887
Você está aqui.

244
00:25:52,888 --> 00:25:56,090
Então porque ele não vem?

245
00:25:56,091 --> 00:25:57,892
Porque ele sabe que os homens do Earl

246
00:25:57,893 --> 00:26:00,828
estaria procurando
por ele especialmente.

247
00:26:00,829 --> 00:26:05,431
Não é nenhum segredo
que toda a população está sendo vigiada.

248
00:26:05,432 --> 00:26:08,501
Mas tenho a certeza
que ninguém me seguiu.

249
00:26:09,904 --> 00:26:12,005
Vamos comer.

250
00:26:12,006 --> 00:26:14,107
É bom vê-lo.

251
00:26:14,108 --> 00:26:16,676
Você também, meu amigo.

252
00:26:25,018 --> 00:26:26,752
Esta é Helga.

253
00:26:26,753 --> 00:26:29,688
Olá, Helga.

254
00:26:32,959 --> 00:26:37,061
Oh, não se mexa
tem um verme em seu rosto.

255
00:26:37,062 --> 00:26:38,830
Ela está tomada.

256
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Sente-se.

257
00:26:46,538 --> 00:26:48,740
Eu ouvi que eles queimaram sua fazenda.

258
00:26:48,741 --> 00:26:50,875
Eles também abateram
todos os nossos animais.

259
00:26:50,876 --> 00:26:52,643
Nós não temos mais nada.

260
00:26:53,577 --> 00:26:55,612
Você está vivo.

261
00:26:55,613 --> 00:26:57,014
Ragnar está vivo.

262
00:26:58,616 --> 00:27:01,084
Seus filhos estão vivos.

263
00:27:01,085 --> 00:27:03,086
Você tem tudo que restou.

264
00:27:03,087 --> 00:27:05,622
Nós também precisamos comer.

265
00:27:05,623 --> 00:27:10,592
E estamos comendo os seus
suprimentos do inverno, Floki.

266
00:27:10,593 --> 00:27:12,728
E eu tenho vergonha.

267
00:27:13,797 --> 00:27:15,965
Os deuses irão proporcionar.

268
00:27:21,705 --> 00:27:24,072
Para tudo há um tempo,

269
00:27:24,073 --> 00:27:26,641
e um tempo
para todo o propósito debaixo do céu:

270
00:27:26,642 --> 00:27:30,511
Há tempo de nascer,
e tempo de morrer ...

271
00:27:34,516 --> 00:27:37,786
Basta comer a sopa, padre.

272
00:27:40,121 --> 00:27:45,458
As vezes, o seu Deus soa
muito como um dos nossos.

273
00:28:08,882 --> 00:28:12,517
Por que os deuses me manterão vivo?

274
00:28:14,486 --> 00:28:17,823
Essa é a pergunta que eu me pergunto.

275
00:28:20,793 --> 00:28:23,595
O que você vai fazer?

276
00:28:24,731 --> 00:28:27,898
Não posso fazer
nada até que eu esteja bem.

277
00:28:31,302 --> 00:28:33,037
Onde está o barco?

278
00:28:35,673 --> 00:28:38,909
Haraldson confiscou o barco.

279
00:28:38,910 --> 00:28:42,012
Sua filha está
casando com um homem de Svealand.

280
00:28:42,013 --> 00:28:46,149
O barco é seu dote.

281
00:28:47,718 --> 00:28:51,821
Floki sempre pode construir outro.

282
00:28:57,061 --> 00:28:59,028
E o Earl?

283
00:29:08,604 --> 00:29:10,272
Pra quê?

284
00:29:10,273 --> 00:29:11,907
Se você não vier agora,

285
00:29:11,908 --> 00:29:15,177
Eu prometo, você vai se arrepender.

286
00:30:46,603 --> 00:30:48,104
Não me lembro de ter convidado você.

287
00:30:48,105 --> 00:30:50,106
para o casamento da minha filha.

288
00:30:50,107 --> 00:30:52,240
Bem, Meu Senhor, eu assumo
você simplesmente esqueceu.

289
00:30:52,241 --> 00:30:54,309
Então eu vim assim mesmo.

290
00:30:56,245 --> 00:30:59,247
Aqui é para a felicidade de sua filha

291
00:30:59,248 --> 00:31:01,616
e que ela possa
ser abençoado com muitos filhos.

292
00:31:06,255 --> 00:31:08,255
Poderia ser você

293
00:31:08,256 --> 00:31:10,324
dançando com a minha filha.

294
00:31:12,260 --> 00:31:14,328
Muitas vezes penso sobre isso.

295
00:31:15,397 --> 00:31:17,630
Eu ainda não estava
destinado a se casar com ela.

296
00:31:19,066 --> 00:31:22,201
Eu acho que o velho era.

297
00:31:22,202 --> 00:31:24,203
Por que você está aqui?

298
00:31:25,472 --> 00:31:27,040
Precisamos conversar.

299
00:31:35,975 --> 00:31:39,077
Silêncio! Silêncio!

300
00:31:41,782 --> 00:31:45,784
É tempo para o marido e esposa

301
00:31:45,785 --> 00:31:48,386
ir para a câmara matrimonial.

302
00:32:15,924 --> 00:32:19,894
Então, o que você quer falar?

303
00:32:19,895 --> 00:32:21,329
Eu não quero que seus capangas,
como estes companheiros,

304
00:32:21,330 --> 00:32:24,198
me seguindo por toda parte.

305
00:32:24,199 --> 00:32:25,599
É um desperdício de tempo para todos.

306
00:32:25,600 --> 00:32:27,434
Oh, Eu discordo.

307
00:32:27,435 --> 00:32:30,637
Se você levá-los a Ragnar Lothbrok

308
00:32:30,638 --> 00:32:33,439
será tempo bem gasto.

309
00:32:33,440 --> 00:32:35,808
Ragnar está morto.

310
00:32:38,479 --> 00:32:40,446
Você jura por seu bracelete?

311
00:32:40,447 --> 00:32:41,481
Não.

312
00:32:41,482 --> 00:32:42,715
Então por que ...

313
00:32:42,716 --> 00:32:45,718
Não posso jurar, porque
Eu não vi o corpo.

314
00:32:45,719 --> 00:32:48,153
Mas eu não ouvi nada,
e ele é meu irmão.

315
00:32:49,256 --> 00:32:51,823
Tenho a certeza
no meu coração que ele está morto.

316
00:32:53,326 --> 00:32:54,493
E sobre sua esposa e filhos?

317
00:32:54,494 --> 00:32:55,727
Eles também desapareceram.

318
00:32:55,728 --> 00:32:57,796
Então eu ouvi.

319
00:32:57,797 --> 00:33:00,599
Que você os tinha matado, francamente,

320
00:33:00,600 --> 00:33:02,902
pelos companheiros de lá.

321
00:33:02,903 --> 00:33:05,536
Então, por que eu
deveria confiar em você,

322
00:33:05,537 --> 00:33:07,638
porque você já me traiu.

323
00:33:07,639 --> 00:33:09,473
Eu não traí você.

324
00:33:09,474 --> 00:33:12,143
Eu disse a verdade.

325
00:33:12,144 --> 00:33:14,345
Você não deveria confiar
alguém que diz a verdade?

326
00:33:14,346 --> 00:33:15,646
Então me diga a verdade agora!

327
00:33:15,647 --> 00:33:17,348
A verdade é, vasculhar tudo aqui.

328
00:33:17,349 --> 00:33:18,549
Você possui os navios.

329
00:33:18,550 --> 00:33:20,683
Você decide onde atacar.

330
00:33:20,684 --> 00:33:22,920
Eu preciso fazer parte disso.

331
00:33:22,921 --> 00:33:25,222
Eu não quero estar de fora.

332
00:33:25,223 --> 00:33:27,857
Eu quero atacar e lutar.

333
00:33:29,160 --> 00:33:31,895
É o que eu nasci para fazer.

334
00:33:33,197 --> 00:33:34,864
Eu entendo.

335
00:33:36,333 --> 00:33:38,567
E você tem que entender

336
00:33:38,568 --> 00:33:42,571
isso vai levar tempo
para que eu confie em você.

337
00:33:42,572 --> 00:33:45,507
E eu não dou
a minha confiança facilmente.

338
00:33:47,177 --> 00:33:51,447
Mas você pode ficar
aqui, comer as minhas custas,

339
00:33:51,448 --> 00:33:53,881
trabalhar nos meus barcos,

340
00:33:53,882 --> 00:33:55,883
preparar para a temporada.

341
00:33:55,884 --> 00:33:58,786
Então vamos ver.

342
00:33:58,787 --> 00:34:01,622
De acordo?

343
00:34:01,623 --> 00:34:03,425
De acordo.

344
00:34:04,893 --> 00:34:06,627
Último.

345
00:34:25,280 --> 00:34:27,681
Assim se vive Odin em Valhalla,

346
00:34:27,682 --> 00:34:31,185
ele é o único Deus
que vive em um grande salão?

347
00:34:33,389 --> 00:34:36,024
Não, há muitos salões.

348
00:34:37,459 --> 00:34:39,994
Thor vive em Thrudheim.

349
00:34:39,995 --> 00:34:43,163
E Frey foi dado o salão no Alfheim

350
00:34:43,164 --> 00:34:45,798
 quando arrancou seu primeiro dente!

351
00:34:45,799 --> 00:34:49,636
E perto é Valhalla,

352
00:34:49,637 --> 00:34:52,339
vasta e brilhante de ouro.

353
00:34:52,340 --> 00:34:54,141
E todos os dias,

354
00:34:54,142 --> 00:34:57,910
Odin escolhe homens
mortos para se juntar a ele.

355
00:34:57,911 --> 00:35:00,179
Eles se armam

356
00:35:00,180 --> 00:35:03,916
Eles se armam
para lutar no grande salão.

357
00:35:03,917 --> 00:35:05,784
Eles matam uns aos outros;

358
00:35:05,785 --> 00:35:09,922
mas a cada noite eles sobem novamente

359
00:35:09,923 --> 00:35:13,824
e andam de volta
para o salão para festejar.

360
00:35:13,825 --> 00:35:17,262
O telhado é feito de escudos.

361
00:35:17,263 --> 00:35:19,931
As vigas são lanças.

362
00:35:19,932 --> 00:35:22,934
Pequenas cotas de malha os bancos

363
00:35:22,935 --> 00:35:26,938
Um lobo está a porta ocidental

364
00:35:26,939 --> 00:35:29,406
e uma águia paira acima dela.

365
00:35:30,508 --> 00:35:33,777
Ele tem 540 portas,,

366
00:35:33,778 --> 00:35:36,780
e quando Ragnarok vier

367
00:35:36,781 --> 00:35:41,952
800 guerreiros vão
marchar de cada porta,

368
00:35:41,953 --> 00:35:43,687
ombro a ombro.

369
00:35:44,621 --> 00:35:46,956
O que é Ragnarok?

370
00:35:55,132 --> 00:36:00,902
Pois bem, como a terra foi criada?

371
00:36:00,903 --> 00:36:05,340
A Terra foi feita
a partir da carne de Ymir

372
00:36:05,341 --> 00:36:06,908
e oceanos de seu sangue,

373
00:36:06,909 --> 00:36:09,944
quando o Titan
foi descongelado a partir de gelo.

374
00:36:09,945 --> 00:36:14,249
Os deuses, fizeram montes de ossos,

375
00:36:14,250 --> 00:36:17,118
e árvores de seus cabelos,

376
00:36:17,119 --> 00:36:20,221
e a cúpula do céu é seu crânio.

377
00:36:20,222 --> 00:36:22,523
E fora de seu cérebro

378
00:36:22,524 --> 00:36:25,659
que forma as nuvens escuras brotando.

379
00:36:30,798 --> 00:36:36,369
Então, como você acha que ele foi feito, padre?

380
00:37:11,403 --> 00:37:13,971
Siggy.

381
00:37:21,713 --> 00:37:23,246
Não. Não.

382
00:37:24,582 --> 00:37:26,616
Eu tinha certeza!

383
00:37:27,652 --> 00:37:30,720
Eu vim para te avisar:

384
00:37:30,721 --> 00:37:33,522
você deve partir hoje.

385
00:37:34,591 --> 00:37:36,726
Meu marido, ele te odeia.

386
00:37:37,895 --> 00:37:40,529
Ele não tem mostrado mais do que respeito desde que cheguei

387
00:37:40,530 --> 00:37:43,965
Rollo, acredite em mim.

388
00:37:45,835 --> 00:37:48,704
Vá embora.

389
00:39:32,509 --> 00:39:35,511
Onde está Ragnar Lothbrok?

390
00:39:40,451 --> 00:39:42,585
Onde ele está?

391
00:39:44,488 --> 00:39:46,521
Ele está morto.

392
00:39:46,522 --> 00:39:48,590
Você tem certeza?

393
00:39:51,261 --> 00:39:55,030
Você disse que iria dizer sempre a verdade.

394
00:40:00,036 --> 00:40:03,337
Parece que você
tem um pequeno problema ao abrir a boca

395
00:40:08,244 --> 00:40:11,146
Talvez eu consiga tornar isso mais fácil pra você.

396
00:40:40,473 --> 00:40:43,309
Quando ele estará melhor?

397
00:40:43,310 --> 00:40:46,045
Já levou muito tempo.

398
00:40:46,046 --> 00:40:50,148
Dentro de algumas semanas
as suas feridas do seu pai estará curada.

399
00:40:50,149 --> 00:40:51,983
se ele tomar cuidado.

400
00:40:53,152 --> 00:40:56,421
Tens de ter paciência, Pai.

401
00:40:56,422 --> 00:40:57,755
Tens de ter paciência, Pai.

402
00:40:57,756 --> 00:40:59,524
Cala-te.

403
00:41:05,030 --> 00:41:08,299
Torstein!

404
00:41:08,300 --> 00:41:11,068
Eu o encontrei vagando nos pântanos.

405
00:41:11,069 --> 00:41:12,903
Eu estava perdido.

406
00:41:16,341 --> 00:41:18,542
Fui visitado em grande segredo

407
00:41:18,543 --> 00:41:21,010
pela esposa do Earl Haraldson, Siggy

408
00:41:23,480 --> 00:41:28,985
Ela disse-me que o seu marido enganou o Rollo...

409
00:41:28,986 --> 00:41:31,955
e prendeu-o, tentado saber onde tu estavas.

410
00:41:34,959 --> 00:41:36,959
Quando ele o torturou.

411
00:41:43,399 --> 00:41:45,400
Ele torturou o meu irmão?

412
00:41:45,401 --> 00:41:47,269
Sim.

413
00:41:51,107 --> 00:41:52,807
Siggy tem certeza

414
00:41:52,808 --> 00:41:55,276
que seu marido pretende mata-lo

415
00:41:55,277 --> 00:41:58,012
porque Rollo não vai,

416
00:41:58,013 --> 00:42:00,281
de qualquer forma, admite
onde você está.

417
00:42:00,282 --> 00:42:03,150
É uma armadilha para você, Ragnar.

418
00:42:45,224 --> 00:42:47,158
Floki.

419
00:42:55,500 --> 00:42:59,303
Eu tenho um outro favor para lhe pedir.

420
00:42:59,304 --> 00:43:02,105
Eu quero que você vá até Kattegat.

421
00:43:02,106 --> 00:43:03,941
Eu quero você para peça
uma reunião com o Earl.

422
00:43:03,942 --> 00:43:05,442
E quando você encontrá-lo,

423
00:43:05,443 --> 00:43:08,245
desafiá-lo para um combate pessoal

424
00:43:08,246 --> 00:43:09,980
comigo.

425
00:43:12,817 --> 00:43:14,850
Diga-lhe que, se ele se recusar

426
00:43:14,851 --> 00:43:17,420
a vergonha irá perseguir-lo
pelo o resto de sua vida,

427
00:43:17,421 --> 00:43:21,323
e Odin jamais permitirá sua entrada em Valhalla.

428
00:43:25,342 --> 00:43:31,655
Sincronia e tradução
edu4rdodias
www.addic7ed.com

