1
00:00:01,380 --> 00:00:03,343
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:04,376 --> 00:00:05,408
Saí de casa.

3
00:00:05,586 --> 00:00:07,786
Realmente me ajudou com
isso na última sessão.

4
00:00:07,916 --> 00:00:11,174
Mostrou-me que sair de casa
era minha própria decisão.

5
00:00:12,894 --> 00:00:14,799
Poderia estar zangado comigo
por algum outro motivo?

6
00:00:14,929 --> 00:00:17,169
- Como o que?
- Conhecer uma paciente sua.

7
00:00:17,319 --> 00:00:20,425
Confundi os dias e acabei
conhecendo a Laura.

8
00:00:20,910 --> 00:00:23,633
- Devo tentar?
- Não posso dar dicas, Alex.

9
00:00:23,821 --> 00:00:25,621
Ela é o tipo de mulher que pode...

10
00:00:25,922 --> 00:00:27,969
deixar um homem louco.
Estou certo?

11
00:00:33,317 --> 00:00:35,477
- Tchau, Melissa.
- Tchau. Obrigado.

12
00:00:43,271 --> 00:00:44,633
Estou adiantado?

13
00:00:46,343 --> 00:00:48,672
É, está. Mas, não
é um problema.

14
00:00:48,850 --> 00:00:50,000
Estava por perto,

15
00:00:50,130 --> 00:00:52,844
e não quis ir para casa
e depois voltar novamente.

16
00:00:53,128 --> 00:00:54,595
- Tudo bem.
- Tem certeza?

17
00:00:54,725 --> 00:00:57,177
- Não tem coisas para fazer?
- Tenho certeza.

18
00:01:01,141 --> 00:01:03,717
Isso é da Laura.
Acho que é um cheque.

19
00:01:04,424 --> 00:01:05,900
Quem sabe?

20
00:01:09,372 --> 00:01:12,935
<i>In Treatment 1x17
-= Alex - Week Four =-</i>

21
00:01:12,970 --> 00:01:16,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

22
00:01:16,175 --> 00:01:20,332
<i>Tradução: Jéska, Jessy_Tagino e Neozin.
Revisão: Neozin.</i>

23
00:01:20,367 --> 00:01:23,025
<i>www.insubs.com</i>

24
00:01:23,060 --> 00:01:27,593
<i>Alex - Terça-feira
4ª semana - 10:00h</i>

25
00:01:28,002 --> 00:01:29,895
Pagarei pelo tempo extra.

26
00:01:30,653 --> 00:01:32,739
- Não precisa, está tudo bem.
- Não, não.

27
00:01:32,869 --> 00:01:35,751
Eu insisto. Mais 20%?

28
00:01:36,319 --> 00:01:38,857
30 pratas, espere.

29
00:01:54,102 --> 00:01:55,595
Se sente melhor agora?

30
00:01:56,517 --> 00:02:00,444
- O que quer dizer?
- Me pagando, sente-se melhor?

31
00:02:02,119 --> 00:02:03,669
O que está tentando dizer?

32
00:02:04,129 --> 00:02:08,388
Estou surpreso com
o esforço que faz

33
00:02:08,518 --> 00:02:11,603
para mostrar seu desprezo
por este processo e por mim.

34
00:02:11,772 --> 00:02:13,222
Relaxe, certo?

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,499
É apenas o modo que
minha mãe me criou.

36
00:02:15,687 --> 00:02:17,538
Não sei qual é a do seu pessoal.

37
00:02:17,668 --> 00:02:20,203
Mas não gosto de caridade,
gosto de pagar pelo que tenho.

38
00:02:20,869 --> 00:02:23,424
Estou contente que esteja
conseguindo algo aqui, Alex.

39
00:02:23,554 --> 00:02:26,122
Não vamos dar uma grande
importância a isso, está bem?

40
00:02:26,300 --> 00:02:28,488
Quer que admita que
esta terapia vale a pena?

41
00:02:28,618 --> 00:02:29,942
Certo, admito.

44
00:02:37,784 --> 00:02:39,353
Quantos pacientes você tem?

45
00:02:39,483 --> 00:02:42,676
- Por que isso é relevante?
- Só estou curioso.

46
00:02:42,871 --> 00:02:45,727
- Hoje, quantos atendeu?
- Por que está perguntando?

47
00:02:45,857 --> 00:02:48,062
Porque quero saber
quanto dinheiro você ganha.

48
00:02:48,192 --> 00:02:51,288
Digamos que tenha 8 pacientes
por dia, 5 vezes por semana.

49
00:02:51,666 --> 00:02:53,312
$150 por consulta.

50
00:02:55,317 --> 00:02:57,197
É muito satisfatório, doutor.

51
00:02:57,350 --> 00:02:59,197
$24.000 por mês.

52
00:02:59,345 --> 00:03:01,561
- Quer exclusividade, Alex?
- O quê?

53
00:03:01,809 --> 00:03:04,278
Bem, $24,000 por mês
e sou todo seu.

54
00:03:04,739 --> 00:03:07,127
E será meu único paciente.

55
00:03:11,647 --> 00:03:14,151
Deve ser duro para você
estar nesta posição,

56
00:03:14,186 --> 00:03:17,379
ser visto como fraco.

57
00:03:18,140 --> 00:03:22,500
E você tem essa necessidade
para recuperar sua força.

58
00:03:22,616 --> 00:03:24,063
Traz-me um cheque da Laura.

59
00:03:24,193 --> 00:03:26,504
Perguntou sobre meus
pacientes e minha renda.

60
00:03:26,539 --> 00:03:30,906
- Faz tudo para me inferiorizar.
- Ofendi você?

61
00:03:31,432 --> 00:03:33,936
Não, estou acostumado.

62
00:03:34,728 --> 00:03:38,483
Entretanto todas as nossas sessões
começam assim, não é, Alex?

63
00:03:38,752 --> 00:03:41,447
Talvez estivesse esperando
algo um pouco diferente hoje,

64
00:03:41,577 --> 00:03:43,287
talvez porque chegou adiantado.

65
00:03:44,169 --> 00:03:48,482
Ou porque está querendo
saber mais sobre mim.

66
00:03:48,753 --> 00:03:53,157
Quer que conte porque cheguei cedo,
ou quer continuar com suas teorias?

67
00:03:54,293 --> 00:03:55,937
Adoraria ouvir.

68
00:03:58,630 --> 00:04:00,180
Fui para a base hoje.

69
00:04:01,620 --> 00:04:05,207
Pensei em dar uma passadinha lá
e dizer um oi para os rapazes.

70
00:04:06,642 --> 00:04:09,670
Quando cheguei no portão, notei que
tinha esquecido minha identidade.

71
00:04:09,705 --> 00:04:11,140
Normalmente não é grande coisa.

72
00:04:11,439 --> 00:04:13,197
Mas tinha um novo soldado
no portão.

73
00:04:13,327 --> 00:04:16,551
Um verdadeiro nativo de Oklahoma.

74
00:04:17,261 --> 00:04:20,059
Eu disse:
"Chame o comandante,

75
00:04:20,472 --> 00:04:23,285
"e diga que o tenente Prince
está aqui."

76
00:04:23,695 --> 00:04:26,176
Ele entra na guarita, telefona,
volta um minuto depois,

77
00:04:26,306 --> 00:04:28,616
e diz que não estou
na lista de permissões.

78
00:04:29,942 --> 00:04:33,942
Claro que é uma situação delicada,
como pode imaginar.

79
00:04:34,266 --> 00:04:38,775
Eu disse: "Dane-se a lista.
Ligue para Dana, a secretária,

80
00:04:38,776 --> 00:04:40,486
diga a ela para falar
com o comandante."

81
00:04:40,521 --> 00:04:45,334
"E diga que o tenente Alex Prince
Jr. está esperando no portão."

82
00:04:45,887 --> 00:04:48,788
Ele entra, liga, volta e diz:

83
00:04:51,374 --> 00:04:54,420
"Sinto muito, mas o comandante
está em reunião."

84
00:04:54,421 --> 00:04:57,081
Talvez ele estivesse em reunião
e não podia ser incomodado.

85
00:04:57,599 --> 00:05:00,754
Ou talvez estivesse
se empanturrando de rosquinhas.

86
00:05:01,064 --> 00:05:03,548
Ou talvez ele não dê
a mínima, sei lá.

87
00:05:03,583 --> 00:05:05,308
Disse aquele soldado:
"Diga a Dana,

88
00:05:05,438 --> 00:05:08,679
que se tirasse o pau do comandante
da boca dela de vez em quando,

89
00:05:08,809 --> 00:05:10,456
talvez pudesse ouvir melhor."

90
00:05:11,936 --> 00:05:15,666
Cara, quase soquei
aquele filho da puta.

91
00:05:18,673 --> 00:05:20,858
Acabei não entrando
e fui embora.

92
00:05:20,893 --> 00:05:23,855
E é por isso que cheguei
aqui cedo.

93
00:05:28,815 --> 00:05:34,200
- Não é uma experiência fácil.
- Não, é uma merda.

94
00:05:34,394 --> 00:05:38,094
Preciso vir aqui e lidar com isso?
Você me tratando desse jeito?

95
00:05:41,114 --> 00:05:44,401
Isso era só a ponta do iceberg.
A merda da semana começa no sábado.

96
00:05:45,473 --> 00:05:47,799
Por quê?
O que aconteceu no sábado?

97
00:05:48,525 --> 00:05:50,816
Certo, estamos fingindo aqui.

98
00:05:51,360 --> 00:05:54,476
Podemos fingir.
Mas sabe o que aconteceu.

99
00:05:56,004 --> 00:05:57,122
Sei?

100
00:05:58,574 --> 00:06:01,214
Gostaria que tivesse me avisado
sobre Laura na semana passada.

101
00:06:01,249 --> 00:06:03,398
Teria nos poupado
de muita aflição.

102
00:06:07,851 --> 00:06:09,588
Dormi com ela, certo?

103
00:06:10,142 --> 00:06:11,297
Com Laura.

104
00:06:12,779 --> 00:06:14,450
Foi isso que aconteceu
no sábado.

105
00:06:15,228 --> 00:06:18,377
Mas tenho certeza que ela já
lhe contou todos os detalhes.

106
00:06:25,135 --> 00:06:27,511
Ela conversou sobre isso
com você ou não?

107
00:06:28,054 --> 00:06:31,018
Não posso falar de meus pacientes
ou suas sessões.

108
00:06:31,190 --> 00:06:32,458
O que é isso?

109
00:06:32,805 --> 00:06:35,561
Código para dizer que ela te contou
tudo, mas você não me contará?

110
00:06:35,562 --> 00:06:37,171
Não.

111
00:06:38,882 --> 00:06:40,581
Está bem.

112
00:06:45,593 --> 00:06:47,188
É muito estranho.

113
00:06:49,324 --> 00:06:52,047
Ela ligou para me convidar
para jantar.

114
00:06:52,751 --> 00:06:54,122
Até aí tudo bem, não é?

115
00:06:55,481 --> 00:06:57,492
Então quando cheguei
na casa dela...

116
00:06:59,791 --> 00:07:01,035
Eu olhei para ela.

117
00:07:01,595 --> 00:07:03,848
Olhei para como ela estava vestida.
Olhei para a mesa.

118
00:07:03,980 --> 00:07:05,840
Olhei para o vinho. E...

119
00:07:05,970 --> 00:07:10,331
Percebi que o jantar era
obviamente um código para sexo.

120
00:07:10,996 --> 00:07:14,170
Era como se fosse um ritual.

121
00:07:14,704 --> 00:07:17,701
- Um ritual?
- Sim, e todas as regras.

122
00:07:17,831 --> 00:07:20,003
É claro que comemos primeiro.

123
00:07:20,004 --> 00:07:21,785
Ela não parece do tipo
de cozinhar, certo?

124
00:07:21,786 --> 00:07:24,233
Mas fez um grande esforço.

125
00:07:24,268 --> 00:07:26,084
Para começar, ela preparou
seu próprio sushi...

126
00:07:26,214 --> 00:07:27,594
do tipo imitação.

127
00:07:28,142 --> 00:07:31,310
- Eles não eram gostosos.
- O gosto não estava bom?

128
00:07:31,311 --> 00:07:32,858
Não.

129
00:07:33,175 --> 00:07:35,311
Era só uma imitação.
Não entendeu?

130
00:07:35,742 --> 00:07:37,772
Esse é o problema de hoje,
tudo é apenas imitação.

131
00:07:37,902 --> 00:07:40,042
Se você quiser fazer sushi,
faça a porcaria de um curso.

132
00:07:40,172 --> 00:07:41,854
Vá a um supermercado
japonês de verdade.

133
00:07:41,855 --> 00:07:44,866
Não faça com um arroz comum
e uma imitação de carne de siri.

134
00:07:44,867 --> 00:07:47,687
Disse algo a ela?

135
00:07:48,237 --> 00:07:50,338
Claro que não.

136
00:07:51,355 --> 00:07:54,330
O jantar era só uma desculpa
para irmos para a cama.

137
00:07:54,460 --> 00:07:55,657
Já disse isso.

138
00:07:56,117 --> 00:07:57,563
Realmente não importava.

139
00:07:59,506 --> 00:08:01,831
Então queria dormir com ela?

140
00:08:03,526 --> 00:08:07,904
Queria, mas, não tinha nada a ver
com querer alguma coisa.

141
00:08:07,905 --> 00:08:09,375
Foi tudo premeditado.

142
00:08:09,376 --> 00:08:13,883
Como um ritual de acasalamento
da tribo Masai na Tanzania,

143
00:08:13,884 --> 00:08:15,256
mas para jovens bem-sucedidos.

144
00:08:15,878 --> 00:08:19,793
Enfim, terminamos de jantar, fomos
para o quarto e transamos.

145
00:08:20,431 --> 00:08:23,156
Foi isso o que aconteceu sábado.

146
00:08:24,480 --> 00:08:28,011
É interessante que me conte
tanto sobre esse

147
00:08:28,141 --> 00:08:31,381
ritual de vocês, indo para
a cama juntos, mas

148
00:08:32,192 --> 00:08:36,442
nada sobre o que
aconteceu entre vocês.

149
00:08:37,571 --> 00:08:41,007
Tenho certeza de que já
comeu sushi ruim, mas...

150
00:08:42,408 --> 00:08:45,036
acho que não esteve com outra
mulher por um bom tempo.

151
00:08:45,037 --> 00:08:47,563
- Estou certo?
- Mas sabe o que aconteceu.

152
00:08:48,145 --> 00:08:49,928
Por que precisa ouvir de mim?

153
00:08:50,072 --> 00:08:54,194
É muito preocupado com quem
sabe e quem disse o quê.

154
00:08:55,136 --> 00:09:02,104
O que importa, é o que sentiu,
como foi a experiência para você.

155
00:09:02,105 --> 00:09:03,481
O sexo?

156
00:09:06,443 --> 00:09:09,216
Todos só falam de sexo.

157
00:09:10,004 --> 00:09:13,053
Mas é realmente tão importante
quanto as pessoas acham que é?

158
00:09:13,448 --> 00:09:15,235
Diga você.

159
00:09:15,656 --> 00:09:18,542
Sei que é isso o que
seus livros ensinam.

160
00:09:18,777 --> 00:09:22,242
Mas me pergunto,
"É realmente a chave de tudo?"

161
00:09:23,042 --> 00:09:24,799
"Ou é a resposta mais fácil?"

162
00:09:24,929 --> 00:09:29,116
Foi você quem começou a história
dizendo que sexo era o problema,

163
00:09:29,246 --> 00:09:33,180
e que todo o resto eram
apenas preliminares.

164
00:09:33,507 --> 00:09:36,208
Vou lhe contar o que aconteceu.

165
00:09:37,577 --> 00:09:40,382
Se não, não se sentiria fazendo
seu trabalho, certo?

166
00:09:44,287 --> 00:09:47,914
Antes de começar,
tem algo que preciso saber.

167
00:09:50,669 --> 00:09:53,016
Já se masturbou pensando em
algo que um paciente disse?

168
00:09:53,410 --> 00:09:54,425
O quê?

169
00:09:55,289 --> 00:09:56,406
Qual é.

170
00:09:57,111 --> 00:10:00,988
Deve ouvir histórias
loucas de mulheres...

171
00:10:01,073 --> 00:10:03,438
Coisas explícitas, fantasias.

172
00:10:03,568 --> 00:10:06,573
Já se masturbou depois de ouvir?

173
00:10:07,239 --> 00:10:11,055
Está preocupado que eu me masturbe
com algo que vá me contar?

174
00:10:11,090 --> 00:10:12,090
Eu? Não.

175
00:10:12,091 --> 00:10:14,368
Estou falando sobre mulheres
que sentam nesse sofá,

176
00:10:14,500 --> 00:10:16,415
e contam tudo sobre
as relações amorosas.

177
00:10:16,869 --> 00:10:19,134
Deve excitá-lo às vezes.
Me excitaria.

178
00:10:19,264 --> 00:10:20,486
Você se masturba?

179
00:10:20,616 --> 00:10:23,454
Lá vai você de novo, respondendo
uma pergunta com outra.

180
00:10:23,797 --> 00:10:26,334
Tudo bem, responderei
com uma resposta.

181
00:10:26,464 --> 00:10:29,550
Sou humano, às vezes me masturbo.

182
00:10:29,935 --> 00:10:36,362
Tenho muitas fantasias, sobre
todos os tipos de mulher.

183
00:10:36,363 --> 00:10:38,379
Era isso o que queria ouvir?

184
00:10:38,528 --> 00:10:42,074
A respeito disso não sou
tão diferente de você.

185
00:10:42,204 --> 00:10:45,199
É a primeira vez que responde
uma pergunta minha.

186
00:10:46,082 --> 00:10:48,511
Mas não irá se masturbar
com a minha história.

187
00:10:48,652 --> 00:10:50,327
Isso lhe garanto.

188
00:10:50,415 --> 00:10:52,980
Talvez pense nisso na próxima vez
que transar com sua esposa,

189
00:10:53,110 --> 00:10:54,697
e estiver tentando não gozar.

190
00:11:01,008 --> 00:11:03,018
Deve ter sido uma...

191
00:11:04,539 --> 00:11:07,309
experiência muito
complexa para você,

192
00:11:08,371 --> 00:11:09,733
estar com...

193
00:11:11,179 --> 00:11:13,949
estar com outra mulher
depois de tanto tempo.

194
00:11:15,498 --> 00:11:18,008
Complexo, certo.

195
00:11:22,747 --> 00:11:24,447
Tive um péssimo desempenho.

196
00:11:25,355 --> 00:11:30,170
Cometi cada erro possível.
Um desastre, para ser sincero.

197
00:11:35,068 --> 00:11:37,814
Durante o jantar,
antes de transarmos,

198
00:11:38,542 --> 00:11:41,904
pensei no meu primeiro encontro
com minha esposa Michaela,

199
00:11:42,502 --> 00:11:44,027
há uns quinze anos atrás.

200
00:11:45,995 --> 00:11:47,160
Jesus.

201
00:11:50,456 --> 00:11:54,252
Fomos juntos a esse bar,
na época ela era liberal.

202
00:11:54,382 --> 00:11:55,966
Era aberta para falar de tudo,

203
00:11:56,096 --> 00:11:58,970
preliminares, posições preferidas,
carinhos depois,

204
00:11:59,100 --> 00:12:01,638
e essas besteiras
de revistas femininas.

205
00:12:02,697 --> 00:12:05,533
E entre outras coisas, ela me disse
que pesquisas revelaram que vinho

206
00:12:05,663 --> 00:12:09,805
estimula a sexualidade feminina
e reprime os desejos dos homens.

207
00:12:09,976 --> 00:12:11,519
Já ouviu falar disso?

208
00:12:12,001 --> 00:12:14,639
Não sei o que me deu,
mas chegou uma hora,

209
00:12:14,832 --> 00:12:16,714
durante minha
conversa com a Laura,

210
00:12:17,828 --> 00:12:20,554
que revelamos nossos
segredos mais obscuros.

211
00:12:21,306 --> 00:12:27,070
Disse a ela que álcool reprime
a sexualidade masculina,

212
00:12:27,071 --> 00:12:28,789
e nas mulheres...

213
00:12:29,144 --> 00:12:31,997
E claro que ela ficou calada.

214
00:12:32,576 --> 00:12:37,141
Me deu aquele olhar de
"por que está me dizendo isso?"

215
00:12:38,346 --> 00:12:41,054
- Por que contou a ela?
- Não sei.

216
00:12:44,586 --> 00:12:46,315
Talvez fosse uma maneira de

217
00:12:46,445 --> 00:12:48,412
levar a conversa
para o lado sexual,

218
00:12:48,413 --> 00:12:50,105
fazer as coisas irem adiante.

219
00:12:50,235 --> 00:12:53,575
Um tipo de sinal para
que ela pudesse atacar.

220
00:12:57,871 --> 00:13:01,800
Era isso o que queria?
Que ela atacasse?

221
00:13:01,956 --> 00:13:05,900
- Acha que ela entendeu o sinal?
- Acho.

222
00:13:06,083 --> 00:13:07,845
Ela podia ter entendido
diferente?

223
00:13:07,846 --> 00:13:14,205
Podia ter soado como uma desculpa,
para mostrar que não tinha

224
00:13:14,206 --> 00:13:18,600
nenhum desejo sexual por ela.

225
00:13:18,601 --> 00:13:20,871
Acho que não.
Ela não se intimidou.

226
00:13:21,001 --> 00:13:24,071
Mudou de assunto na hora,

227
00:13:24,072 --> 00:13:26,372
como se eu tivesse
dito algo indecente,

228
00:13:26,373 --> 00:13:30,139
algo inapropriado na mesa
com todo aquele sushi.

229
00:13:30,322 --> 00:13:32,182
E foi isso que me irritou.

230
00:13:32,482 --> 00:13:34,335
Como aqueles amigos médicos gays

231
00:13:34,336 --> 00:13:37,001
que andam com ela e
sempre dizem a coisa certa.

232
00:13:37,036 --> 00:13:40,235
Na primeira oportunidade,
olhei nos olhos dela e disse:

233
00:13:40,560 --> 00:13:43,965
"Querida, tenho que ir
ao banheiro."

234
00:13:44,235 --> 00:13:46,481
"Estou um pouco nervoso,
é minha primeira vez,

235
00:13:46,611 --> 00:13:48,858
desde de que deixei
minha esposa."

236
00:13:49,716 --> 00:13:53,313
Nessa hora ela mal conseguiu
esboçar um sorriso, nem um falso.

237
00:13:53,314 --> 00:13:56,556
Depois, mencionava minha esposa
e a separação a cada minuto.

238
00:13:56,557 --> 00:13:58,043
Até mesmo na cama.

239
00:13:58,161 --> 00:14:01,131
Aproveitei cada oportunidade,
só para vê-la se contorcer.

240
00:14:03,549 --> 00:14:05,981
Acho que a deixei sem vontade.

241
00:14:06,263 --> 00:14:08,428
Ela broxou completamente.

242
00:14:12,921 --> 00:14:14,751
Nós transamos.

243
00:14:16,479 --> 00:14:18,508
Parecia mais com dois animais
acasalando.

244
00:14:19,840 --> 00:14:22,742
Não estava tão excitado
e gozei bem rápido.

245
00:14:24,665 --> 00:14:26,614
Até quando estava indo
para o chuveiro soltei outra,

246
00:14:26,744 --> 00:14:29,137
"Desculpe, foi a primeira vez
depois de tantos anos,

247
00:14:29,138 --> 00:14:30,951
foi só de sobremesa."

248
00:14:34,783 --> 00:14:37,144
Não sei por que fiquei
repetindo isso.

249
00:14:43,141 --> 00:14:44,794
Estava pensando na sua esposa?

250
00:14:45,597 --> 00:14:48,783
- Não.
- Ou talvez se sentindo culpado?

251
00:14:49,278 --> 00:14:50,602
Não, por que me sentiria?

252
00:14:50,856 --> 00:14:55,273
Porque qualquer uma dessas
reações seriam normais, Alex.

253
00:14:56,262 --> 00:15:00,543
Não falamos sobre sua separação,
e como se sente quanto a isso.

254
00:15:00,544 --> 00:15:02,280
Não, não se trata disso.

255
00:15:02,458 --> 00:15:04,175
A separação foi a
coisa certa a ser fazer.

256
00:15:04,307 --> 00:15:07,108
Não me arrependi.
Não fuja do assunto.

257
00:15:07,493 --> 00:15:09,266
Qual é o assunto?

258
00:15:10,755 --> 00:15:14,355
A história da Laura e a minha
batem? É o que quero saber.

259
00:15:17,401 --> 00:15:23,128
Você descreve esse sentimento
de impotência, fraqueza,

260
00:15:23,860 --> 00:15:28,167
como se tivesse sido arrastado
para o sexo contra sua vontade.

261
00:15:29,709 --> 00:15:32,630
Sente que não tenha
tido um bom desempenho,

262
00:15:32,631 --> 00:15:36,929
então acaba sentindo-se,
de certa forma, humilhado.

263
00:15:36,930 --> 00:15:41,754
Para conseguir de volta
alguma força e controle,

264
00:15:42,360 --> 00:15:47,520
faz essas referencias à sua esposa,
tentando diminuir a Laura.

265
00:15:47,694 --> 00:15:49,157
Diminuí-la

266
00:15:50,028 --> 00:15:52,799
Você faz algumas
comparações estranhas.

267
00:15:52,929 --> 00:15:55,684
Ela me diminuiu.
Todas as suas atitudes

268
00:15:56,059 --> 00:15:57,760
- foram ofensivas.
- Tem certeza?

269
00:15:57,890 --> 00:16:01,336
Foi você quem repentinamente
sentiu-se indefeso, então atacou.

270
00:16:01,609 --> 00:16:04,010
Queria retomar o controle.

271
00:16:04,862 --> 00:16:07,699
Isso me lembra o início
da nossa sessão.

272
00:16:07,829 --> 00:16:10,011
Estava vulnerável por causa
do que aconteceu na base.

273
00:16:10,141 --> 00:16:14,628
Me entregou o envelope da Laura
e então jogou seu dinheiro na mesa.

274
00:16:14,629 --> 00:16:19,089
Como se quisesse me humilhar,
para fazer-me sentir menor.

275
00:16:22,578 --> 00:16:24,150
Como está a máquina?

276
00:16:25,201 --> 00:16:26,943
Está boa, obrigado.

277
00:16:27,736 --> 00:16:29,968
Os clientes estão gostando?

278
00:16:31,691 --> 00:16:34,517
Vou preparar um pouco de café,
se quiser um pouco...

279
00:16:34,921 --> 00:16:37,266
Caso tenha decidido deixar
de ser um homem do chá.

280
00:16:37,301 --> 00:16:40,156
Alex, podemos voltar
à terapia, por favor?

281
00:16:40,222 --> 00:16:44,114
Estamos no meio de algo importante
aqui e não quero perder o embalo.

282
00:16:44,292 --> 00:16:46,297
Só um segundo, está bem?

283
00:16:49,157 --> 00:16:51,560
Sei que é importante,
só preciso de um descanso.

284
00:16:51,870 --> 00:16:53,090
Respeite isso.

285
00:17:30,091 --> 00:17:32,025
Quero te perguntar uma coisa.

286
00:17:32,260 --> 00:17:33,760
Honestamente.

287
00:17:40,126 --> 00:17:42,220
Acha mesmo que pode me ajudar?

288
00:17:51,351 --> 00:17:54,430
Se sentarmos aqui e falarmos
sobre as transas algumas vezes...

289
00:17:56,738 --> 00:17:58,827
Conseguirá resolver
todos os meus problemas?

290
00:18:00,785 --> 00:18:03,435
Não tenho a resposta
para essa pergunta.

291
00:18:06,868 --> 00:18:08,980
É, já sabia que diria isso.

292
00:18:09,957 --> 00:18:11,874
É isso o que me irrita
sobre os terapeutas.

293
00:18:12,004 --> 00:18:13,798
Porque se fosse
qualquer outro profissional

294
00:18:14,151 --> 00:18:17,625
Vou ao médico, ele me examina
e diz: "Esse é seu problema."

295
00:18:18,153 --> 00:18:19,984
"É quanto tempo
ainda tem de vida."

296
00:18:20,191 --> 00:18:22,310
Se fosse a um mecânico, ele diria:

297
00:18:22,524 --> 00:18:24,698
"$2.000 dólares,
e ficará como novo."

298
00:18:26,327 --> 00:18:29,116
Mas vocês terapeutas,
não garantem nada.

299
00:18:34,851 --> 00:18:36,391
Posso lhe contar uma história?

300
00:18:36,956 --> 00:18:38,207
Que tipo de história?

301
00:18:38,337 --> 00:18:41,971
É uma parábola judaica
que um amigo meu me contou.

302
00:18:45,290 --> 00:18:49,618
Eram dois jovens condenados
à morte, mas o rei...

303
00:18:49,806 --> 00:18:52,770
Ele gostava deles,
não queria matá-los.

304
00:18:53,018 --> 00:18:58,718
Em vez disso, amarrou uma corda
fina através de um abismo,

305
00:18:59,422 --> 00:19:03,882
e mandou que eles andassem
sobre a corda.

306
00:19:04,520 --> 00:19:06,840
Quem conseguisse
chegar ao outro lado,

307
00:19:06,841 --> 00:19:08,708
poderia continuar vivendo.

308
00:19:09,658 --> 00:19:11,875
Então o primeiro andou
sobre a corda,

309
00:19:12,065 --> 00:19:15,324
e conseguiu chegar
até o outro lado.

310
00:19:16,916 --> 00:19:19,349
E depois que ele chega lá,
seu amigo grita para ele:

311
00:19:19,479 --> 00:19:21,509
"Como conseguiu?"

312
00:19:23,091 --> 00:19:24,582
E ele respondeu:

313
00:19:26,255 --> 00:19:27,930
"Não tenho idéia.

314
00:19:27,965 --> 00:19:29,321
Tudo que sei é que,

315
00:19:29,696 --> 00:19:34,212
sempre que meu peso
me puxava para um lado,

316
00:19:35,549 --> 00:19:38,450
eu me inclinava para o outro."

317
00:19:46,426 --> 00:19:48,668
Não é exatamente
um "Senhor dos Anéis".

318
00:19:51,046 --> 00:19:52,494
Verdade.

319
00:19:55,748 --> 00:19:57,412
Então o que isso quer dizer?

320
00:19:57,739 --> 00:20:00,067
Que tem que manter
o equilíbrio em sua vida?

321
00:20:00,338 --> 00:20:03,061
Acho que significa que

322
00:20:03,096 --> 00:20:06,395
não existem formas fáceis
de se atravessar um abismo,

323
00:20:06,629 --> 00:20:08,648
ou jeitos que dêem
certo para todos.

324
00:20:08,826 --> 00:20:11,229
Acho que o que você está
procurando,

325
00:20:11,417 --> 00:20:15,397
é um "truque mágico de um milhão
de dólares", e não tenho isso.

326
00:20:15,974 --> 00:20:19,899
Acredito que não existam maneiras
fáceis de atravessar um abismo.

327
00:20:20,303 --> 00:20:25,669
Em vez disso, temos que trabalhar
com uma série de pequenos passos.

328
00:20:26,374 --> 00:20:29,417
A pergunta é,
se você quer que nós,

329
00:20:29,600 --> 00:20:32,494
você e eu, nos esforcemos
nesse processo.

330
00:20:35,628 --> 00:20:37,637
"Mantenha os olhos
em seus controles."

331
00:20:37,750 --> 00:20:39,358
O que quer dizer?

332
00:20:40,480 --> 00:20:42,898
É um dos princípios
básicos da aviação.

333
00:20:43,180 --> 00:20:44,823
Já ouviu falar de vertigem?

334
00:20:45,217 --> 00:20:46,298
Claro.

335
00:20:46,428 --> 00:20:50,288
Quando você tem uma vertigem
sua percepção muda.

336
00:20:50,579 --> 00:20:52,475
Fica desorientado.

337
00:20:53,250 --> 00:20:55,474
Pode estar caindo
em alta velocidade,

338
00:20:55,475 --> 00:20:57,135
e pensar que está decolando.

339
00:20:57,170 --> 00:21:00,001
É a primeira coisa que lhe ensinam
na escola de aviação.

340
00:21:00,856 --> 00:21:04,384
Se tiver uma vertigem, deve olhar
apenas para seus controles.

341
00:21:05,558 --> 00:21:07,721
Ignore totalmente
seus sentimentos.

342
00:21:07,756 --> 00:21:10,329
Confie nos seus controles.
É o que o controlador de vôo diz

343
00:21:10,330 --> 00:21:11,932
se achar que você está surtando,

344
00:21:11,933 --> 00:21:13,635
e é o que você está
me dizendo agora.

345
00:21:14,096 --> 00:21:15,932
"Mantenha os olhos
em seus controles."

346
00:21:16,979 --> 00:21:18,561
Então, você quer que eu

347
00:21:19,283 --> 00:21:22,090
ponha-me em suas mãos.
Você quer me "navegar".

348
00:21:22,841 --> 00:21:24,389
Que eu confie em você.

349
00:21:25,506 --> 00:21:28,306
De certo modo, você está certo.
Afinal foi por isso que vim aqui.

350
00:21:28,436 --> 00:21:31,722
Mas manter os olhos nos controles,
foi o que me trouxe até aqui.

351
00:21:32,868 --> 00:21:34,679
O que quer dizer?

352
00:21:34,856 --> 00:21:36,751
Por ter mantido
meus olhos nos controles,

353
00:21:36,752 --> 00:21:39,252
larguei aquela bomba com tanta
precisão naquela janela de tempo.

354
00:21:39,382 --> 00:21:41,357
Confiei apenas em meus
superiores.

355
00:21:42,794 --> 00:21:44,484
E matei pessoas inocentes.

356
00:21:51,576 --> 00:21:53,463
E agora tenho
que confiar em você.

357
00:21:53,651 --> 00:21:56,673
Não quero que confie em mim.

358
00:21:57,348 --> 00:22:01,414
Quero que confie em si mesmo,
nos seus sentimentos.

359
00:22:01,599 --> 00:22:03,993
O máximo que posso
tentar ser para você,

360
00:22:03,994 --> 00:22:08,023
é um controlador de tráfego aéreo
que lhe diz para tentar ignorar

361
00:22:08,153 --> 00:22:10,528
as expectativas de todo mundo.

362
00:22:10,563 --> 00:22:15,667
São as expectativas
que lhe causam vertigem.

363
00:22:25,787 --> 00:22:29,360
Qual é o primeiro passo
para uma nova vida?

364
00:22:29,361 --> 00:22:32,032
O que gostaria de fazer?

365
00:22:37,136 --> 00:22:39,164
Acho que vou transar
com ela outra vez.

366
00:22:40,075 --> 00:22:42,686
É, vou transar com ela.

367
00:22:42,972 --> 00:22:46,063
Vou fazer certo dessa vez.
Vou fazer devagar e gostoso.

368
00:22:46,193 --> 00:22:51,469
Vou ficar bastante tempo
dentro daquela bocetinha gostosa.

369
00:22:52,153 --> 00:22:53,600
Afinal, qual é o problema?

370
00:22:53,730 --> 00:22:56,303
Ela se acha uma beldade.
Que se foda.

371
00:22:56,679 --> 00:22:59,331
Deve ser bem miserável,
afinal ela faz terapia, não é?

372
00:22:59,487 --> 00:23:02,577
Não pense que todos que fazem
terapia são miseráveis.

373
00:23:02,707 --> 00:23:07,802
Quando vim buscá-la aqui ontem,
ela parecia um psicopata.

374
00:23:07,803 --> 00:23:11,975
Em um minuto ela está me abraçando,
como se estivéssemos em um filme.

375
00:23:12,096 --> 00:23:13,776
E no minuto seguinte,
assim que fecho a porta do carro

376
00:23:13,777 --> 00:23:14,870
ela diz: "Me leve para casa.

377
00:23:14,871 --> 00:23:16,173
"Estou muito cansada
para fazer algo hoje."

378
00:23:16,174 --> 00:23:17,683
Quero dizer, que porra é essa?

379
00:23:18,201 --> 00:23:20,332
Ficou tão fria quanto gelo.

380
00:23:20,367 --> 00:23:22,430
Como se fosse
duas pessoas diferentes.

381
00:23:22,607 --> 00:23:24,391
Vai saber o que se passa
na cabeça dela.

382
00:23:24,392 --> 00:23:25,863
Escute a si mesmo.

383
00:23:25,955 --> 00:23:27,749
Está diminuindo-a novamente.

384
00:23:27,784 --> 00:23:29,730
E você acha que ela
não me diminui?

385
00:23:30,059 --> 00:23:33,998
Acha que não sei que ela está
totalmente apaixonada por outro?

386
00:23:38,348 --> 00:23:39,382
Veja só isso.

387
00:23:39,512 --> 00:23:42,977
Sábado, depois que transamos,
ela subiu nas minhas pernas.

388
00:23:43,248 --> 00:23:47,334
Começou a se esfregar em mim,
como se eu nem estivesse lá.

389
00:23:47,464 --> 00:23:50,544
Era óbvio que ela estava
fantasiando sobre outra pessoa.

390
00:23:50,994 --> 00:23:53,633
E então, ela começou a chorar.

391
00:23:54,645 --> 00:23:55,787
Com lágrimas e tudo.

392
00:23:55,917 --> 00:23:59,963
Ela estava chorando
e perguntei: "Laura, o que houve?"

393
00:24:01,210 --> 00:24:02,908
"Está tudo bem?"

394
00:24:04,277 --> 00:24:05,960
Ele nem sequer olhou para mim.

395
00:24:06,616 --> 00:24:08,315
Nem sequer me respondeu,

396
00:24:08,822 --> 00:24:11,168
como se eu fosse
apenas um boneco inflável.

397
00:24:12,796 --> 00:24:15,240
Então, não diga que eu
a diminuo, está bem?

398
00:24:30,463 --> 00:24:34,119
Sei que isso vai soar meio doido,
depois de tudo que acabei de dizer.

399
00:24:38,108 --> 00:24:40,979
Mas você acha que temos
uma chance juntos? Laura e eu?

400
00:24:41,402 --> 00:24:44,260
- Se nos esforçarmos?
- Eu não sei, Alex.

401
00:24:44,410 --> 00:24:46,519
Eu nem sequer poderia...

402
00:24:48,309 --> 00:24:50,403
Eu não sei dizer.

403
00:24:50,646 --> 00:24:52,176
Acho que pode dar certo.

404
00:24:52,879 --> 00:24:57,851
Como você disse, é uma série
de pequenos passos, certo?

405
00:24:57,872 --> 00:24:59,177
É sim.

406
00:25:05,454 --> 00:25:08,328
Nosso tempo acabou hoje.

407
00:25:09,275 --> 00:25:10,982
Já?

408
00:25:14,073 --> 00:25:16,047
Por que não continuamos
na semana que vem

409
00:25:16,177 --> 00:25:19,538
de onde paramos hoje,
está certo?

410
00:25:39,459 --> 00:25:41,309
- Obrigado.
- De nada.

411
00:26:03,864 --> 00:26:08,494
<i>www.insubs.com</i>

