﻿1
00:00:00,605 --> 00:00:04,205
♪Castle100
5x19 The Lives of Others

2
00:00:04,206 --> 00:00:07,610
Equipe Queens Of The Lab
- Majestosamente Centenárias -

3
00:00:07,611 --> 00:00:11,779
-Comeu as minhas fritas?
-Não devia tê-las deixado aqui.

4
00:00:16,771 --> 00:00:18,371
O que é isso?

5
00:00:22,618 --> 00:00:25,147
Não faço ideia.

6
00:00:28,266 --> 00:00:29,866
Ligue para a emergência!

7
00:00:57,245 --> 00:01:00,501
Quase lá, Castle.
Só mais duas semanas.

8
00:01:00,502 --> 00:01:03,079
Já se passaram duas semanas,
é quase uma eternidade.

9
00:01:03,080 --> 00:01:05,045
Talvez da próxima vez
que formos esquiar,

10
00:01:05,046 --> 00:01:08,627
-você não tente se exibir.
-Não estava me exibindo.

11
00:01:09,228 --> 00:01:11,340
Certo,
estava me exibindo um pouco.

12
00:01:11,341 --> 00:01:14,610
Mas te juro que posso fazer
uma <i>tail grab</i> de olhos fechados

13
00:01:14,611 --> 00:01:17,226
-e sem quebrar o joelho.
-Sei.

14
00:01:17,227 --> 00:01:19,577
Bom, estou saindo.

15
00:01:19,578 --> 00:01:20,998
O celular não pega no retiro,

16
00:01:20,999 --> 00:01:22,659
se eu não ligar
no seu aniversário,

17
00:01:22,660 --> 00:01:24,748
não é porque eu esqueci.

18
00:01:24,749 --> 00:01:26,635
Não pensaria
que você esqueceu.

19
00:01:26,636 --> 00:01:29,596
-Pensaria que fez outros planos.
-Espere um pouco.

20
00:01:29,597 --> 00:01:31,655
Você e Katherine
deveriam estar celebrando

21
00:01:31,656 --> 00:01:34,220
-em Bora Bora esta semana.
-Não, você está certa.

22
00:01:34,221 --> 00:01:36,139
Divirta-se em seu retiro...

23
00:01:36,140 --> 00:01:38,720
no aniversário
do seu único filho.

24
00:01:38,721 --> 00:01:40,929
É uma viagem
de relaxamento, querido.

25
00:01:40,930 --> 00:01:42,914
Não de culpa.

26
00:01:42,915 --> 00:01:44,951
Ele é todo seu.

27
00:01:44,952 --> 00:01:46,894
-Nos vemos em uma semana.
-Tchau.

28
00:01:46,895 --> 00:01:49,217
Qual é, Castle?
Pare de sentir pena de si mesmo.

29
00:01:49,218 --> 00:01:52,046
Faço reservas e vamos a um lugar
legal em seu aniversário.

30
00:01:52,047 --> 00:01:54,521
Tão legal quanto Bora Bora?

31
00:01:56,207 --> 00:01:59,427
-Katherine, sua carona chegou.
-Ótimo.

32
00:01:59,428 --> 00:02:01,062
-Carona?
-É, temos um corpo.

33
00:02:01,063 --> 00:02:02,377
Pedi para me buscarem

34
00:02:02,378 --> 00:02:04,892
assim poderia preparar
seu café da manhã.

35
00:02:04,893 --> 00:02:07,427
Estou perdendo outro caso?
Não! Qual é!

36
00:02:07,428 --> 00:02:10,854
-Pessoal, levem-me com vocês.
-Não! Não até que melhore.

37
00:02:10,855 --> 00:02:12,554
Castle,
como está o joelho?

38
00:02:12,555 --> 00:02:14,535
Não é o joelho que incomoda,
é o tédio.

39
00:02:14,536 --> 00:02:16,295
Escritores não gostam
de ficar a sós?

40
00:02:16,296 --> 00:02:17,596
Se eu pudesse escrever.

41
00:02:17,597 --> 00:02:19,220
Os remédios
me deixam alucinando.

42
00:02:19,221 --> 00:02:21,004
Ontem usei
a palavra "especular"

43
00:02:21,005 --> 00:02:22,585
3 vezes na mesma frase.

44
00:02:22,586 --> 00:02:24,646
Deve ser entediante.

45
00:02:24,647 --> 00:02:27,109
Na verdade, você tem
uma "Janela Indiscreta".

46
00:02:27,110 --> 00:02:29,470
Alexis deu-me isso
como piada para me animar.

47
00:02:29,471 --> 00:02:31,951
Ainda não recorri
ao <i>voyeurismo</i>.

48
00:02:31,952 --> 00:02:34,635
Então você está perdendo.

49
00:02:34,636 --> 00:02:36,957
-O quê? Deixe-me ver.
-Não...

50
00:02:36,958 --> 00:02:39,417
Cara, ela estava prestes
a tirar a toalha.

51
00:02:39,418 --> 00:02:40,882
-Tirou a toalha.
-Mesmo?

52
00:02:40,883 --> 00:02:42,183
Sim.

53
00:02:42,184 --> 00:02:46,235
Se não estão vendo um cadáver,
sugiro que larguem os binóculos.

54
00:02:46,236 --> 00:02:47,936
Certo, Castle.

55
00:02:47,937 --> 00:02:50,066
Ligarei para ver
como você está.

56
00:02:50,721 --> 00:02:52,476
E se eu for consultor
pelo telefone?

57
00:02:52,477 --> 00:02:54,969
Posso ser o Charlie e vocês,
minhas Panteras.

58
00:03:00,115 --> 00:03:01,778
<i>Por que homens
são tão infantis</i>

59
00:03:01,779 --> 00:03:03,542
quando ficam doentes
ou machucados?

60
00:03:03,543 --> 00:03:04,874
É coisa da evolução.

61
00:03:04,875 --> 00:03:06,692
Homens com mulheres
para cuidar deles

62
00:03:06,693 --> 00:03:08,649
têm mais chances
de sobreviver.

63
00:03:08,650 --> 00:03:12,045
Sério, Espo? Leu na revista
"Você Está Inventando"?

64
00:03:13,659 --> 00:03:15,572
Olá, Lanie. O que temos?

65
00:03:15,573 --> 00:03:18,347
Sinto muito, querida.
É uma bem ruim.

66
00:03:18,348 --> 00:03:20,022
Contusões múltiplas
na cabeça,

67
00:03:20,023 --> 00:03:22,460
evidência de fratura
na base do crânio.

68
00:03:22,461 --> 00:03:24,438
Pelo padrão,
diria que ela foi atingida

69
00:03:24,439 --> 00:03:26,316
várias vezes
por aquele bastão.

70
00:03:26,317 --> 00:03:27,639
Sabemos quem ela é?

71
00:03:27,640 --> 00:03:30,778
Os guardas encontraram
documentos de Clara Dewinter,

72
00:03:30,779 --> 00:03:33,295
35 anos,
mora no Queens e casada.

73
00:03:33,296 --> 00:03:35,457
O que ela fazia neste beco
no meio da noite?

74
00:03:35,458 --> 00:03:38,324
Ela era agente da Receita.
Trabalhava neste prédio.

75
00:03:38,325 --> 00:03:39,761
Parece que saiu mais tarde.

76
00:03:39,762 --> 00:03:42,792
Os empregados cruzam o beco
para chegar ao estacionamento.

77
00:03:42,793 --> 00:03:46,235
-Temos alguma testemunha?
-Não, mas talvez algo melhor.

78
00:03:49,235 --> 00:03:52,008
-O que diabos é isso?
-Não faço ideia, senhora.

79
00:03:52,009 --> 00:03:54,959
-Nunca vi algo parecido.
-Espo?

80
00:03:54,960 --> 00:03:56,449
É uma câmera infravermelha.

81
00:03:56,450 --> 00:03:59,375
O agressor poderia usar algo
que intensificasse os raios,

82
00:03:59,376 --> 00:04:02,470
que seria invisível aos olhos,
mas ofuscaria a câmera.

83
00:04:02,471 --> 00:04:04,410
Muito sofisticado
para um crime de rua.

84
00:04:04,411 --> 00:04:05,844
Não foi um crime de rua.

85
00:04:05,845 --> 00:04:08,820
A pessoa sabia daquela câmera
e tomou os devidos cuidados.

86
00:04:08,821 --> 00:04:11,092
Foi um assassinato
premeditado.

87
00:04:11,093 --> 00:04:12,893
Espere. Volte.

88
00:04:13,761 --> 00:04:15,132
Bem ali.

89
00:04:15,133 --> 00:04:16,484
É o carro do assassino.

90
00:04:16,485 --> 00:04:18,635
Filtrem a imagem
e consigam marca e modelo

91
00:04:18,636 --> 00:04:21,544
e ver se podemos olhar melhor
o rosto do agressor.

92
00:04:22,658 --> 00:04:25,171
Com todas as demissões,
o trabalho dela aumentou.

93
00:04:25,172 --> 00:04:28,188
Ela ficava até mais tarde
tentando por o trabalho em dia,

94
00:04:28,189 --> 00:04:30,910
nestas noites,
eu fazia mais um turno na loja.

95
00:04:30,911 --> 00:04:32,911
E quando a viu
pela última vez?

96
00:04:32,912 --> 00:04:35,227
Nós jantamos por volta
das 19h, então...

97
00:04:36,273 --> 00:04:38,073
ambos voltamos ao trabalho.

98
00:04:38,683 --> 00:04:41,612
E como ela estava?
Parecia nervosa, chateada?

99
00:04:41,613 --> 00:04:43,469
Não, ela estava bem.

100
00:04:43,470 --> 00:04:46,114
E o que sua esposa faz
exatamente para a Receita?

101
00:04:46,115 --> 00:04:49,025
Ela era uma investigadora.
Ia atrás de sonegadores fiscais.

102
00:04:49,026 --> 00:04:50,817
Então devia ter
muitos inimigos.

103
00:04:51,858 --> 00:04:53,726
Praticamente todos
que ela auditava?

104
00:04:53,727 --> 00:04:56,897
E havia alguém em particular
com quem ela teve problemas?

105
00:04:59,086 --> 00:05:01,337
Na verdade, sim.

106
00:05:01,338 --> 00:05:03,869
Saímos para jantar
algumas semanas atrás

107
00:05:03,870 --> 00:05:06,347
e um cara entrou gritando
no restaurante,

108
00:05:06,348 --> 00:05:08,224
acusando Clara
de destruir a vida dele.

109
00:05:08,225 --> 00:05:09,561
Ela te disse quem ele era?

110
00:05:09,562 --> 00:05:11,414
Só mais um sonegador
que ela derrubou.

111
00:05:11,415 --> 00:05:14,317
Ela disse que era tudo bem,
mas percebi que estava agitada.

112
00:05:14,318 --> 00:05:16,768
-Pode me dizer como ele era?
-1,8 metros...

113
00:05:16,769 --> 00:05:18,122
cabelo escuro.

114
00:05:18,123 --> 00:05:19,921
Deveria verificar
no seu trabalho.

115
00:05:20,942 --> 00:05:24,011
Ela prometeu prestar queixa,
então...

116
00:05:28,455 --> 00:05:31,509
Parece que temos
belos céus claros conosco hoje.

117
00:05:31,510 --> 00:05:34,492
Um vento bom nos levará até lá
imediatamente, pessoal.

118
00:05:34,493 --> 00:05:38,409
Estaremos na hora mais escura,
na mais clara também.

119
00:05:38,410 --> 00:05:41,059
Boa, Red Five.
Você está bem.

120
00:05:41,060 --> 00:05:43,836
Não. Tem algo errado.

121
00:05:43,837 --> 00:05:45,580
Isso não é bom.

122
00:05:46,605 --> 00:05:48,460
Escapar! Escapar! Escapar!

123
00:05:50,275 --> 00:05:52,308
Não!

124
00:05:53,095 --> 00:05:55,215
Sobreviventes.

125
00:06:09,308 --> 00:06:11,567
A maioria dos agentes
da Receita são ameaçados.

126
00:06:11,568 --> 00:06:13,067
É a natureza
do nosso trabalho.

127
00:06:13,068 --> 00:06:14,882
Sra. Dewinter
denunciou alguma ameaça?

128
00:06:14,883 --> 00:06:16,625
-Não.
-Tem certeza?

129
00:06:16,626 --> 00:06:19,420
Tem que entender,
Clara era uma raridade,

130
00:06:19,421 --> 00:06:22,095
uma agente da Receita
que gostava do trabalho.

131
00:06:22,096 --> 00:06:24,338
O que isso tem a ver
com ela ser ameaçada?

132
00:06:25,609 --> 00:06:27,057
É o seguinte,

133
00:06:27,058 --> 00:06:29,248
cada ameaça
requer uma investigação,

134
00:06:29,249 --> 00:06:31,197
o que é uma chateação
para os de cima.

135
00:06:31,198 --> 00:06:33,900
É regra implícita que os agentes
que relatam ameaças

136
00:06:33,901 --> 00:06:36,118
não se saem bem
em avaliações de desempenho.

137
00:06:36,119 --> 00:06:38,098
Essa regra
pode ter causado a morte dela.

138
00:06:38,099 --> 00:06:39,983
E já que não tem
um registro da ameaça,

139
00:06:39,984 --> 00:06:41,910
teremos que olhar
arquivos de auditoria

140
00:06:41,911 --> 00:06:43,833
desde o ano passado.

141
00:06:50,291 --> 00:06:52,381
Devem ser escritores.

142
00:06:58,590 --> 00:07:01,973
É melhor que aquilo seja
para uma criança doente.

143
00:07:09,704 --> 00:07:11,099
Ser jovem e...

144
00:07:11,100 --> 00:07:13,137
trabalhar meio período.

145
00:07:16,227 --> 00:07:18,275
Calma, pessoal. Devagar.

146
00:07:18,276 --> 00:07:20,189
Não é uma corrida.

147
00:07:20,190 --> 00:07:22,577
Talvez fechar as cortinas.

148
00:07:25,148 --> 00:07:27,672
Certo, crianças.
Divirtam-se.

149
00:07:33,777 --> 00:07:36,057
Alguém chegou em casa cedo.

150
00:07:54,186 --> 00:07:57,400
Sério? Vai beijá-lo agora?

151
00:08:06,229 --> 00:08:09,974
Talvez, na próxima,
pense duas vezes antes de trair.

152
00:08:20,670 --> 00:08:23,849
Alguém tem explicações
para dar.

153
00:08:25,208 --> 00:08:27,526
Oi, pessoal. Então...

154
00:08:27,527 --> 00:08:29,240
os técnicos
não conseguiram melhorar

155
00:08:29,241 --> 00:08:30,551
o rosto do agressor,

156
00:08:30,552 --> 00:08:33,915
mas esperam identificar o carro
até de manhã. Como está aqui?

157
00:08:33,916 --> 00:08:37,011
Os colegas de Clara não lembram
dela mencionar ameaça explícita.

158
00:08:37,012 --> 00:08:39,695
Mas, se procuramos pessoas
cujas vidas foram arruinadas,

159
00:08:39,696 --> 00:08:40,996
não faltam suspeitos.

160
00:08:40,997 --> 00:08:42,567
Temos casas
que foram retomadas,

161
00:08:42,568 --> 00:08:44,965
contas bancárias apreendidas,
negócios encerrados,

162
00:08:44,966 --> 00:08:46,266
e só olhamos alguns meses.

163
00:08:46,267 --> 00:08:48,127
Vamos fazer uma lista
e juntar fotos,

164
00:08:48,128 --> 00:08:50,062
ver se o marido
reconhece alguém.

165
00:08:50,063 --> 00:08:51,750
Certo.

166
00:08:52,581 --> 00:08:54,334
<i>Oi, Castle.

167
00:08:54,335 --> 00:08:56,112
Onde você está?

168
00:08:56,113 --> 00:08:57,762
Estou no trabalho.
Por quê?

169
00:08:57,763 --> 00:09:00,208
Você disse que traria jantar
para casa.

170
00:09:00,209 --> 00:09:02,118
Sim,
quando eu estiver indo.

171
00:09:02,119 --> 00:09:03,832
Quando você vem?

172
00:09:03,833 --> 00:09:05,617
Em breve.

173
00:09:05,618 --> 00:09:08,518
-Quando é em breve?
-Tipo em... meia hora.

174
00:09:08,519 --> 00:09:10,515
Tudo bem.

175
00:09:12,067 --> 00:09:13,805
Calem a boca.

176
00:09:29,548 --> 00:09:31,799
Ele está na sua cola.

177
00:09:34,218 --> 00:09:35,637
Aqui vai...

178
00:09:35,638 --> 00:09:38,884
O inevitável,
o grande término.

179
00:09:59,038 --> 00:10:01,207
Não, não...

180
00:10:01,208 --> 00:10:03,755
Não pegue a faca, não.

181
00:10:17,992 --> 00:10:19,636
Castle, não chegarei
mais rápido.

182
00:10:19,637 --> 00:10:21,500
Não, não, não,
Beckett, escute.

183
00:10:21,501 --> 00:10:23,693
Acho que acabei de ver
um assassinato.

184
00:10:24,594 --> 00:10:26,694
King of the 12th: Zac

185
00:10:26,695 --> 00:10:29,295
Queens of the 12th:
Ilana | SouthStar | Lara

186
00:10:29,296 --> 00:10:31,896
Queens of the 12th:
Sol_Domingos | biellebrunner

187
00:10:31,897 --> 00:10:34,497
Queens of the 12th:
Gabs | Isa | doh

188
00:10:40,034 --> 00:10:42,016
Por que não estão
prendendo-o?

189
00:10:43,254 --> 00:10:46,515
Olhem, eu sei o que vi.

190
00:10:46,516 --> 00:10:49,355
Ele pegou uma faca
e a seguiu até o quarto.

191
00:10:49,356 --> 00:10:51,389
Olhei no quarto.
Estava tudo no lugar.

192
00:10:51,390 --> 00:10:52,854
Sem sangue, sem corpo.
Juro.

193
00:10:52,855 --> 00:10:54,990
Olhou embaixo da cama?
No armário?

194
00:10:54,991 --> 00:10:57,950
Castle, o cara estava relaxado
e cooperando.

195
00:10:57,951 --> 00:10:59,550
Deixou-nos entrar
sem mandado.

196
00:10:59,551 --> 00:11:01,020
Deve ter escondido
o corpo.

197
00:11:01,021 --> 00:11:03,150
Se estava calmo,
poderia ser um psicopata.

198
00:11:03,151 --> 00:11:04,700
O que ele disse
sobre a garota?

199
00:11:04,701 --> 00:11:07,550
Ele admitiu que brigaram,
romperam e ela foi embora.

200
00:11:07,551 --> 00:11:09,107
Impossível.
Eu a teria visto.

201
00:11:09,108 --> 00:11:10,864
Estava observando
o tempo todo?

202
00:11:10,865 --> 00:11:12,177
Eu...

203
00:11:12,819 --> 00:11:14,683
Não o tempo todo.
Tive que...

204
00:11:14,684 --> 00:11:17,770
Ela poderia ter saído
e você não viu?

205
00:11:17,771 --> 00:11:19,584
É possível, mas...

206
00:11:19,585 --> 00:11:21,131
Porque ele ligou para ela.

207
00:11:21,758 --> 00:11:24,500
Ele me passou a ligação.
Falei com ela.

208
00:11:24,501 --> 00:11:25,823
Ela confirmou a história.

209
00:11:25,824 --> 00:11:28,616
Estava no carro, indo
à casa da mãe na Filadélfia.

210
00:11:28,617 --> 00:11:30,445
Certo.
Obrigada, rapazes.

211
00:11:34,653 --> 00:11:36,007
Não estou louco.

212
00:11:36,008 --> 00:11:38,198
Não, mas tem
uma imaginação fértil

213
00:11:38,199 --> 00:11:40,850
e está preso aqui
há duas semanas.

214
00:11:40,851 --> 00:11:42,684
O que fazia olhando
pela janela?

215
00:11:42,685 --> 00:11:44,750
-Eu estava...
-Entediado?

216
00:11:44,751 --> 00:11:47,496
Então,
viu o que queria ver?

217
00:11:48,898 --> 00:11:50,720
Quando tomou
seu último analgésico?

218
00:11:50,721 --> 00:11:52,270
Não estava alucinando.

219
00:11:52,271 --> 00:11:55,296
Qual é, Castle. Você aqui,
com a perna quebrada, binóculos,

220
00:11:55,297 --> 00:11:57,691
vendo a encenação
de "Janela Indiscreta".

221
00:11:57,692 --> 00:12:00,199
Quais são as chances?

222
00:12:00,200 --> 00:12:02,238
Mínimas.

223
00:12:03,141 --> 00:12:06,626
Está bem. Farei o jantar
e o colocarei na cama.

224
00:12:31,362 --> 00:12:32,945
Sério?

225
00:12:36,624 --> 00:12:38,550
-Posso explicar.
-Por favor, não.

226
00:12:38,551 --> 00:12:41,528
Escute, ele andava de um lado
ao outro do apartamento

227
00:12:41,529 --> 00:12:43,429
e ficava olhando
para o quarto.

228
00:12:43,430 --> 00:12:45,693
Então,
ele dormiu no sofá.

229
00:12:45,694 --> 00:12:48,419
Por que dormiria no sofá
quando se tem uma boa cama?

230
00:12:48,420 --> 00:12:50,137
Faço a você
a mesma pergunta.

231
00:12:50,138 --> 00:12:52,319
Vou dizer o porquê.
Ele tem um corpo lá.

232
00:12:52,320 --> 00:12:54,765
Ryan e Esposito não acharam
porque ele escondeu.

233
00:12:54,766 --> 00:12:56,624
Percebe
o que está fazendo?

234
00:12:56,625 --> 00:12:58,378
Está obcecado com isso

235
00:12:58,379 --> 00:13:01,511
porque não tem mais nada
com o que estar.

236
00:13:01,512 --> 00:13:03,650
Por que não vem comigo
à delegacia?

237
00:13:03,651 --> 00:13:05,097
Concentre-se
em um caso real,

238
00:13:05,098 --> 00:13:08,250
ao invés de perder tempo
com um imaginário.

239
00:13:08,251 --> 00:13:10,225
Na verdade,
estava pensando

240
00:13:10,226 --> 00:13:12,500
em tentar escrever
um pouco hoje.

241
00:13:12,501 --> 00:13:14,507
Está bem.
Contanto que "escrever"

242
00:13:14,508 --> 00:13:16,412
não signifique
olhar pela janela

243
00:13:16,413 --> 00:13:18,072
e bisbilhotar
seus vizinhos.

244
00:13:18,073 --> 00:13:19,400
Não.

245
00:13:19,401 --> 00:13:21,300
Isso seria imoral
e intrusivo.

246
00:13:21,301 --> 00:13:23,630
Como se nunca tivesse
feito isso antes.

247
00:13:29,320 --> 00:13:31,019
-Oi.
-Oi.

248
00:13:31,020 --> 00:13:32,700
Como está
o Jimmy Stewart?

249
00:13:32,701 --> 00:13:35,925
Levanta no meio da noite
esperando que ele mova o corpo.

250
00:13:35,926 --> 00:13:38,643
Conseguiram algo sobre o carro
do assassino?

251
00:13:38,644 --> 00:13:41,450
Sim. Foi identificado
como modelo novo,

252
00:13:41,451 --> 00:13:43,604
cor clara, CLS550.

253
00:13:43,605 --> 00:13:46,012
Estão checando os registros
de auditoria da Clara

254
00:13:46,013 --> 00:13:48,507
para ver se aparece
na lista de alguém.

255
00:13:48,508 --> 00:13:52,160
Acabei de ligar para a segurança
do escritório de Clara.

256
00:13:52,161 --> 00:13:53,835
Há algumas semanas,
este cara

257
00:13:53,836 --> 00:13:55,717
tentou passar à força
pela segurança.

258
00:13:55,718 --> 00:13:58,293
Tentaram contê-lo,
mas escapou

259
00:13:58,294 --> 00:14:01,057
-e arrancou dentro de um...
-CLS550.

260
00:14:01,058 --> 00:14:03,300
Parece o cara que perseguia
a esposa de Gavin.

261
00:14:03,301 --> 00:14:05,900
Sim. Comparei a foto
com os arquivos de Clara

262
00:14:05,901 --> 00:14:07,300
e cheguei a este cara.

263
00:14:07,301 --> 00:14:08,683
Dan Renner.

264
00:14:08,684 --> 00:14:10,903
É um esquentado,
antigoverno e pró-liberdade.

265
00:14:10,904 --> 00:14:13,460
Fez fortuna com uma rede
de lavanderias no Brooklyn

266
00:14:13,461 --> 00:14:15,425
e não paga impostos
há uma década.

267
00:14:15,426 --> 00:14:16,848
Devido à auditoria de Clara,

268
00:14:16,849 --> 00:14:19,600
enfrenta acusações penais
e a esposa pediu o divórcio.

269
00:14:19,601 --> 00:14:21,262
Devia estar prestes
a explodir.

270
00:14:21,263 --> 00:14:22,571
Ou usar um taco
para bater.

271
00:14:22,572 --> 00:14:24,373
-Vão buscá-lo.
-Certo.

272
00:14:27,820 --> 00:14:30,905
Você comprou corda
e uma lona.

273
00:14:30,906 --> 00:14:33,836
Para que precisa
de uma lona?

274
00:14:38,945 --> 00:14:40,922
É sangue.

275
00:14:40,923 --> 00:14:43,783
Você está lavando o...
Ele está lavando o...

276
00:14:52,644 --> 00:14:55,050
Eles levaram minha casa,
meu casamento.

277
00:14:55,051 --> 00:14:57,131
Eu podia ir para a cadeia.

278
00:14:57,132 --> 00:15:00,016
Então, sim, quis trocar
umas palavras com sra. Dewinter

279
00:15:00,017 --> 00:15:01,529
sobre a terra dos livres.

280
00:15:01,530 --> 00:15:03,572
Mas isso não significa
que eu a matei.

281
00:15:03,573 --> 00:15:05,009
Você sabe o que é isso?

282
00:15:05,010 --> 00:15:08,345
É um CLS550 prata,
igual ao que você dirige,

283
00:15:08,346 --> 00:15:09,860
fugindo da cena do crime.

284
00:15:09,861 --> 00:15:12,263
Igual ao que eu dirigia.

285
00:15:12,264 --> 00:15:15,865
Meu 550 foi apreendido há duas
semanas por agentes federais.

286
00:15:15,866 --> 00:15:17,427
Vocês podem verificar.

287
00:15:17,428 --> 00:15:20,132
E pelo o que a sra. Dewinter
iria fazer para mim,

288
00:15:20,133 --> 00:15:22,753
eu sou a última pessoa
que a queria morta.

289
00:15:22,754 --> 00:15:26,803
-Iria fazer para você?
-Sim.

290
00:15:26,804 --> 00:15:28,510
Ele veio me ver
há uma semana,

291
00:15:28,511 --> 00:15:31,288
disse que precisava de um favor,
se eu a ajudasse,

292
00:15:31,289 --> 00:15:33,446
ela faria minhas acusações
desaparecerem.

293
00:15:33,447 --> 00:15:36,443
E que tipo de favor
ela iria querer de você?

294
00:15:36,444 --> 00:15:37,911
Como escondo bem
meu dinheiro,

295
00:15:37,912 --> 00:15:39,866
nomes falsos,
várias identidades,

296
00:15:39,867 --> 00:15:41,960
ele me pediu
que a ajudasse desaparecer.

297
00:15:41,961 --> 00:15:43,261
Desaparecer?

298
00:15:43,262 --> 00:15:45,174
Se eu a ajudasse
em uma nova identidade,

299
00:15:45,175 --> 00:15:47,183
ela me ajudaria
a ter minha vida de volta.

300
00:15:47,184 --> 00:15:49,043
Por que ela queria
uma nova identidade?

301
00:15:49,044 --> 00:15:50,344
Ele não me disse.

302
00:15:50,345 --> 00:15:52,909
Mas agora ela está morta
e eu, ferrado.

303
00:15:52,910 --> 00:15:56,373
Sr. Renner, onde você estava
há duas noites à 1h38?

304
00:15:56,374 --> 00:15:57,974
Na casa da minha irmã.

305
00:15:58,755 --> 00:16:02,359
Beckett, Castle está ligando.
Disse que é uma emergência.

306
00:16:02,360 --> 00:16:04,365
Isto não é uma emergência.

307
00:16:04,366 --> 00:16:06,982
Eu o vi com a mão na massa,
ou melhor, no vermelho.

308
00:16:06,983 --> 00:16:09,786
-E então tem que ser sangue?
-O que mais pode ser?

309
00:16:09,787 --> 00:16:11,433
Tinta vermelha,
suco de tomate,

310
00:16:11,434 --> 00:16:13,513
beterraba,
<i>cupcake</i> de veludo vermelho.

311
00:16:13,514 --> 00:16:15,751
Ele comprou uma lona
e uma corda.

312
00:16:15,752 --> 00:16:18,300
E as levou para o quarto,
onde aposto que agora

313
00:16:18,301 --> 00:16:20,597
ele está a cortando
em vários pedaços portáteis.

314
00:16:20,598 --> 00:16:24,122
Pegue um mandado, reviste o apto
antes que não haja pistas.

315
00:16:24,123 --> 00:16:27,218
Esposito falou com a mulher.
Sabemos que ela está viva.

316
00:16:27,219 --> 00:16:28,956
Como você sabe
que é a mesma mulher?

317
00:16:28,957 --> 00:16:31,898
Ele pode ter pagado alguém
para ser seu álibi.

318
00:16:31,899 --> 00:16:35,880
Ou pode estar acontecendo algo
totalmente diferente.

319
00:16:35,881 --> 00:16:37,181
Olhe...

320
00:16:37,182 --> 00:16:40,276
Sei que você está solitário
e que sente minha falta.

321
00:16:40,277 --> 00:16:43,525
Também sinto sua falta.
Não fique inventado coisas

322
00:16:43,526 --> 00:16:45,026
para que eu volte aqui.

323
00:16:45,027 --> 00:16:47,524
Você acha que isso é uma tática
para te trazer aqui?

324
00:16:47,525 --> 00:16:50,257
-Eu não estou falando...
-Sei o que você está falando.

325
00:16:50,258 --> 00:16:52,162
E eu sei o que vi.

326
00:16:52,973 --> 00:16:56,020
Tenho que voltar
para a delegacia.

327
00:16:56,021 --> 00:16:58,080
Você não acredita mesmo
em mim.

328
00:16:58,081 --> 00:16:59,381
Volto mais tarde.

329
00:16:59,382 --> 00:17:02,640
Quer saber?
Não precisa.

330
00:17:03,344 --> 00:17:05,144
Eu estou bem.

331
00:17:14,989 --> 00:17:16,575
Qual era a emergência?

332
00:17:16,576 --> 00:17:19,906
Queria que um mandado
para revistar a casa.

333
00:17:19,907 --> 00:17:22,964
Parece que ele está
levando isso tudo bem a sério.

334
00:17:22,965 --> 00:17:24,534
Devemos nos preocupar?

335
00:17:24,535 --> 00:17:26,611
Só espero que ele
não faça nada idiota.

336
00:17:26,612 --> 00:17:28,236
Onde estamos
sobre Dan Renner?

337
00:17:28,237 --> 00:17:31,193
O álibi dele confere e ele
disse a verdade sobre seu carro.

338
00:17:31,194 --> 00:17:33,912
Talvez ele também disse
a verdade sobre Clara.

339
00:17:33,913 --> 00:17:35,728
Vamos investigar mais
a vida dela,

340
00:17:35,729 --> 00:17:37,443
ver se encontramos algo.

341
00:17:37,444 --> 00:17:38,944
Obrigada.

342
00:18:00,903 --> 00:18:02,809
Ele está se livrando do corpo.

343
00:18:02,810 --> 00:18:05,798
Beckett terá que acreditar
em mim agora.

344
00:18:10,287 --> 00:18:12,394
Onde...
Prontinho.

345
00:18:17,516 --> 00:18:18,937
Não. Não. Não!

346
00:18:23,700 --> 00:18:26,823
Se estava sumindo o corpo,
por que não ligou para Beckett?

347
00:18:26,824 --> 00:18:28,632
Ela acha
que estou inventando,

348
00:18:28,633 --> 00:18:31,025
subproduto da minha imaginação
e analgésicos.

349
00:18:31,026 --> 00:18:33,910
Igual "sabia" que meu professor
era um assassino.

350
00:18:33,911 --> 00:18:36,946
Qual é. Ele era igual o cara
do cartaz dos "procurados".

351
00:18:37,995 --> 00:18:39,562
Já parou para pensar
que, talvez,

352
00:18:39,563 --> 00:18:41,675
haja uma explicação inocente
para tudo?

353
00:18:41,676 --> 00:18:44,333
Qual a explicação inocente
para enrolar um tapete

354
00:18:44,334 --> 00:18:47,509
e levá-lo para fora
do apartamento às 3h?

355
00:18:50,397 --> 00:18:53,412
-Isso é bem estranho.
-Pois é.

356
00:18:53,413 --> 00:18:57,940
E ele só voltou às 4h30.
Para onde ele foi?

357
00:18:57,941 --> 00:19:00,225
Não sei,
mas ele já está acordado.

358
00:19:00,226 --> 00:19:02,091
O que ele está fazendo?

359
00:19:02,923 --> 00:19:05,032
-Ele...
-O quê?

360
00:19:05,033 --> 00:19:06,335
O que você está vendo?

361
00:19:06,336 --> 00:19:09,996
-Ele está tirando a roupa.
-O quê? Dê-me isso.

362
00:19:09,997 --> 00:19:11,906
Ele é bonitinho.

363
00:19:11,907 --> 00:19:13,534
-Muito bem.
-Não, eu...

364
00:19:14,686 --> 00:19:16,231
Sério?

365
00:19:20,898 --> 00:19:23,983
-Você não deveria ver isso.
-Nem você.

366
00:19:31,936 --> 00:19:34,587
-Mas o que...
-Isso é medonho.

367
00:19:36,027 --> 00:19:38,681
Ficar encarando o telefone
não o fará tocar.

368
00:19:38,682 --> 00:19:40,344
Aprendi isso
no ensino fundamental.

369
00:19:40,345 --> 00:19:43,012
Talvez eu deva ir lá.
O aniversário dele é amanhã...

370
00:19:43,013 --> 00:19:44,643
Ele ligará
quando estiver pronto.

371
00:19:44,644 --> 00:19:45,944
E não quer perder isto.

372
00:19:45,945 --> 00:19:48,143
Olhamos de novo
todos os arquivos da Clara.

373
00:19:48,144 --> 00:19:50,275
Acontece que ela
estava escondendo algo.

374
00:19:50,276 --> 00:19:52,235
Mais de US$ 500 mil
em uma conta secreta.

375
00:19:52,236 --> 00:19:55,362
Fez de tudo para esconder.
Nem o marido dela sabia.

376
00:19:55,363 --> 00:19:56,935
Ela ganhava US$ 75 mil
por ano.

377
00:19:56,936 --> 00:19:58,845
Como conseguiu
meio milhão?

378
00:19:58,846 --> 00:20:01,207
Achamos que ela estava
chantageando os auditados,

379
00:20:01,208 --> 00:20:03,117
mas então rastreamos
os depósitos.

380
00:20:03,118 --> 00:20:06,032
Todos os negócios são associados
a Tommy Valentino.

381
00:20:06,033 --> 00:20:08,511
Tommy "O Tubarão"
Valentino?

382
00:20:08,512 --> 00:20:11,582
Por que uma agente da Receita
está recebendo de um criminoso?

383
00:20:11,583 --> 00:20:14,238
Não sei, mas querer desaparecer
e apanhar em um beco,

384
00:20:14,239 --> 00:20:16,265
começa a fazer sentido.

385
00:20:18,908 --> 00:20:21,123
Já faz duas horas.
O que ele está fazendo?

386
00:20:21,124 --> 00:20:23,036
Livrando-se das evidências.

387
00:20:23,037 --> 00:20:24,739
Manchas de sangue.

388
00:20:24,740 --> 00:20:27,824
Traços de DNA...
Em breve, não restará nada.

389
00:20:27,825 --> 00:20:30,029
Aí vem ele.

390
00:20:31,587 --> 00:20:33,382
O que está nos sacos?

391
00:20:33,383 --> 00:20:35,351
Ele retirou o corpo
dentro de um tapete.

392
00:20:35,352 --> 00:20:38,002
Poderiam ser roupas,
roupas de cama.

393
00:20:38,712 --> 00:20:40,086
Aquela é a bolsa dela.

394
00:20:40,087 --> 00:20:42,111
Se terminaram,
a bolsa não ficaria ali.

395
00:20:42,112 --> 00:20:45,262
Ela não saiu dali,
não viva, pelo menos.

396
00:20:45,263 --> 00:20:47,485
E agora ele está destruindo
a identidade dela.

397
00:20:47,486 --> 00:20:49,677
-Vamos ligar para a Beckett.
-E dizer o quê?

398
00:20:49,678 --> 00:20:52,765
Que vimos um homem de luvas
e máscara?

399
00:20:52,766 --> 00:20:55,674
Pode estar limpando o banheiro.
Não.

400
00:20:55,675 --> 00:20:58,538
Se vou convencer Beckett
de que não sou maluco,

401
00:20:58,539 --> 00:21:02,418
preciso de provas.
De algo concreto.

402
00:21:05,359 --> 00:21:07,235
Não pode invadir
o apartamento dele.

403
00:21:07,236 --> 00:21:10,085
Há evidências naquele picador.
Ele dirá quem é a vítima.

404
00:21:10,086 --> 00:21:12,308
-Provaremos que ela sumiu.
-E se ele te pegar?

405
00:21:12,309 --> 00:21:14,804
Não pegará,
não com a sua ajuda.

406
00:21:14,805 --> 00:21:17,877
Assim que ele sair,
irei até lá.

407
00:21:17,878 --> 00:21:20,148
Você fica vigiando,

408
00:21:20,149 --> 00:21:21,953
para o caso de ele voltar.

409
00:21:21,954 --> 00:21:24,764
Entro lá, pego o que estiver
naquele picador de papel

410
00:21:24,765 --> 00:21:27,618
e saio.
Dois minutos, no máximo.

411
00:21:27,619 --> 00:21:30,113
-De muletas?
-Preciso me exercitar.

412
00:21:30,114 --> 00:21:32,494
E se eu for até lá?
Sou menor, rápida e jovem.

413
00:21:32,495 --> 00:21:33,796
Não, não, não.
Se for pega,

414
00:21:33,797 --> 00:21:36,058
terá uma ficha criminal
e não será presidente.

415
00:21:36,059 --> 00:21:37,416
Pai...

416
00:21:37,417 --> 00:21:40,720
Ele vai se safar
de um assassinato.

417
00:21:42,414 --> 00:21:44,313
Tem um plano melhor?

418
00:21:46,610 --> 00:21:49,973
<i>Você tem uma lista longa
de acusações, sr. Valentino.</i>

419
00:21:49,974 --> 00:21:52,473
Roubo, extorsão,
assassinato.

420
00:21:52,474 --> 00:21:54,430
E, ainda assim,
nenhuma condenação.

421
00:21:54,431 --> 00:21:56,865
-Sou sortudo desse jeito.
-Sua sorte vai acabar.

422
00:21:56,866 --> 00:21:59,547
Tenho provas de pagamentos
que você fez para a vítima.

423
00:21:59,548 --> 00:22:01,986
-Clara Dewinter.
-Meu cliente não dirá nada.

424
00:22:01,987 --> 00:22:04,099
Espere.
Alguém matou a Clara?

425
00:22:04,100 --> 00:22:07,206
Parece que ele tem algo a dizer.
Então admite que a conhece?

426
00:22:07,207 --> 00:22:08,990
Admito.

427
00:22:08,991 --> 00:22:12,002
Mas não a matei.
Ela era minha consultora fiscal.

428
00:22:12,003 --> 00:22:14,686
Pagou meio milhão
para uma agente do Receita

429
00:22:14,687 --> 00:22:16,394
para ser
a sua consultora fiscal?

430
00:22:16,395 --> 00:22:18,928
Pode apostar. Ninguém dará
uma de Al Capone comigo.

431
00:22:18,929 --> 00:22:20,581
Se esse era
um negócio legítimo,

432
00:22:20,582 --> 00:22:24,550
por que Clara se esforçou tanto
para esconder o dinheiro?

433
00:22:24,551 --> 00:22:26,776
Ela escondeu o dinheiro
do marido.

434
00:22:26,777 --> 00:22:28,561
É por isso que aceitou
esse emprego.

435
00:22:28,562 --> 00:22:30,046
Ela tinha medo dele.

436
00:22:30,047 --> 00:22:32,873
Precisava do dinheiro
para fugir.

437
00:22:32,874 --> 00:22:34,582
<i>O álibi de Tommy confere.</i>

438
00:22:34,583 --> 00:22:37,406
Estava com alguns sócios
da boate dele.

439
00:22:37,407 --> 00:22:38,862
Pode ter mandado
um capanga.

440
00:22:38,863 --> 00:22:41,425
Se tivesse matado a Clara,
não teria falado comigo.

441
00:22:41,426 --> 00:22:44,166
Não. Esconder dinheiro,
planejar desaparecer...

442
00:22:44,167 --> 00:22:45,822
Algo mais aconteceu.

443
00:22:45,823 --> 00:22:48,387
-O que achou sobre o marido?
-Não muito.

444
00:22:48,388 --> 00:22:51,177
Ele é gerente de um grande
supermercado em Queens,

445
00:22:51,178 --> 00:22:53,060
sem antecedentes,
casado há 7 anos.

446
00:22:53,061 --> 00:22:55,656
E fez apólice de seguro de vida
de meio milhão

447
00:22:55,657 --> 00:22:57,306
da mulher dele
há três meses.

448
00:22:57,307 --> 00:22:59,940
Não é suspeito?
Matou e armou para Renner?

449
00:22:59,941 --> 00:23:02,204
Depois do que aconteceu,
seria fácil.

450
00:23:02,205 --> 00:23:04,898
Só o que tem que fazer
é locar o mesmo sedã do Renner

451
00:23:04,899 --> 00:23:06,204
e manter o rosto
escondido.

452
00:23:06,205 --> 00:23:08,079
E fazer o carro ser visto.

453
00:23:08,080 --> 00:23:09,928
Certo. Vão buscá-lo.

454
00:23:21,867 --> 00:23:24,100
Tudo limpo. Câmbio.

455
00:24:04,543 --> 00:24:05,850
Pai, não.

456
00:24:05,851 --> 00:24:08,224
Só pegue os papéis e saia daí.
Câmbio.

457
00:24:08,225 --> 00:24:11,057
<i>Só levará um minuto.
Câmbio.</i>

458
00:24:43,655 --> 00:24:46,135
Alvejante e tinta.

459
00:24:46,136 --> 00:24:48,912
O que está tentando
esconder?

460
00:24:56,634 --> 00:24:58,618
Manchas de sangue?

461
00:24:59,276 --> 00:25:02,227
É isso!
Aqui foi onde ele a matou.

462
00:25:02,228 --> 00:25:04,156
Por isso Ryan
não viu sangue algum.

463
00:25:04,157 --> 00:25:05,657
Foi tudo aqui!

464
00:25:12,919 --> 00:25:15,633
<i>Pai.
Pai, ele está voltando.</i>

465
00:25:18,995 --> 00:25:20,295
Saia daí!

466
00:25:20,296 --> 00:25:21,796
<i>Saia agora!</i>

467
00:25:28,956 --> 00:25:30,456
Pai?

468
00:25:31,057 --> 00:25:32,588
<i>Pai?</i>

469
00:25:53,871 --> 00:25:55,371
Sim?

470
00:25:57,101 --> 00:25:59,747
Ele está entrando.
Pai, ele está vindo!

471
00:25:59,748 --> 00:26:01,163
Não, eu resolvi,
por enquanto.

472
00:26:01,164 --> 00:26:03,128
Mas não posso deixa-la lá
para sempre.

473
00:26:04,865 --> 00:26:06,365
Não.

474
00:26:07,057 --> 00:26:09,171
Eu estava pensando
no barco do Jimmy.

475
00:26:09,943 --> 00:26:12,194
Enquanto ele está
no trabalho.

476
00:26:12,895 --> 00:26:14,754
Ele nunca saberá.

477
00:26:39,866 --> 00:26:41,292
Você acha
que eu fiz isso?

478
00:26:41,293 --> 00:26:43,995
Acha que eu seria capaz
de machucar minha esposa?

479
00:26:43,996 --> 00:26:45,840
Eu te disse,
nós éramos felizes.

480
00:26:45,841 --> 00:26:48,831
Não de acordo com a sua irmã.
Ela afirma que Clara

481
00:26:48,832 --> 00:26:50,994
-estava com medo de você.
-A irmã dela?

482
00:26:50,995 --> 00:26:53,047
Ela pensa isso
desde quando namorávamos.

483
00:26:53,048 --> 00:26:55,026
Por que Clara
escondia dinheiro de você?

484
00:26:55,027 --> 00:26:57,524
-E por que ela planejava sumir?
-Como eu vou saber?

485
00:26:57,525 --> 00:27:00,202
Fez uma boa apólice de seguro
em nome de sua esposa

486
00:27:00,203 --> 00:27:02,170
há três meses.
Por quê?

487
00:27:05,005 --> 00:27:07,757
Gostaria do meu advogado.
Agora.

488
00:27:08,830 --> 00:27:10,620
O supermercado confirmou
sua presença

489
00:27:10,621 --> 00:27:13,074
na noite do crime.
Entrou às 22h, saiu às 3h.

490
00:27:13,075 --> 00:27:14,838
-Não pode ser ele.
-Certo, vá à loja

491
00:27:14,839 --> 00:27:16,362
e fale com todos
que estavam lá.

492
00:27:16,363 --> 00:27:18,480
Veja suas finanças
e registros telefônicos.

493
00:27:18,481 --> 00:27:21,143
Se ele contratou alguém.
Temos que descobrir quem foi.

494
00:27:21,144 --> 00:27:22,448
Beckett.

495
00:27:22,449 --> 00:27:24,552
<i> Espere.
Você fez o quê?

496
00:27:24,553 --> 00:27:26,549
-E você o ajudou?
-Eu fiz... Certo.

497
00:27:26,550 --> 00:27:28,644
Isto não é
sobre o que fizemos.

498
00:27:28,645 --> 00:27:30,245
Isto é
sobre o que ele fez.

499
00:27:30,246 --> 00:27:32,134
E... veja isso.

500
00:27:32,135 --> 00:27:33,845
Não fui capaz de...

501
00:27:33,846 --> 00:27:36,424
remontar os cartões de crédito,
mas...

502
00:27:37,124 --> 00:27:38,997
achei isto no lixo.

503
00:27:40,202 --> 00:27:42,822
Uma fatura de um armazém.
Então?

504
00:27:42,823 --> 00:27:46,236
Não apenas um armazém qualquer.
Este fica aberto 24 horas.

505
00:27:46,237 --> 00:27:48,150
Veja a hora
em que ele alugou o espaço.

506
00:27:48,151 --> 00:27:50,112
-3h43.
-Na noite passada, às 3h,

507
00:27:50,113 --> 00:27:52,536
eu o vi carregar um tapete
para fora de seu apto.

508
00:27:52,537 --> 00:27:53,938
Sabe o que cabe
em um tapete?

509
00:27:53,939 --> 00:27:56,124
-Um corpo.
-E ele o armazenou

510
00:27:56,125 --> 00:27:57,425
até descobrir
o que fazer.

511
00:27:57,426 --> 00:28:00,488
Ou o tapete pertence à namorada,
que lhe pediu para guardá-lo

512
00:28:00,489 --> 00:28:02,772
até que ela esteja pronta
para buscá-lo.

513
00:28:02,773 --> 00:28:04,223
Tudo bem.

514
00:28:04,224 --> 00:28:06,801
Então, explique as manchas
de sangue, a pintura.

515
00:28:06,802 --> 00:28:08,460
E eu o ouvir dizer:

516
00:28:08,461 --> 00:28:10,464
"Eu não posso deixa-la lá
para sempre".

517
00:28:10,465 --> 00:28:12,567
Pai, olhe.
Alguém está vindo.

518
00:28:18,754 --> 00:28:20,106
É ele.

519
00:28:20,107 --> 00:28:21,886
É o cara que tinha um caso
com ela.

520
00:28:21,887 --> 00:28:25,080
Ele procura por ela.
Ele quer saber onde ela está.

521
00:28:28,899 --> 00:28:31,296
Se você sair agora,
pode alcançá-lo.

522
00:28:31,297 --> 00:28:33,081
-E perguntar onde ela está.
-Castle.

523
00:28:33,082 --> 00:28:35,887
Veja, se ela realmente
está visitando a mãe,

524
00:28:35,888 --> 00:28:37,784
não seria o cara
que ela tem um caso,

525
00:28:37,785 --> 00:28:39,353
quem os separou,

526
00:28:39,354 --> 00:28:41,040
o primeiro a saber?

527
00:28:49,999 --> 00:28:53,105
Desculpe-me.
Com licença.

528
00:28:53,106 --> 00:28:55,204
NYPD.
Você tem um minuto?

529
00:29:07,892 --> 00:29:09,609
<i> Então, seu nome
é Brent Lansky.

530
00:29:09,610 --> 00:29:12,179
Ele e Emily estudam juntos
em Pace.

531
00:29:12,180 --> 00:29:14,573
E ele lhe enviou mensagens
nos últimos dois dias.

532
00:29:14,574 --> 00:29:16,590
Mas, até agora,
não obteve resposta.

533
00:29:16,591 --> 00:29:19,279
-E os pais dela?
-Ryan os contatou,

534
00:29:19,280 --> 00:29:21,037
mas não ouviram dela
também.

535
00:29:21,038 --> 00:29:22,877
Então, não estou louco
ou drogado?

536
00:29:22,878 --> 00:29:24,857
Eu sei que soa suspeito,
mas sem um corpo

537
00:29:24,858 --> 00:29:27,458
ou uma queixa de desaparecido.
Eu não posso continuar.

538
00:29:27,459 --> 00:29:29,686
Enquanto espera por algo
para prosseguir,

539
00:29:29,687 --> 00:29:31,214
ele já sumiu
com as evidências.

540
00:29:31,215 --> 00:29:33,727
Mas, felizmente,
eu sei onde ele as pôs.

541
00:29:33,728 --> 00:29:35,098
Obrigado.

542
00:29:35,099 --> 00:29:38,168
Com o corpo. Em uma instalação
de armazenamento.

543
00:29:38,169 --> 00:29:40,469
Você está falando
de uma busca ilegal.

544
00:29:40,470 --> 00:29:42,396
Quando você faz,
é uma busca ilegal.

545
00:29:42,397 --> 00:29:45,091
Quando eu faço,
é apenas ilegal.

546
00:29:46,393 --> 00:29:48,968
Castle,
esta é uma péssima ideia.

547
00:29:48,969 --> 00:29:51,147
Esta ideia é brilhante.

548
00:29:51,148 --> 00:29:53,484
Invado a unidade,
encontro o corpo,

549
00:29:53,485 --> 00:29:57,750
e ligo para a recepção avisando
que o cadeado foi arrombado.

550
00:29:57,751 --> 00:30:00,201
Quando subirem para ver
se está tudo bem,

551
00:30:00,202 --> 00:30:02,590
encontrarão o corpo,
ligarão para a polícia,

552
00:30:02,591 --> 00:30:04,992
e você terá o motivo.
E por estar no corredor,

553
00:30:04,993 --> 00:30:07,292
não estará violando
os direitos de ninguém.

554
00:30:10,846 --> 00:30:12,613
Aí está.

555
00:30:20,859 --> 00:30:22,519
Eu não pensei direito
nessa parte.

556
00:30:22,520 --> 00:30:23,820
Se você puder...

557
00:30:23,821 --> 00:30:25,673
Certo, Castle.
Mas nunca estive aqui.

558
00:30:25,674 --> 00:30:27,274
Apenas desenrole-o.

559
00:30:32,983 --> 00:30:34,588
Cadê o corpo?

560
00:30:37,638 --> 00:30:39,528
Está nas sacolas.

561
00:30:48,121 --> 00:30:50,136
Meu Deus, é ela.

562
00:30:52,628 --> 00:30:55,233
Castle, é uma peruca.

563
00:30:56,148 --> 00:30:58,076
E tem roupas aqui.

564
00:30:58,077 --> 00:31:00,661
Agora podemos sair daqui
antes que alguém...

565
00:31:01,814 --> 00:31:03,895
nos veja.

566
00:31:12,603 --> 00:31:15,655
Busca ilegal,
invasão de propriedade.

567
00:31:15,656 --> 00:31:17,467
Sorte sua eu não tomar
seu distintivo.

568
00:31:17,468 --> 00:31:20,561
E você. O que raios
pensa que estava fazendo?

569
00:31:20,562 --> 00:31:23,108
Mas todas as evidências.
O tapete, o depósito.

570
00:31:23,109 --> 00:31:25,154
Evidências?
Acabei de falar

571
00:31:25,155 --> 00:31:27,734
com seu suposto assassino,
sr. Castle.

572
00:31:27,735 --> 00:31:31,183
Ele alugou o depósito
a pedido da ex-namorada.

573
00:31:31,184 --> 00:31:33,159
Ele estava colocando
seus pertences lá,

574
00:31:33,160 --> 00:31:34,550
incluindo seu tapete.

575
00:31:34,551 --> 00:31:36,065
Como sabe
que ele diz a verdade?

576
00:31:36,066 --> 00:31:38,313
-Ninguém tem notícias dela.
-Nós a contatamos.

577
00:31:38,314 --> 00:31:40,136
Ela está bem.

578
00:31:41,245 --> 00:31:43,400
E a tinta e o alvejante?

579
00:31:43,401 --> 00:31:46,065
Ele encontrou mofo
e quis livrar-se dele.

580
00:31:46,066 --> 00:31:48,157
-Mais alguma coisa?
-Só...

581
00:31:48,158 --> 00:31:50,550
-Sra., Castle está apenas...
-Envergonhando a mim?

582
00:31:50,551 --> 00:31:52,480
E ao departamento?

583
00:31:52,481 --> 00:31:54,200
E, sr. Castle,

584
00:31:54,201 --> 00:31:57,171
seu vizinho disse que,
se incomodá-lo novamente,

585
00:31:57,172 --> 00:31:59,288
ele prestará queixa.

586
00:31:59,289 --> 00:32:04,244
E ficarei feliz em te tomar
sob custódia pessoalmente.

587
00:32:08,774 --> 00:32:10,074
Oi, Castle.

588
00:32:10,075 --> 00:32:11,834
É difícil equilibrar-se
nas muletas

589
00:32:11,835 --> 00:32:13,997
quando acabou de levar
umas palmadas?

590
00:32:14,671 --> 00:32:16,429
Estarei no carro.

591
00:32:20,375 --> 00:32:23,245
Os comediantes encontraram
algo de novo sobre o marido?

592
00:32:23,246 --> 00:32:25,284
Não havia nada de incomum
nos registros

593
00:32:25,285 --> 00:32:27,486
-telefônicos ou financeiros.
-Todos na loja

594
00:32:27,487 --> 00:32:29,391
disseram que ele esteve lá
a noite toda.

595
00:32:29,392 --> 00:32:31,640
Mas também disseram
que ele agia estranhamente.

596
00:32:31,641 --> 00:32:32,941
Estranho como?

597
00:32:32,942 --> 00:32:35,430
Ele geralmente fica
no escritório no turno da noite,

598
00:32:35,431 --> 00:32:37,628
mas, naquela noite,
ele ficou direto no andar.

599
00:32:37,629 --> 00:32:39,817
Ele queria ser visto
para ter um álibi.

600
00:32:39,818 --> 00:32:41,881
-Esse cara está envolvido.
-Ótima teoria,

601
00:32:41,882 --> 00:32:44,516
mas há um problema.
Não temos provas.

602
00:32:44,517 --> 00:32:46,100
Ainda.

603
00:32:50,184 --> 00:32:53,166
Não digo isso com frequência,
mas...

604
00:32:53,167 --> 00:32:54,641
desculpe.

605
00:32:54,642 --> 00:32:56,408
Desculpe por te deixar
encrencada,

606
00:32:56,409 --> 00:32:58,864
desculpe
por perder a cabeça.

607
00:32:58,865 --> 00:33:00,643
Quer saber, Castle?
Tudo bem.

608
00:33:00,644 --> 00:33:02,243
Sua imaginação hiperativa

609
00:33:02,244 --> 00:33:04,423
já trouxe muitas pessoas
à justiça.

610
00:33:04,424 --> 00:33:07,913
Na verdade, é uma das coisas
que amo em você.

611
00:33:09,087 --> 00:33:13,041
Nossa. E... nossa!

612
00:33:13,042 --> 00:33:14,956
Feliz aniversário para mim.

613
00:33:15,557 --> 00:33:18,609
Se esse é meu presente,
mal posso esperar para abri-lo.

614
00:33:18,610 --> 00:33:20,719
Depois. Agora vamos esquecer
do assassinato,

615
00:33:20,720 --> 00:33:22,347
jantar, celebrar sua vida,
voltar

616
00:33:22,348 --> 00:33:25,231
-e celebrar um pouco mais.
-Parece perfeito.

617
00:33:25,232 --> 00:33:27,711
Certo,
o carro chegará em 15 minutos.

618
00:33:27,712 --> 00:33:30,711
Você quer beber algo
da geladeira?

619
00:33:31,414 --> 00:33:34,642
-A geladeira.
-O quê?

620
00:33:34,643 --> 00:33:36,566
Ele pegou um refrigerante
do armário.

621
00:33:36,567 --> 00:33:38,755
E?

622
00:33:38,756 --> 00:33:41,379
E por que pegar do armário
e não da geladeira?

623
00:33:41,380 --> 00:33:43,841
Por que não...
pegar gelo?

624
00:33:43,842 --> 00:33:46,527
-Não.
-Ela está na geladeira.

625
00:33:46,528 --> 00:33:48,242
As bandejas de plástico
no armário

626
00:33:48,243 --> 00:33:51,487
-eram prateleiras de geladeira.
-Castle.

627
00:33:51,488 --> 00:33:53,441
Não sei com quem Gates falou
ao telefone,

628
00:33:53,442 --> 00:33:55,939
mas não foi Emily.
Ela está na geladeira.

629
00:33:55,940 --> 00:33:58,515
Ela não está no apartamento,
nem na geladeira.

630
00:33:58,516 --> 00:34:00,688
-Não há corpo algum.
-Há, sim.

631
00:34:00,689 --> 00:34:02,865
Castle,
você acabou de se desculpar.

632
00:34:02,866 --> 00:34:04,808
Retiro as desculpas,
volto atrás.

633
00:34:04,809 --> 00:34:06,109
Ela está na geladeira.

634
00:34:06,110 --> 00:34:10,145
Quer saber? Vamos descer
e esperar lá pelo motorista.

635
00:34:10,146 --> 00:34:12,472
Não sairei daqui até ver
o que há na geladeira.

636
00:34:12,473 --> 00:34:14,050
O quê?

637
00:34:14,051 --> 00:34:16,752
Você vai ficar aqui
esperando que ele a abra?

638
00:34:16,753 --> 00:34:19,083
Se for preciso.

639
00:34:19,084 --> 00:34:21,130
Certo. Muito bem.

640
00:34:22,200 --> 00:34:23,500
Aonde vai?

641
00:34:23,501 --> 00:34:27,259
Castle, fiz planos para você.
Eu me arrumei para você.

642
00:34:27,260 --> 00:34:29,359
E não deixarei
que você estrague esta noite.

643
00:34:29,360 --> 00:34:31,877
-O que irá fazer?
-Vou até lá,

644
00:34:31,878 --> 00:34:33,337
vou abrir
a maldita geladeira,

645
00:34:33,338 --> 00:34:37,865
você e eu iremos jantar
e nunca mais falar sobre isso.

646
00:34:37,866 --> 00:34:39,380
Não faça isso,
é muito perigoso.

647
00:34:39,381 --> 00:34:42,240
Não tanto quanto eu serei
se estragar meus planos.

648
00:34:42,241 --> 00:34:43,956
E se ele
não te deixar entrar?

649
00:34:43,957 --> 00:34:46,887
Olhe para mim.
Ele me deixará entrar.

650
00:34:46,888 --> 00:34:50,364
-Não se tiver um corpo lá.
-Não tem um corpo lá!

651
00:35:24,985 --> 00:35:27,484
Não, não, Beckett.

652
00:35:33,819 --> 00:35:35,219
Não.

653
00:35:37,179 --> 00:35:38,579
Não.

654
00:35:39,570 --> 00:35:41,102
Beckett, não!

655
00:35:41,896 --> 00:35:43,296
Não!

656
00:35:50,900 --> 00:35:53,300
-Onde ela está?
-Lá em cima, no apartamento.

657
00:35:53,901 --> 00:35:55,500
Esperem por mim!

658
00:35:57,700 --> 00:36:01,099
Polícia de Nova Iorque!
Abra! Abra, agora!

659
00:36:01,100 --> 00:36:03,200
Chutem a porta, chutem!

660
00:36:03,201 --> 00:36:05,000
-Beckett!
-Beckett!

661
00:36:05,001 --> 00:36:06,800
-Beckett!
-Beckett, está aí?

662
00:36:06,801 --> 00:36:09,300
-Beckett!
-Beckett, cadê você?

663
00:36:10,750 --> 00:36:12,900
Surpresa!

664
00:36:14,600 --> 00:36:17,100
Feliz Aniversário!

665
00:36:30,300 --> 00:36:32,300
Era tudo falso?

666
00:36:33,300 --> 00:36:35,600
Nada foi verdade.

667
00:36:36,600 --> 00:36:38,950
Você me deixou pensar
que eu estava louco?

668
00:36:38,951 --> 00:36:41,400
Você me fez pensar
que ia morrer?

669
00:36:41,401 --> 00:36:44,950
Você estava tão entediado
nas últimas semanas,

670
00:36:44,951 --> 00:36:48,450
preso em casa,
sem casos para solucionar.

671
00:36:48,451 --> 00:36:51,450
Vi que este apartamento
estava para alugar e pensei...

672
00:36:51,451 --> 00:36:53,400
-Richard...
-Não.

673
00:36:55,300 --> 00:36:58,400
Não. Isto é...

674
00:36:59,100 --> 00:37:01,400
sem dúvidas...

675
00:37:02,500 --> 00:37:06,300
o melhor presente de aniversário
da minha vida!

676
00:37:15,000 --> 00:37:16,400
Como fez isso?

677
00:37:16,401 --> 00:37:18,400
Tive muita ajuda.

678
00:37:18,401 --> 00:37:20,300
Realmente.

679
00:37:20,301 --> 00:37:22,050
Todos vocês estavam nisso?

680
00:37:22,051 --> 00:37:25,400
Michael, Brent, Emily,
meus alunos de atuação.

681
00:37:25,401 --> 00:37:27,550
Eu, claro, fui a diretora.

682
00:37:27,551 --> 00:37:28,900
-E os rapazes?
-Pois é.

683
00:37:28,901 --> 00:37:31,600
Eles foram ótimos.
Não precisava derrubar a porta.

684
00:37:31,601 --> 00:37:33,450
-Foi o momento.
-Para ser convincente.

685
00:37:33,451 --> 00:37:34,800
Alexis, você também?

686
00:37:34,801 --> 00:37:36,900
Por isso te trouxe
os binóculos.

687
00:37:36,901 --> 00:37:38,201
-Até a capitã Gates?
-Sim.

688
00:37:38,202 --> 00:37:41,100
Ela adorou poder te repreender
por alguma razão.

689
00:37:41,101 --> 00:37:42,450
Onde ela está?

690
00:37:42,451 --> 00:37:44,500
-Não pôde vir.
-Que bom.

691
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Isso aí.

692
00:37:59,600 --> 00:38:01,300
Você realmente
me surpreendeu.

693
00:38:01,301 --> 00:38:03,500
Bom,
a parte mais complicada

694
00:38:03,501 --> 00:38:06,300
foi te enganar
e manter uma cara séria.

695
00:38:06,301 --> 00:38:10,700
Você ganha o Oscar
por fingimento de homicídio.

696
00:38:10,701 --> 00:38:14,200
Não acredito
que foi tudo encenação.

697
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Encenação?

698
00:38:16,801 --> 00:38:18,401
O que foi?

699
00:38:18,402 --> 00:38:21,600
Acho que acabei de solucionar
meu caso.

700
00:38:21,601 --> 00:38:25,000
Então, precisará ir prender
alguém?

701
00:38:25,001 --> 00:38:28,800
Não. Neste momento,
tenho outros planos.

702
00:38:31,200 --> 00:38:33,100
Feliz aniversário.

703
00:38:36,400 --> 00:38:41,050
<i>Desculpe te fazer vir aqui,
mas acho que você tem a chave

704
00:38:41,051 --> 00:38:42,600
para resolver
este assassinato.

705
00:38:42,601 --> 00:38:44,450
Claro.
Mas já contei o que sei.

706
00:38:44,451 --> 00:38:47,700
Que viu o assassinato
sendo cometido, pelas câmeras,

707
00:38:47,701 --> 00:38:50,300
-e chamou a polícia.
-Correto.

708
00:38:51,700 --> 00:38:54,600
Eu assisti ao vídeo
diversas vezes,

709
00:38:54,601 --> 00:38:57,550
procurando por uma pista
de quem seria o assassino.

710
00:38:57,551 --> 00:39:01,000
E então percebi estar olhando
para o local errado.

711
00:39:01,601 --> 00:39:03,350
Vê aquilo?

712
00:39:03,351 --> 00:39:05,399
O quê?

713
00:39:05,400 --> 00:39:08,600
É difícil notar.

714
00:39:09,250 --> 00:39:11,500
Aquele ponto ali.

715
00:39:12,850 --> 00:39:15,700
É um grafite que,
magicamente,

716
00:39:15,701 --> 00:39:18,000
aparece na parede.

717
00:39:18,850 --> 00:39:21,800
Aqui. Passarei de novo.

718
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
Como isso é possível?

719
00:39:27,300 --> 00:39:28,600
Sei lá.

720
00:39:28,601 --> 00:39:32,300
A única explicação
é terem alterado a gravação,

721
00:39:32,301 --> 00:39:34,700
substituindo a imagem
ao vivo

722
00:39:34,701 --> 00:39:37,750
por um vídeo gravado
antes do grafite ser feito.

723
00:39:37,751 --> 00:39:39,350
Seria impossível,
só se alguém...

724
00:39:39,351 --> 00:39:41,900
Tiver acesso ao sistema
de vigilância, que você tem.

725
00:39:41,901 --> 00:39:44,600
E, se for mesmo
uma gravação anterior,

726
00:39:44,601 --> 00:39:46,360
significa que o ataque
foi encenação,

727
00:39:46,361 --> 00:39:50,000
que a mulher que está apanhando
e sendo jogada na lixeira

728
00:39:50,001 --> 00:39:52,050
não é
a real sra. Dewinter.

729
00:39:52,051 --> 00:39:55,550
Notou que ela nunca mostra
o rosto?

730
00:39:55,551 --> 00:39:58,300
É como se alguém estivesse
fingindo ser ela,

731
00:39:58,301 --> 00:40:00,000
alguém de mesmo porte,

732
00:40:00,001 --> 00:40:02,900
-alguém como você.
-Não sou eu.

733
00:40:02,901 --> 00:40:04,570
Acho que a verdadeira
sra. Dewinter

734
00:40:04,571 --> 00:40:06,700
foi morta em outro lugar,
mais cedo,

735
00:40:06,701 --> 00:40:09,800
e o assassino colocou
o corpo dela na lixeira,

736
00:40:09,801 --> 00:40:14,400
para quando você e seu colega
vissem a falsa gravação.

737
00:40:14,401 --> 00:40:17,200
Esse vídeo é um álibi perfeito
para o assassinato.

738
00:40:17,201 --> 00:40:19,900
Eu nem conhecia
a sra. Dewinter.

739
00:40:20,800 --> 00:40:23,900
Não mesmo.
Mas conhece o marido dela.

740
00:40:23,901 --> 00:40:27,100
Segundo seus registros,
trabalhou como segurança noturna

741
00:40:27,101 --> 00:40:29,200
em um mercado no Queens
há um ano.

742
00:40:29,201 --> 00:40:32,100
Mesmo mercado
que o sr. Dewinter.

743
00:40:32,101 --> 00:40:33,401
É só coincidência.

744
00:40:33,402 --> 00:40:37,500
É coincidência você ter alugado
um CLS550 semana passada?

745
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
Não a matei.

746
00:40:47,001 --> 00:40:48,850
Sei que não.

747
00:40:48,851 --> 00:40:51,600
Mas preciso que me diga
quem foi.

748
00:40:55,000 --> 00:40:57,300
Eles se conheceram há um ano,
no último turno,

749
00:40:57,301 --> 00:40:59,450
e começaram um romance.

750
00:40:59,451 --> 00:41:02,450
Então Gavin notou que precisava
se livrar da mulher e,

751
00:41:02,451 --> 00:41:04,600
ao invés de ter
um divórcio complicado,

752
00:41:04,601 --> 00:41:06,450
decidiram matá-la.

753
00:41:06,451 --> 00:41:08,950
Que casamento! Não é surpresa
Clara querer sumir.

754
00:41:08,951 --> 00:41:10,850
Ela não foi rápida
o bastante.

755
00:41:10,851 --> 00:41:12,650
Onde, realmente,
foi o assassinato?

756
00:41:12,651 --> 00:41:14,300
Na garagem dos Dewinters.

757
00:41:14,301 --> 00:41:16,400
Após o jantar,
ele a espancou até a morte

758
00:41:16,401 --> 00:41:18,050
com o taco que deixou
no beco,

759
00:41:18,051 --> 00:41:21,400
e depois a vestiu com as roupas
que Rigas usou na gravação.

760
00:41:21,401 --> 00:41:23,650
Então, logo antes de jogar
o corpo na lixeira,

761
00:41:23,651 --> 00:41:25,350
Rigas rodou
a gravação falsa.

762
00:41:25,351 --> 00:41:27,600
-Crime perfeito.
-Pois é.

763
00:41:29,650 --> 00:41:31,250
Quase foi.

764
00:41:32,500 --> 00:41:34,400
<i>Fico feliz por ter ajudado
com o caso,

765
00:41:34,401 --> 00:41:36,800
mesmo que por acidente.

766
00:41:37,600 --> 00:41:40,950
Quantos acha que solucionamos
desde que nos conhecemos?

767
00:41:40,951 --> 00:41:44,350
Sei lá.
Acho que uns 100.

768
00:41:44,351 --> 00:41:46,100
100?

769
00:41:46,101 --> 00:41:48,300
A mais 100!

770
00:41:52,700 --> 00:41:54,300
Sabe...

771
00:41:54,301 --> 00:41:57,300
o que você fez por mim...

772
00:42:00,000 --> 00:42:02,900
Ninguém, nunca,
fez isso por mim.

773
00:42:05,300 --> 00:42:07,000
Aquilo foi...

774
00:42:07,900 --> 00:42:09,800
épico.

775
00:42:11,200 --> 00:42:14,600
Mas agora precisarei
retribuir.

776
00:42:14,601 --> 00:42:17,200
Sério? Acha que consegue
superar aquilo?

777
00:42:17,201 --> 00:42:19,600
Espere e verá.

778
00:42:20,501 --> 00:42:23,801
<i>A mais 100 episódios de crimes,
mistérios, romance e diversão</i>

779
00:42:23,802 --> 00:42:26,402
<i>A mais 100 de Queens
e de muitos surtos com vocês</i>

780
00:42:26,403 --> 00:42:28,503
<i>Thank you, Marlowe!</i>

