1
00:00:01,488 --> 00:00:04,297
É a decisão mais difícil
que já tivemos como casal.

2
00:00:04,298 --> 00:00:07,423
Eu sei. E mesmo achando
que estamos fazendo o certo,

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,173
parece que tem uma voz
em nossas cabeças gritando:

4
00:00:10,174 --> 00:00:11,574
"Está cometendo um erro!"

5
00:00:11,575 --> 00:00:14,775
-Eu sei.
-Mas eu decidi.

6
00:00:17,384 --> 00:00:19,179
Vamos querer
o laranja citrus.

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,587
Graças a Deus.

8
00:00:20,588 --> 00:00:22,640
Eu tinha gostado mesmo
do vermelho veludo.

9
00:00:22,641 --> 00:00:25,118
Amor, não. Vermelho veludo
é um bolo tendencioso.

10
00:00:25,119 --> 00:00:28,382
Parecerá um casamento hipster
ao som de Mumford & Sons.

11
00:00:28,383 --> 00:00:29,785
Escutem, rapazes.

12
00:00:29,786 --> 00:00:32,124
Ainda temos que decidir
mais de 900 coisas,

13
00:00:32,125 --> 00:00:35,612
e até agora,
vocês só concordaram em...

14
00:00:35,613 --> 00:00:37,698
-Nada.
-Eu sei.

15
00:00:37,699 --> 00:00:40,599
É muito difícil tomar decisões
quando não é comigo.

16
00:00:40,600 --> 00:00:43,425
É, tivemos 9 meses
para pensar no nome do bebê

17
00:00:43,426 --> 00:00:44,936
e ainda nem chegamos perto.

18
00:00:44,937 --> 00:00:47,505
Olha, minha esposa e eu
já passamos por isso.

19
00:00:47,506 --> 00:00:49,341
Já nomeamos
16 filhos juntos.

20
00:00:49,342 --> 00:00:53,511
Luis, Luis Junior,
Luisinho, Luis Branco.

21
00:00:53,512 --> 00:00:57,015
Mas o que percebi é que se você
pode aprender a se ajustar

22
00:00:57,016 --> 00:00:58,916
às pequenas coisas,
como bolo,

23
00:00:58,917 --> 00:01:01,785
então pode ir em frente
para os problemas maiores

24
00:01:01,786 --> 00:01:03,554
como o nome do bebê.

25
00:01:03,555 --> 00:01:05,394
Por que não começam
com algo simples?

26
00:01:05,791 --> 00:01:07,275
Como velas.

27
00:01:08,927 --> 00:01:10,928
Estas velas perfumadas
de açúcar mascavo

28
00:01:10,929 --> 00:01:12,532
têm um cheiro delicioso.

29
00:01:12,533 --> 00:01:14,734
Obrigado por me permitir
tê-las no casamento.

30
00:01:14,735 --> 00:01:17,067
Você me deixou escolher
o bolo laranja,

31
00:01:17,068 --> 00:01:19,520
embora eu tenha mudado
para o merengue de amêndoas

32
00:01:19,521 --> 00:01:22,169
depois que Guy Fieri arruinou
citrus para todos nós.

33
00:01:24,075 --> 00:01:27,811
Tem uma coisa que eu
gostaria no nosso casamento

34
00:01:27,812 --> 00:01:29,312
que eu tive
receio de pedir.

35
00:01:29,313 --> 00:01:31,581
Não, você não fará
sua imitação de Gollum

36
00:01:31,582 --> 00:01:33,273
quando colocar
a aliança em mim.

37
00:01:33,274 --> 00:01:34,754
Não.

38
00:01:35,621 --> 00:01:38,873
Queria saber como se sente
em convidar sua mãe.

39
00:01:40,215 --> 00:01:41,623
Sinto-me...

40
00:01:41,624 --> 00:01:45,327
Não! Não! Não!
Ai meu Deus.

41
00:01:46,095 --> 00:01:47,595
em conflito?

42
00:01:47,596 --> 00:01:49,998
Sei que tem sido um pouco
frio entre vocês,

43
00:01:49,999 --> 00:01:51,574
mas vocês
estavam melhorando,

44
00:01:51,575 --> 00:01:54,329
você abriu um diálogo,
está começando a derreter.

45
00:01:54,330 --> 00:01:56,184
-Não acha que ela devia vir?
-David,

46
00:01:56,185 --> 00:01:59,893
quero o dia do nosso casamento
cheio de positividade e amor,

47
00:01:59,894 --> 00:02:01,442
e Cisnes-trombeteiros
alugados,

48
00:02:01,443 --> 00:02:03,797
não algum tipo de tensão
entre minha mãe e eu.

49
00:02:03,798 --> 00:02:05,412
Certo, mas ela é sua mãe.

50
00:02:05,413 --> 00:02:07,722
Por que eu iria querer dividir
nosso casamento,

51
00:02:07,723 --> 00:02:10,024
nosso dia perfeito,
para celebrar nosso amor

52
00:02:10,025 --> 00:02:11,520
com ela?

53
00:02:11,521 --> 00:02:14,585
Porque seu amor quer assim.

54
00:02:19,208 --> 00:02:21,694
-Está bem.
-Está?

55
00:02:21,695 --> 00:02:23,920
Mas você tem que concordar:
sem pretzels.

56
00:02:23,921 --> 00:02:25,798
Feito.

57
00:02:27,036 --> 00:02:30,036
Agora, me dê um beijo,
meu precioso.

58
00:02:30,037 --> 00:02:32,071
Você já estava prestes
a se dar bem.

59
00:02:32,540 --> 00:02:35,188
<b>ivan_dnt | Gaspa
Dehast | hertz</b>

60
00:02:35,189 --> 00:02:37,208
O que será, o que será?

61
00:02:37,209 --> 00:02:39,144
Eu sei!

62
00:02:40,846 --> 00:02:43,115
É a foto da ultrassonografia
do nosso bebê.

63
00:02:43,116 --> 00:02:45,408
Ele parece uma batata
com um rosto.

64
00:02:45,409 --> 00:02:47,160
Graças a Deus
ele não tem seu nariz.

65
00:02:47,161 --> 00:02:48,561
Muito obrigado, Goldie.

66
00:02:48,562 --> 00:02:50,387
Você pode colocar
no criado-mudo

67
00:02:50,388 --> 00:02:51,888
perto daquela foto
da sua mãe,

68
00:02:51,889 --> 00:02:54,158
que estou muito animada
para conhecer, aliás.

69
00:02:54,159 --> 00:02:56,795
Não, querida, aquela foto
é da Meg Ryan, antes...

70
00:02:56,796 --> 00:02:58,474
do quer que tenha
sido aquilo.

71
00:02:58,475 --> 00:03:01,276
Mas você pode conhecer Colleen.
Por que não vêm jantar?

72
00:03:01,277 --> 00:03:02,678
Rocky, quer vir também?

73
00:03:02,679 --> 00:03:04,961
Obrigada, mas já conheço
sua mãe, então passo.

74
00:03:04,962 --> 00:03:07,305
Mas levarei para casa
uma garrafa de vinho caro

75
00:03:07,306 --> 00:03:09,286
para compensar
o que beberia aqui.

76
00:03:09,738 --> 00:03:11,507
Shania e eu
adoraríamos comparecer.

77
00:03:11,508 --> 00:03:13,921
É importante que sua mãe
conheça o sr. Coisinha.

78
00:03:13,922 --> 00:03:15,859
Vocês já decidiram um nome?

79
00:03:17,314 --> 00:03:19,138
Nós estamos tentando
evitar o assunto

80
00:03:19,139 --> 00:03:20,857
enquanto Colleen
estiver presente.

81
00:03:20,858 --> 00:03:23,852
É importante que ela veja
que David e eu somos unidos

82
00:03:23,853 --> 00:03:25,891
como ela e meu pai eram.

83
00:03:25,892 --> 00:03:28,090
E o nome do bebê
é um pouco...

84
00:03:28,091 --> 00:03:30,557
Como dizem no "The View",
um assunto delicado.

85
00:03:30,558 --> 00:03:32,140
-Não dizem isso.
-Então deviam.

86
00:03:32,141 --> 00:03:35,545
O nome do seu filho devia ser
uma fonte de conflito.

87
00:03:35,546 --> 00:03:37,735
Meus pais me registraram
como Rocky Rhoades.

88
00:03:37,736 --> 00:03:40,587
Uma garotinha negra registrada
em homenagem a um sorvete?

89
00:03:40,588 --> 00:03:42,875
Tive que lutar
pra caramba no parquinho.

90
00:03:42,876 --> 00:03:44,383
Era matar ou morrer.

91
00:03:44,384 --> 00:03:47,173
Eram quase as regras
da prisão. Era duro.

92
00:03:47,174 --> 00:03:50,642
Mãe? Você e o papai
discutiram sobre meu nome?

93
00:03:50,643 --> 00:03:54,119
Na verdade, não,
nós entramos em acordo.

94
00:03:54,982 --> 00:03:58,087
Não sei por que está tocando
Shania Twain no banheiro,

95
00:03:58,088 --> 00:04:00,261
mas, amor,
estou muito excitado.

96
00:04:00,262 --> 00:04:03,511
Espera! Roube umas camisinhas
na ala do planejamento familiar.

97
00:04:03,512 --> 00:04:06,460
O quê? Não dá tempo.
A música está acabando.

98
00:04:07,094 --> 00:04:09,485
Foi assim que ganhei
meu nome?

99
00:04:09,486 --> 00:04:12,431
Que é? Foi um momento
de amor entre seu pai e eu.

100
00:04:12,432 --> 00:04:15,221
Alguns minutos depois e seu nome
teria sido Chumbawamba.

101
00:04:17,470 --> 00:04:18,870
Ótima banda.

102
00:04:18,871 --> 00:04:20,479
Como consegue
brincar com isso?

103
00:04:20,480 --> 00:04:23,531
Um nome determina seu destino.
E agora estou presa para sempre

104
00:04:23,532 --> 00:04:26,431
com a escolha que você fez
ao som de uma cantora canadense

105
00:04:26,432 --> 00:04:28,282
de pop country
e descargas?

106
00:04:28,283 --> 00:04:30,056
Não me impressiona.

107
00:04:30,057 --> 00:04:32,237
-Shania! Me ajudem.
-Sim. Sim.

108
00:04:32,238 --> 00:04:35,275
Continue assim e não verá
Nancy Grace por uma semana!

109
00:04:36,288 --> 00:04:39,189
Meu Deus. Se nosso filho tivesse
o nome da banda que tocava

110
00:04:39,190 --> 00:04:41,991
quando transamos a primeira vez,
o nome seria Hoobastank.

111
00:04:41,992 --> 00:04:45,920
Hoobastank. Gosto deste nome.
Hoobastank Collins.

112
00:04:45,921 --> 00:04:48,717
Gente branca tem ideias loucas
para nomes de banda.

113
00:04:49,946 --> 00:04:51,349
Olá, pessoal.

114
00:04:51,350 --> 00:04:53,336
Sem sobremesa
antes do jantar, Shania.

115
00:04:53,337 --> 00:04:56,122
Não sou Shania.
Meu nome agora é Sarah.

116
00:04:56,123 --> 00:04:57,916
Do que está falando,
macaquinha?

117
00:04:57,917 --> 00:05:00,118
Nos últimos 10 anos,
tenho sido estigmatizada

118
00:05:00,119 --> 00:05:02,370
com esse nome
esquisito, Shania,

119
00:05:02,371 --> 00:05:04,156
nome que escolheram
arbitrariamente

120
00:05:04,157 --> 00:05:06,258
devido à música
aleatória que tocava

121
00:05:06,259 --> 00:05:09,291
enquanto tinham relações
pré-casamento em uma farmácia.

122
00:05:09,292 --> 00:05:10,804
É mesmo!

123
00:05:10,805 --> 00:05:12,223
Foi você!

124
00:05:13,331 --> 00:05:15,874
Tem 5 garotas na minha sala
chamadas Sarah.

125
00:05:15,875 --> 00:05:17,290
Só quero ser uma delas.

126
00:05:17,291 --> 00:05:19,959
Sua mãe e eu concordamos
com este nome. Juntos.

127
00:05:19,960 --> 00:05:21,910
E você não vai mudá-lo.
Caso encerrado.

128
00:05:21,911 --> 00:05:23,419
Não acho tão ruim, Clay.

129
00:05:23,420 --> 00:05:25,498
Deixe-a se chamar
de Sarah se quiser.

130
00:05:25,499 --> 00:05:27,989
Caso reaberto.
A mãe legal de Sarah

131
00:05:27,990 --> 00:05:30,847
tem um voto que vale mais
que o do pai chato de Shania.

132
00:05:31,384 --> 00:05:32,784
Shania!

133
00:05:34,535 --> 00:05:36,046
Como pôde fazer
isso comigo?

134
00:05:36,047 --> 00:05:37,499
Na frente da nossa filha.

135
00:05:37,500 --> 00:05:39,609
Agora ela acha
que não somos unidos.

136
00:05:39,610 --> 00:05:41,379
Essa coisa de Sarah
vai acabar logo.

137
00:05:41,380 --> 00:05:43,659
Final de semana passado
ela era o Papa-Burger,

138
00:05:44,667 --> 00:05:47,180
Desculpe. Só não acho nomes
tão importantes.

139
00:05:48,023 --> 00:05:51,433
Todavia, tenho pensado
no meu nome, também.

140
00:05:51,434 --> 00:05:53,858
Passei por tantas mudanças
este ano,

141
00:05:53,859 --> 00:05:56,126
vou trocar Clemmons
pelo meu nome de solteira,

142
00:05:56,127 --> 00:05:58,783
-Forest.
-Não. Não pode fazer isto.

143
00:05:58,784 --> 00:06:01,489
-Não é nada de mais, Clay.
-É tudo de mais.

144
00:06:01,490 --> 00:06:03,296
Podemos não morar juntos,
Goldie,

145
00:06:03,297 --> 00:06:05,377
mas o fato de termos
o mesmo sobrenome

146
00:06:05,378 --> 00:06:07,037
diz que somos uma família.

147
00:06:11,431 --> 00:06:13,810
Bryan, esta sua fantasia,

148
00:06:13,811 --> 00:06:16,177
-você parece...
-O capitão do iate gay?

149
00:06:16,178 --> 00:06:18,959
Quando você fala,
é bem menos engraçado.

150
00:06:19,848 --> 00:06:22,762
Colleen, quando foi a última vez
que nos vimos?

151
00:06:22,763 --> 00:06:24,334
No funeral do pai.

152
00:06:24,335 --> 00:06:27,276
Foi um dia difícil
para todos.

153
00:06:27,277 --> 00:06:29,259
Especialmente seu pai,
certo?

154
00:06:30,924 --> 00:06:33,874
Sou apaixonada
pela sua casa.

155
00:06:34,365 --> 00:06:36,970
É como o palácio
de um ditador de bom gosto.

156
00:06:36,971 --> 00:06:38,569
Obrigado, mãe. Ela é.

157
00:06:38,570 --> 00:06:40,772
Será o lugar perfeito
para criar nosso filho.

158
00:06:40,773 --> 00:06:43,209
Falando nele, pensei
que poderiam me sussurrar

159
00:06:43,210 --> 00:06:44,881
o nome do meu neto.

160
00:06:44,882 --> 00:06:47,465
Pois é, ainda estamos
estudando algumas opções.

161
00:06:47,466 --> 00:06:49,001
Ainda não se decidiram?

162
00:06:49,446 --> 00:06:51,633
Ele pode nascer
a qualquer hora.

163
00:06:51,634 --> 00:06:53,950
Me digam alguns nomes
que vocês concordam.

164
00:06:56,838 --> 00:06:58,328
Está bem, vejamos.

165
00:06:58,329 --> 00:07:00,724
Eu gostaria de dar
o nome do meu avô.

166
00:07:00,725 --> 00:07:02,529
Ele era ótimo.

167
00:07:02,530 --> 00:07:05,160
Ele dava beijos
meio molhados,

168
00:07:05,161 --> 00:07:06,940
mas fazia
uma omelete divina.

169
00:07:06,941 --> 00:07:09,889
O nome dele era Julius,
mas todos o chamavam de Julie.

170
00:07:09,890 --> 00:07:13,020
Julie, o filho homem
de dois homossexuais.

171
00:07:13,021 --> 00:07:16,080
Nem dá para imaginar
uma terapia zangada no futuro.

172
00:07:16,081 --> 00:07:17,481
Sem piadas, Bryan.

173
00:07:17,482 --> 00:07:20,589
Obviamente, David
gostava muito de seu avô

174
00:07:20,590 --> 00:07:23,015
e eu acho Julius
um belíssimo nome.

175
00:07:23,016 --> 00:07:25,589
-Obrigado, Colleen.
-O que você acha de...

176
00:07:25,590 --> 00:07:26,990
Thomas?

177
00:07:27,991 --> 00:07:30,859
É o nome de um presidente,
de um apóstolo...

178
00:07:30,860 --> 00:07:33,083
De um bolinho inglês
todo furadinho...

179
00:07:33,084 --> 00:07:34,932
Se for do jeito do Bryan,

180
00:07:34,933 --> 00:07:38,407
então o filho de vocês
se chamará Tom Sawyer.

181
00:07:38,979 --> 00:07:41,361
E por que acha que terá
o sobrenome do David?

182
00:07:41,362 --> 00:07:44,372
David é o doador.
Não é <i>assim que se faz</i>?

183
00:07:44,373 --> 00:07:46,026
E, Bryan,
com o seu sobrenome,

184
00:07:46,027 --> 00:07:47,749
ele se chamará
Tom Collins.

185
00:07:49,597 --> 00:07:51,340
Essa não.
Ele vai sofrer nas mãos

186
00:07:51,341 --> 00:07:54,360
das corretoras de hipoteca
de 55 anos no bar do aeroporto.

187
00:07:54,361 --> 00:07:56,695
Rapazes,
não quero iniciar o caos.

188
00:07:57,175 --> 00:07:59,966
Mãe, que caos?
Não é caos nenhum.

189
00:07:59,967 --> 00:08:01,370
Nós concordamos
em tudo mais.

190
00:08:01,371 --> 00:08:03,429
É verdade. Planejamos
o casamento todo

191
00:08:03,430 --> 00:08:04,933
sem nenhum dilema.

192
00:08:05,917 --> 00:08:09,086
Amanhã veremos detalhes finais
com o organizador de eventos.

193
00:08:09,087 --> 00:08:11,679
Venha conosco e verá
todas as decisões acordadas.

194
00:08:11,680 --> 00:08:13,246
Adoraria!

195
00:08:13,247 --> 00:08:14,651
Porque quero mesmo
ver isto,

196
00:08:14,652 --> 00:08:17,078
vocês dois em acordo,
juntos.

197
00:08:17,079 --> 00:08:19,150
Têm mesmo certeza
que são ambos gays?

198
00:08:19,151 --> 00:08:20,705
Bom, se não formos,
fizemos algo

199
00:08:20,706 --> 00:08:22,368
muito estranho
ontem à noite.

200
00:08:35,403 --> 00:08:38,189
-Esta é sua flor.
-Perfeita!

201
00:08:38,190 --> 00:08:40,019
-Enfeites.
-Fantástico.

202
00:08:40,020 --> 00:08:41,548
E porta-guardanapos.

203
00:08:41,549 --> 00:08:43,049
-Ficarão lindos.
-Tão redondo.

204
00:08:43,050 --> 00:08:45,980
É tão bom ver vocês
finalmente concordando.

205
00:08:45,981 --> 00:08:48,239
E aqui está
sua escolha de bolo.

206
00:08:48,240 --> 00:08:50,099
Merengue
de amêndoa queimada.

207
00:08:50,100 --> 00:08:51,624
"Amêndoa queimada"?

208
00:08:51,625 --> 00:08:54,777
Soa... Convenhamos,
soa queimado.

209
00:08:54,778 --> 00:08:57,179
Que sempre foi sinal
de bolo do fracasso.

210
00:08:57,180 --> 00:08:59,620
Eu queria um veludo vermelho,
mas Bryan insistiu.

211
00:08:59,621 --> 00:09:02,502
Me importo muito com isto,
veludo vermelho é datado.

212
00:09:02,503 --> 00:09:05,113
É datado ou é perene?

213
00:09:05,114 --> 00:09:08,079
Fazendeiros costumavam comê-lo
no Sul pré-Guerra Civil.

214
00:09:08,080 --> 00:09:10,365
Devo servir um bolo racista
no meu casamento?

215
00:09:10,366 --> 00:09:12,369
Bryan entende
dessas coisas.

216
00:09:12,370 --> 00:09:15,751
Só estou dizendo que respeito
e aceito a ideia de seu parceiro.

217
00:09:15,752 --> 00:09:18,105
-Eu também.
-Veludo vermelho será, então.

218
00:09:18,106 --> 00:09:21,020
David, ao que mais
Bryan disse não?

219
00:09:21,021 --> 00:09:22,486
Venha, mostre.

220
00:09:27,020 --> 00:09:28,559
Este era meu pesadelo.

221
00:09:28,560 --> 00:09:30,900
Tive um sonho onde
minha mãe não fez nada fora

222
00:09:30,901 --> 00:09:32,709
me sabotar
e nos colocar em oposição.

223
00:09:32,710 --> 00:09:34,666
Mas, no sonho,
você tinha minha altura.

224
00:09:34,667 --> 00:09:36,601
Acho que você está
exagerando, Bry.

225
00:09:36,602 --> 00:09:38,489
Claro que acha.
Sabe por quê?

226
00:09:38,490 --> 00:09:40,546
Porque ela está
do seu lado, não do meu.

227
00:09:40,547 --> 00:09:43,899
Sobre o bolo?
E daí? Não é importante.

228
00:09:43,900 --> 00:09:47,011
Não é quando você não teve
que lidar com isso a vida toda.

229
00:09:47,012 --> 00:09:48,713
Você acha
que a minha mãe queria

230
00:09:48,714 --> 00:09:50,966
mesmo assistir Baywatch
com meus irmãos?

231
00:09:50,967 --> 00:09:53,366
Não. Ela só o fazia
por saber que eu não queria.

232
00:09:53,367 --> 00:09:55,409
É bem por isso
que não a queria convidar.

233
00:09:55,410 --> 00:09:57,187
Porque em uma hora
em que é crucial

234
00:09:57,188 --> 00:09:59,909
o nosso entendimento,
ela nos põe um contra o outro.

235
00:09:59,910 --> 00:10:02,323
Está bem.
Isto não é possível.

236
00:10:02,324 --> 00:10:04,668
Não me importo
com colheres de sopa

237
00:10:04,669 --> 00:10:07,030
e boutonières sem glúten.

238
00:10:07,031 --> 00:10:09,966
Me importo
em casar com você.

239
00:10:09,967 --> 00:10:12,767
De todas as preocupações,
podemos jogar tudo em um chapéu

240
00:10:12,768 --> 00:10:14,168
e escolher aleatoriamente.

241
00:10:16,465 --> 00:10:17,906
Podemos fazer
um jogo disso.

242
00:10:18,454 --> 00:10:21,454
Podemos fazer na frente dela
no jantar com a Goldie e Shania.

243
00:10:21,455 --> 00:10:24,654
Sem Rocky. Ela não roubou uma,
mas duas garrafas de vinho bom.

244
00:10:24,655 --> 00:10:27,560
Mostre à sua mãe que nada
pode nos atrapalhar.

245
00:10:27,561 --> 00:10:30,311
E você aceitará o resultado,
não importa o que aconteça?

246
00:10:30,312 --> 00:10:33,158
Sim. Só não quero mais
desacordos.

247
00:10:33,159 --> 00:10:34,559
É um acordo!

248
00:10:36,178 --> 00:10:37,578
Estamos prontos!

249
00:10:38,219 --> 00:10:39,619
O que estamos fazendo?

250
00:10:39,620 --> 00:10:42,720
Bem, Bryan e eu queremos acertar
algumas decisões do casamento.

251
00:10:42,721 --> 00:10:45,111
Vocês devem mesmo
estar em desacordo.

252
00:10:45,112 --> 00:10:47,662
Não, mãe. Na verdade,
estamos em perfeita sincronia.

253
00:10:47,663 --> 00:10:50,097
Tanto que concordamos
em deixar o chapéu decidir.

254
00:10:50,098 --> 00:10:52,876
Bem, eu queria ter
esse tipo de tempo livre.

255
00:10:53,559 --> 00:10:56,443
Certo...
Que comecem os jogos.

256
00:10:56,444 --> 00:10:58,932
Shania, gostaria de fazer
as honras?

257
00:10:58,933 --> 00:11:02,414
Desculpe.
Sarah não é participativa.

258
00:11:03,503 --> 00:11:06,785
Tudo bem.
A primeira categoria é...

259
00:11:06,786 --> 00:11:08,790
serviço de bebidas.

260
00:11:09,322 --> 00:11:12,357
Haverá duas opções,
uma é minha e outra do Bryan.

261
00:11:12,358 --> 00:11:15,160
Elas vão para o chapéu...
Misture, por favor.

262
00:11:15,768 --> 00:11:17,565
E o vencedor é...

263
00:11:18,964 --> 00:11:21,214
Meu Deus, é a minha.
Microcervejaria do Scott.

264
00:11:22,401 --> 00:11:24,068
-Desculpe, querido.
-Não, não.

265
00:11:24,069 --> 00:11:26,019
Para nossas Bodas de Zinco,
poderá fazer

266
00:11:26,020 --> 00:11:27,720
-a coquetelaria de hortelã.
-Ótimo.

267
00:11:28,286 --> 00:11:31,742
A escolha oficial
de peça floral central é...

268
00:11:31,743 --> 00:11:33,478
Cacto do deserto suculento.

269
00:11:33,479 --> 00:11:34,879
<i>-Viva para o David!
-Arriba!</i>

270
00:11:34,880 --> 00:11:37,814
Isso! A lei das médias
diz que vai ganhar a próxima.

271
00:11:37,815 --> 00:11:40,220
A primeira dança será...

272
00:11:40,221 --> 00:11:43,186
"I Only Wanna Be With You"
de Hootie & the Blowfish.

273
00:11:43,725 --> 00:11:45,125
Amo Hootie.

274
00:11:45,590 --> 00:11:47,190
Não gosto de rap.

275
00:11:47,958 --> 00:11:49,358
Costeletas!

276
00:11:49,685 --> 00:11:52,428
-Lista de presença no karaokê?
-As pessoas amam.

277
00:11:52,429 --> 00:11:54,561
Admiro a habilidade
das pessoas

278
00:11:54,562 --> 00:11:57,199
de se soltarem
e cantarem como tolas.

279
00:11:57,200 --> 00:11:59,875
Bryan, você fez
um programa de TV sobre isso.

280
00:12:02,325 --> 00:12:04,743
-Gyros.
-Delicioso.

281
00:12:05,235 --> 00:12:06,635
Está colocando os meus?

282
00:12:07,631 --> 00:12:09,185
Tochas Tiki.

283
00:12:09,679 --> 00:12:11,079
Festivo.

284
00:12:11,080 --> 00:12:13,648
Manobristas vestidos
como Lordes Sith.

285
00:12:13,649 --> 00:12:15,049
-Shania.
-Sarah.

286
00:12:15,050 --> 00:12:16,450
Sarah!

287
00:12:17,653 --> 00:12:19,621
E por último,
mas não menos importante,

288
00:12:19,622 --> 00:12:23,093
o modo de transporte
que levará o noivo

289
00:12:23,094 --> 00:12:26,660
e o noivo das festividades
será...

290
00:12:26,661 --> 00:12:28,061
Rufem os tambores.

291
00:12:28,385 --> 00:12:30,297
Segways. Isso!

292
00:12:30,298 --> 00:12:31,799
O que é isso?

293
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
Coma poeira.

294
00:12:33,573 --> 00:12:35,246
Coma poeira.

295
00:12:35,247 --> 00:12:37,547
Não acredito que venci
em todas as categorias.

296
00:12:37,548 --> 00:12:38,948
Isso!

297
00:12:38,949 --> 00:12:41,149
Tive uma ideia para
resolver a briga do nome.

298
00:12:41,150 --> 00:12:43,500
-Não é uma briga, mãe.
-Deixem o chapéu decidir!

299
00:12:44,304 --> 00:12:46,010
-Não sei, não.
-Vamos lá.

300
00:12:46,011 --> 00:12:47,411
Parece divertido, certo?

301
00:12:48,184 --> 00:12:49,915
-Não acho que...
-Está acontecendo.

302
00:12:54,481 --> 00:12:57,854
Bryan, porque não conversamos...
Está escrevendo meu nome, certo.

303
00:12:58,323 --> 00:13:00,727
-Querido, não precisamos...
-Está bem, bem, bem.

304
00:13:03,443 --> 00:13:07,010
Qual será, Thomas ou Julie?

305
00:13:07,011 --> 00:13:08,884
Estou tão animada!
Mal posso esperar

306
00:13:08,885 --> 00:13:10,570
para ouvir o nome
do meu neto.

307
00:13:10,969 --> 00:13:12,369
Prontas?

308
00:13:28,329 --> 00:13:31,735
Julie.

309
00:13:32,756 --> 00:13:35,356
Isso! Julie Sawyer vive!

310
00:13:35,357 --> 00:13:38,075
Julie Sawyer vive,
meu Deus!

311
00:13:38,076 --> 00:13:40,296
Nossa! Isso aí!
Na sua cara, filha da mãe!

312
00:13:40,297 --> 00:13:43,144
-Parabéns.
-Julie Sawyer está vivo de novo!

313
00:13:43,145 --> 00:13:46,667
Estou tão feliz,
isso é tão bom.

314
00:13:46,668 --> 00:13:48,531
Não!

315
00:13:49,805 --> 00:13:51,840
Não ligo para
o que esse papel diz!

316
00:13:51,841 --> 00:13:53,808
Posso aceitar
muitas coisas, certo?

317
00:13:53,809 --> 00:13:57,668
Costeletas, Gyros,
Hootie & the Blowfishes,

318
00:13:57,669 --> 00:14:00,350
porque no fim das contas,
essas escolhas idiotas

319
00:14:00,351 --> 00:14:01,815
são insignificantes.

320
00:14:01,816 --> 00:14:05,587
Mas em circunstância nenhuma
meu filho se chamará Julie.

321
00:14:05,588 --> 00:14:06,988
Fim de jogo.

322
00:14:07,598 --> 00:14:09,683
A menos que você
discorde, mãe.

323
00:14:11,447 --> 00:14:15,085
Certamente não o criei
para ser tão mal perdedor.

324
00:14:24,881 --> 00:14:27,838
-Mãe?
-Os lençóis estão coçando.

325
00:14:27,839 --> 00:14:30,478
Tem algo um pouco menos
orgânico?

326
00:14:30,479 --> 00:14:32,165
Sim, vou na loja
de conveniência.

327
00:14:32,166 --> 00:14:33,566
Mãe, precisamos conversar.

328
00:14:33,567 --> 00:14:36,902
Querido, não precisa
se desculpar pelo seu ataque.

329
00:14:36,903 --> 00:14:39,444
Planejar um casamento
é um momento bem estressante.

330
00:14:39,445 --> 00:14:42,651
Sei disso porque assisto muito
"Meu Grande Casamento Cigano".

331
00:14:42,652 --> 00:14:44,052
Esse é um ótimo programa.

332
00:14:44,053 --> 00:14:45,703
Mas não, não estou
me desculpando.

333
00:14:45,704 --> 00:14:47,354
Se tem alguém
que deveria, é você.

334
00:14:47,355 --> 00:14:49,280
Sobre o quê tenho
que me desculpar?

335
00:14:49,281 --> 00:14:52,996
O fato de não saber
o que merece uma desculpa

336
00:14:52,997 --> 00:14:54,732
merece uma desculpa.

337
00:14:55,126 --> 00:14:56,526
Só esqueça. Eu sabia...

338
00:14:56,527 --> 00:14:58,877
Sabia que isso ia acontecer
se eu te convidasse.

339
00:14:58,878 --> 00:15:01,366
Não ia me convidar
para o seu casamento?

340
00:15:01,367 --> 00:15:02,767
Não.

341
00:15:03,962 --> 00:15:05,642
Não, não ia.

342
00:15:05,643 --> 00:15:07,688
Não quero lidar com isso.

343
00:15:08,203 --> 00:15:11,304
Tentei o meu melhor
com você, Bryan.

344
00:15:11,305 --> 00:15:14,120
Sinto muito se me julga
por isso.

345
00:15:14,121 --> 00:15:17,220
Eu?
Tudo que você faz é me julgar.

346
00:15:17,221 --> 00:15:18,823
Faz piada do jeito
que me visto.

347
00:15:18,824 --> 00:15:21,559
Critica meu trabalho,
meus lençóis.

348
00:15:21,560 --> 00:15:24,624
Gosta mais da escolha do nome
do bebê do David que da minha.

349
00:15:24,625 --> 00:15:26,716
Olha, sei que você criou
seis crianças,

350
00:15:26,717 --> 00:15:29,288
mas poderia ter tentando
disfarçar um pouco mais

351
00:15:29,289 --> 00:15:31,320
o fato de me amar menos
que os outros.

352
00:15:31,321 --> 00:15:33,322
Você me esgota, Bryan.

353
00:15:33,323 --> 00:15:34,845
Não posso vencer.

354
00:15:36,080 --> 00:15:39,853
Venho aqui para o seu casamento
com um homem.

355
00:15:39,854 --> 00:15:42,264
Um homem com o qual
vai começar uma família.

356
00:15:42,265 --> 00:15:44,356
Meus amigos
fazem comentários.

357
00:15:45,268 --> 00:15:46,918
"Estou feliz por eles",
eu digo.

358
00:15:46,919 --> 00:15:49,788
"Estou feliz que ele tenha
encontrado uma boa pessoa."

359
00:15:49,789 --> 00:15:52,742
"Estava preocupada por um tempo,
mas não estou mais."

360
00:15:52,743 --> 00:15:56,107
"Mal posso esperar para segurar
meu neto", eu digo.

361
00:15:56,623 --> 00:15:58,479
Então venho aqui

362
00:15:58,480 --> 00:16:00,947
e dou minha opinião
sobre um bolo

363
00:16:00,948 --> 00:16:02,983
e ainda me vê como a mãe

364
00:16:02,984 --> 00:16:05,869
que te bateu
por roubar o batom dela?

365
00:16:07,422 --> 00:16:09,955
Ainda está
tão machucado, Bryan,

366
00:16:09,956 --> 00:16:12,237
e não posso
consertar o passado.

367
00:16:13,394 --> 00:16:15,305
Você será um pai agora.

368
00:16:17,820 --> 00:16:19,924
Não está na hora
de crescer?

369
00:16:23,036 --> 00:16:24,436
Sim.

370
00:16:29,609 --> 00:16:33,195
-Obrigado por vir, Mãe.
-Obrigada por me pedir, Bryan.

371
00:16:36,216 --> 00:16:39,157
Deus, é tão difícil ter
grandes opiniões.

372
00:16:40,303 --> 00:16:41,853
Estou certa
quase todas as vezes

373
00:16:41,854 --> 00:16:44,373
e não tenho paciência
com gente lerda.

374
00:16:45,612 --> 00:16:48,257
Faz as pessoas se sentirem
bem pequenas.

375
00:16:48,880 --> 00:16:52,196
-Não recomendaria isso.
-Eu sei, é enlouquecedor.

376
00:16:52,197 --> 00:16:54,071
Vivi com você por 18 anos.

377
00:16:55,983 --> 00:17:00,439
E Bryan, David viveu
com você por 8 anos,

378
00:17:00,440 --> 00:17:03,043
e está entrando
para uma vida inteira.

379
00:17:03,555 --> 00:17:05,913
Ceda nas pequenas coisas,
querido.

380
00:17:06,944 --> 00:17:08,344
Eu nunca cedi.

381
00:17:11,198 --> 00:17:13,996
Agora, sobre o nome
do bebê.

382
00:17:15,274 --> 00:17:17,833
Chegará um momento
que você apenas saberá

383
00:17:17,834 --> 00:17:19,675
qual deve ser o nome dele.

384
00:17:19,676 --> 00:17:22,179
Seja paciente.
Vai acontecer.

385
00:17:22,180 --> 00:17:25,667
Aconteceu com todos
os meus filhos, exceto sua irmã.

386
00:17:26,162 --> 00:17:27,662
Em minha defesa,
estava tomando

387
00:17:27,663 --> 00:17:29,405
pílulas para emagrecer
na época.

388
00:17:29,880 --> 00:17:32,177
-Pobre Marva.
-Eu sei.

389
00:17:35,036 --> 00:17:36,436
Eu sei.

390
00:17:41,121 --> 00:17:42,781
Como foi a escola, Sarah?

391
00:17:42,782 --> 00:17:44,182
Aprendeu frações?

392
00:17:44,183 --> 00:17:47,350
Meu nome não é mais Sarah.
Estou voltando para Shania.

393
00:17:47,351 --> 00:17:50,064
Aconteceu algo hoje
que me fez mudar de ideia.

394
00:17:55,804 --> 00:17:58,604
-O que está fazendo?
-O que parece?

395
00:17:58,605 --> 00:18:01,082
Estou construindo uma cabana
de palitos de peixe.

396
00:18:01,083 --> 00:18:03,019
Meu nome é Sarah.
Qual o seu?

397
00:18:03,020 --> 00:18:04,742
-Blog.
-O quê?

398
00:18:04,743 --> 00:18:06,143
É um nome bem estranho,

399
00:18:06,144 --> 00:18:07,867
mas nunca conheci
ninguém com ele,

400
00:18:07,868 --> 00:18:10,168
-então eu o amo.
-Bem, Blog cai bem em você.

401
00:18:10,549 --> 00:18:13,205
Para ser honesta,
meu verdadeiro nome é Shania.

402
00:18:13,206 --> 00:18:16,048
Uma cantora chamada Shania
estava na rádio do banheiro

403
00:18:16,049 --> 00:18:18,879
da farmácia onde meus pais
me fizeram.

404
00:18:19,382 --> 00:18:20,782
História nojenta.

405
00:18:21,776 --> 00:18:23,176
Mas nome maneiro.

406
00:18:23,899 --> 00:18:25,299
Um nome o define

407
00:18:25,300 --> 00:18:27,586
antes de você ter
a chance de o fazer.

408
00:18:27,587 --> 00:18:29,589
Às vezes ser única
é desgastante,

409
00:18:29,590 --> 00:18:30,990
mas é quem eu sou.

410
00:18:30,991 --> 00:18:32,793
Obrigada pelo nome
maneiro, pai.

411
00:18:33,273 --> 00:18:36,830
Sabia que sua mãe está voltando
para o nome de solteira?

412
00:18:36,831 --> 00:18:40,451
É como se ela estivesse dizendo
que nunca fomos casados.

413
00:18:41,047 --> 00:18:42,447
Me deixa muito triste.

414
00:18:42,448 --> 00:18:44,231
Devia contar a ela
como se sente.

415
00:18:44,232 --> 00:18:46,759
-Talvez eu conte, Sarah.
-Shania.

416
00:18:47,564 --> 00:18:49,313
Vai ser difícil acostumar.

417
00:18:54,935 --> 00:18:56,335
David?

418
00:18:57,124 --> 00:18:59,713
Não quero que desista
de tudo que você quer.

419
00:18:59,714 --> 00:19:01,564
O dia do casamento
deve ser um reflexo

420
00:19:01,565 --> 00:19:02,965
da opinião de nós dois.

421
00:19:02,966 --> 00:19:04,816
Mas você odeia
todas as minhas ideias.

422
00:19:04,817 --> 00:19:08,346
Na verdade,
tem uma que eu amo.

423
00:19:15,492 --> 00:19:16,892
Sério?

424
00:19:16,893 --> 00:19:19,293
Você aceita essa música
ser nossa primeira dança?

425
00:19:19,294 --> 00:19:21,380
Meu Deus, não, é a pior.

426
00:19:21,381 --> 00:19:23,901
Só estamos dançando agora
para você desencanar.

427
00:19:26,499 --> 00:19:29,963
A ideia que eu amo,
e que eu quero te agradecer,

428
00:19:30,745 --> 00:19:34,074
é me fazer convidar minha mãe
para o nosso casamento.

429
00:19:35,075 --> 00:19:37,975
Ela me deu um ótimo conselho
sobre escolher o nome do bebê.

430
00:19:37,976 --> 00:19:39,643
É? Qual foi?

431
00:19:39,644 --> 00:19:41,316
Para não se preocupar.

432
00:19:41,317 --> 00:19:43,673
Que no momento certo,
apenas saberemos.

433
00:19:45,682 --> 00:19:47,349
É tão bom. Vamos lá.

434
00:19:47,350 --> 00:19:49,028
Realmente gosta dessa,
não é?

435
00:19:51,632 --> 00:19:55,648
<i>Vou me zangar com você
até eu entender o meu jeito</i>

436
00:19:55,649 --> 00:19:57,508
"Sawyer Collins".

437
00:19:58,963 --> 00:20:00,592
-Meu Deus, é perfeito.
-Amei.

438
00:20:00,593 --> 00:20:04,427
<i>Apenas quero te amar
Mas você quer usar meu anel</i>

439
00:20:04,428 --> 00:20:07,379
<i>Mas não há nada
que eu possa fazer</i>

440
00:20:07,380 --> 00:20:09,287
Isso! Foi a música.

441
00:20:09,288 --> 00:20:10,950
<i>Só quero estar com você</i>

442
00:20:21,360 --> 00:20:23,480
Foi muito legal da sua parte
sugerir isso.

443
00:20:23,481 --> 00:20:25,523
As garotas estão
se divertindo muito.

444
00:20:25,938 --> 00:20:27,338
Goldie...

445
00:20:27,339 --> 00:20:28,739
Lembra-se da última vez

446
00:20:28,740 --> 00:20:30,440
que estivemos juntos
no boliche?

447
00:20:32,016 --> 00:20:33,747
Sim. Me caso com você.

448
00:20:33,748 --> 00:20:35,148
Para melhor ou pior.

449
00:20:38,330 --> 00:20:39,730
Com certeza.

450
00:20:39,731 --> 00:20:41,131
Está diferente, no entanto.

451
00:20:41,132 --> 00:20:42,882
Quero dizer,
nós estamos diferentes.

452
00:20:42,883 --> 00:20:44,283
-É.
-É.

453
00:20:48,059 --> 00:20:49,459
Obrigada.

454
00:20:51,262 --> 00:20:53,322
Uma coisa não mudou.

455
00:20:54,291 --> 00:20:55,691
Eu amo você,

456
00:20:55,692 --> 00:21:00,295
e não ligo se seu nome é
Goldie Forrest ou Clemmons.

457
00:21:00,296 --> 00:21:02,731
Eu mudaria meu nome
para Clay Forrest

458
00:21:02,732 --> 00:21:05,525
se significasse passar
o resto da minha vida com você.

459
00:21:06,101 --> 00:21:07,501
Goldie...

460
00:21:08,704 --> 00:21:10,738
casa de novo comigo?

461
00:21:28,600 --> 00:21:31,613
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

