﻿1
00:00:00,111 --> 00:00:01,523
Anteriormente em Cracked...

2
00:00:01,554 --> 00:00:04,274
Me mantenha atualizada
sobre o comportamento de Aidan.

3
00:00:04,342 --> 00:00:05,714
Você tem passado
muitas noites aqui.

4
00:00:05,727 --> 00:00:07,109
Você tem dormido?

5
00:00:07,177 --> 00:00:10,880
Você atirou num homem doente no ônibus
escolar ano passado, e um garoto foi...

6
00:00:10,948 --> 00:00:12,804
Eu sei.

7
00:00:12,817 --> 00:00:14,684
O legista não teve escolha
a não ser chamar um inquérito.

8
00:00:14,752 --> 00:00:17,520
Qual sua opinião sobre o estado mental
do Detetive Black?

9
00:00:17,588 --> 00:00:19,522
Eu acredito que o Detetive Black
sofre de uma combinação

10
00:00:19,590 --> 00:00:22,991
de condições, incluindo Stress
Pós-Traumático, Ansiedade,

11
00:00:23,059 --> 00:00:25,160
e tendências antissociais.

12
00:00:26,930 --> 00:00:29,297
Você é um filho da mãe!

13
00:00:29,365 --> 00:00:33,134
O que a Dra. Ridley disse 
sobre o Detetive Black?

14
00:00:33,202 --> 00:00:37,038
Ela me mantinha informada sobre
o estado psicológico de Aidan.

15
00:00:39,007 --> 00:00:41,241
- Aidan.
- Aidan, espere!

16
00:00:45,080 --> 00:00:48,883
Nenhum policial entra numa situação
esperando que resulte em morte.

17
00:00:48,951 --> 00:00:51,853
Essa e a pior coisa que pode
acontecer, porque...

18
00:00:51,920 --> 00:00:54,521
você terá que viver com
isso o resto da vida.

19
00:01:56,748 --> 00:01:59,682
	♪

20
00:02:02,485 --> 00:02:06,022
♪ I got out of bed today ♪

21
00:02:06,089 --> 00:02:08,024
♪ Swear to God, couldn't see my face ♪

22
00:02:08,091 --> 00:02:11,527
	♪ I got out of bed today ♪

23
00:02:11,595 --> 00:02:13,728
	♪ Staring at a ghost ♪

24
00:02:13,796 --> 00:02:16,531
	♪ Oh have you seen my ghost ♪

25
00:02:16,599 --> 00:02:19,367
	♪ Seen my ghost, seen my ghost ♪

26
00:02:19,435 --> 00:02:22,103
♪ Oh have you seen my ghost ♪

27
00:02:22,171 --> 00:02:24,973
♪ Staring at the ground ♪

28
00:02:25,041 --> 00:02:28,877
	♪ Nah nah nah nah nah nah nah ♪

29
00:02:28,902 --> 00:02:32,973
Sync by No1
www.addic7ed.com

30
00:02:32,996 --> 00:02:35,549
É o primeiro mandamento - 
você deve sempre cuidar do seu parceiro.

31
00:02:35,617 --> 00:02:39,286
Você não trai seus segredos, e
você certamente não o delata.

32
00:02:39,353 --> 00:02:43,023
Sua vida depende desse
vínculo absoluto de confiança.

33
00:02:43,091 --> 00:02:46,759
E você o quebrou. Vá em frente.

34
00:02:46,827 --> 00:02:48,895
Eu era nova, a Unidade era nova.

35
00:02:48,963 --> 00:02:51,798
A Inspetora Caligra precisava se manter
informada sobre o estado mental de Aidan.

36
00:02:51,865 --> 00:02:55,034
Ele é instável - ela só
estava tentando protejer a Unidade.

37
00:02:55,102 --> 00:02:57,036
E você?

38
00:02:57,104 --> 00:03:02,007
Ele era... Ele é 
imprevisível.

39
00:03:02,075 --> 00:03:05,410
Mas muito inteligente.

40
00:03:05,478 --> 00:03:08,814
E muito sozinho.

41
00:03:08,881 --> 00:03:12,751
E agora eu o trai, então
acredito que está mais sozinho ainda.

42
00:03:17,523 --> 00:03:20,858
Você disse que estava 
tentando protegê-lo.

43
00:03:20,926 --> 00:03:23,027
Mas essa não é toda
a história aqui, não é?

44
00:03:23,095 --> 00:03:26,230
Eu sabia que isso era errado.
Eu estava com medo.

45
00:03:26,297 --> 00:03:29,133
Estava com medo do quê?

46
00:03:29,200 --> 00:03:32,003
De perder a Unidade.
Deixar todos decepcionados.

47
00:03:32,070 --> 00:03:34,004
E?

48
00:03:34,071 --> 00:03:40,910
Talvez... Eu estava tentando
afastá-lo.

49
00:03:40,978 --> 00:03:44,781
Talvez eu estava com medo
dessa proximidade.

50
00:03:44,849 --> 00:03:47,416
Então agora eu sou uma covarde
assim como uma traidora.

51
00:03:47,484 --> 00:03:50,986
Eu não sei quanto a covardia.
Você está encarando uma difícil verdade.

52
00:03:51,054 --> 00:03:53,122
Não há nada
de covarde nisso.

53
00:03:53,190 --> 00:03:58,661
Certo, então me diga...
Como posso fazer isso?

54
00:03:58,728 --> 00:04:02,031
Como eu passo por aquela 
porta e o enfrento?

55
00:04:13,643 --> 00:04:16,311
Eles estão todos lá embaixo nos Crimes
Sexuais. Você devia se juntar a eles.

56
00:04:16,379 --> 00:04:18,118
Crimes Sexuais?

57
00:04:18,131 --> 00:04:19,881
O Estuprador de Riverdale
atacou novamente ontem à noite.

58
00:04:19,948 --> 00:04:22,583
Estão todos a bordo
até nós encontrarmos ele.

59
00:04:22,651 --> 00:04:24,040
Você acha que tem alguém com 
comportamento aberrante envolvido?

60
00:04:24,053 --> 00:04:25,452
Mais do que o normal, quer dizer.

61
00:04:25,520 --> 00:04:28,422
Eu faço, e nós precisamos
explorar todos os ângulos.

62
00:04:28,490 --> 00:04:30,857
Como vocês estão?
Está tudo certo por aqui?

63
00:04:30,925 --> 00:04:34,828
- Na verdade não.
- Aidan pode superar isso, Daniella.

64
00:04:34,896 --> 00:04:38,231
Enquanto isso,
temos trabalho a fazer.

65
00:05:26,211 --> 00:05:28,177
Minha irmã mora em Riverdale.

66
00:05:28,246 --> 00:05:30,280
Agora ela está com medo
de sair à noite.

67
00:05:30,314 --> 00:05:34,083
Dra. Ridley. Eu sou Roz Cabrera.
Esse é Sam Parkes.

68
00:05:34,118 --> 00:05:36,386
Daniella.

69
00:05:36,487 --> 00:05:39,822
Nós estamos atrás desse cara a um tempo,
então nós apreciamos a inteligência extra.

70
00:05:39,923 --> 00:05:43,259
A agressão sexual de ontem à noite foi
a 4ª nesses últimos 3 meses.

71
00:05:43,293 --> 00:05:45,927
Duas nos últimos 10 dias. 
Ele está acelerando.

72
00:05:45,995 --> 00:05:48,697
Cada agressão ocorreu enquanto as
mulheres estavam dormindo em suas camas.

73
00:05:48,765 --> 00:05:51,500
- Todas as vítimas moram sozinhas?
- O procedimento é sempre o mesmo:

74
00:05:51,568 --> 00:05:54,737
Entrada na casa forçada,
penetração vaginal.

75
00:05:54,804 --> 00:05:57,373
Ele usa luvas e uma
balaclava. Sem DNA,

76
00:05:57,440 --> 00:05:59,741
sem impressões digitais. 
Ele usa preservativo?

77
00:05:59,808 --> 00:06:01,431
Muitos estupradores fazem isso hoje em dia.
Quer dizer, eles

78
00:06:01,444 --> 00:06:03,077
assistem programas forenses
como todos nós.

79
00:06:03,145 --> 00:06:05,079
Mas esse não.

80
00:06:05,147 --> 00:06:07,782
Não há rastros de
lubrificante ou espermicida

81
00:06:07,849 --> 00:06:10,551
no kit de estupro.
Ele não ejacula? Alguns não.

82
00:06:10,619 --> 00:06:14,188
Se esses caras tivessem com a fiação certa,
eles não seriam predadores sexuais.

83
00:06:14,256 --> 00:06:17,691
Falando de fiação defeituosa, o que há
com o ursinho de pelúcia?

84
00:06:24,432 --> 00:06:27,967
Caligra mencionou desvio.
Eu acho que é isso que ela quis dizer.

85
00:06:28,035 --> 00:06:30,936
Esses animaizinhos foram deixados
atrás de todas as 4 cenas? - Mm-hmmm.

86
00:06:31,004 --> 00:06:34,873
Diferentes animais, mas sim.
Você tem algum criminoso sexual

87
00:06:34,941 --> 00:06:37,610
no banco de dados da ViCLAS que
traz seus brinquedos pro trabalho?

88
00:06:37,678 --> 00:06:41,180
- Nenhum que nós possamos encontrar.
- Pode ser um jogo de publicidade.

89
00:06:41,247 --> 00:06:43,949
Então ele falhou. Nós retemos 
os brinquedos da imprensa.

90
00:06:44,017 --> 00:06:47,251
- E essa abertura?
- Tem uma abertura em todas as cenas.

91
00:06:47,320 --> 00:06:50,588
- Acha que ele tem uma em casa como troféu?
- Os brinquedos já são.

92
00:06:50,656 --> 00:06:53,358
Um troféu pertenceria à sua vítima.

93
00:06:53,426 --> 00:06:55,393
Se você me der licença...

94
00:06:57,963 --> 00:07:00,298
Que fetiche é esse em que
as pessoas se vestem como coelhos

95
00:07:00,366 --> 00:07:02,333
e fazem sexo?

96
00:07:02,400 --> 00:07:04,535
Essas pessoas
são chamadas de "peludas".

97
00:07:04,602 --> 00:07:06,537
Então são maníacos.

98
00:07:06,604 --> 00:07:11,642
Para eles, animais estufados
são objetos de fetiche. Certo.

99
00:07:11,710 --> 00:07:14,545
Isso poderia ser
uma série de coisas.

100
00:07:14,612 --> 00:07:17,715
Questões de desenvolvimento, onde ele
acha que os ursos são seus amigos...

101
00:07:17,782 --> 00:07:20,016
Pelo menos eles não 
o esfaqueariam pelas costas.

102
00:07:20,084 --> 00:07:23,253
Aidan, eles nos pediram pra criarmos um perfil.
Podemos apenas manter isso?

103
00:07:23,321 --> 00:07:25,322
Certo.

104
00:07:25,389 --> 00:07:28,825
Nosso cara é inteligente o suficiente para cometer
4 estupros e não ser pego.

105
00:07:28,893 --> 00:07:31,094
Talvez ele não seja desviado,
talvez ele seja apenas sortudo.

106
00:07:31,162 --> 00:07:33,897
Ou ele é um organizado e perverso
criminoso que calcula todos seus movimentos.

107
00:07:33,965 --> 00:07:37,333
Ele é um solitário! - Ele é um predador! E ele
te tem pensando exatamente o que ele quer que você pense.

108
00:07:37,400 --> 00:07:40,970
Aidan, Caligra
está preocupada com você,

109
00:07:41,037 --> 00:07:43,672
Ok? Ela me pediu
para ficar de olho em você.

110
00:07:43,740 --> 00:07:46,508
Eu fiz isso pela Unidade no
início, e então eu fiz isso por você.

111
00:07:46,576 --> 00:07:49,879
Por mim? Então a facada
nas minhas costas foi um presente embrulhado?

112
00:07:51,347 --> 00:07:55,683
Se você tinha algo a dizer 
sobre como eu faço meu trabalho,

113
00:07:55,751 --> 00:07:58,753
você deveria ter dito isso pra mim.

114
00:07:58,820 --> 00:08:01,455
Certo.

115
00:08:01,523 --> 00:08:03,624
Então, eu sinto muito.

116
00:08:05,227 --> 00:08:08,796
Aidan, eu realmente sinto muito.

117
00:08:08,864 --> 00:08:12,600
Eu não posso mais fazer isso.

118
00:08:34,988 --> 00:08:37,824
Apenas a pessoa que eu estava procurando.
Eu quero me separar, Aidan...

119
00:08:37,892 --> 00:08:40,526
Olha, eu não consigo focar em pegar esse
estuprador se toda vez que eu olho pra ela

120
00:08:40,593 --> 00:08:42,995
meu intestino agita. Uma separação
irá impactar toda a Unidade.

121
00:08:43,063 --> 00:08:46,132
Então será uma gritaria entre policiais
no meio da cena do crime.

122
00:08:46,199 --> 00:08:49,368
Você sabe que eu te valorizo, Aidan, e eu
estou disposta a cortar-lhe um monte de folgas,

123
00:08:49,436 --> 00:08:52,071
mas a minha boa vontade não é infinita.
Com todo o respeito,

124
00:08:52,139 --> 00:08:56,007
você quebrou,
você terá que consertar.

125
00:09:04,783 --> 00:09:06,784
Tudo certo. Pessoas estão assustadas

126
00:09:06,852 --> 00:09:09,054
e eles estão com raiva e
eles querem esse cara preso.

127
00:09:09,121 --> 00:09:13,357
Eu quero todos os meus detetives melhores
do que nunca, não lidando

128
00:09:13,425 --> 00:09:15,492
com conflitos internos na Unidade.
Amém a isso.

129
00:09:15,560 --> 00:09:18,195
Até novas ordens, Aidan,
você está em parceria com Leo.

130
00:09:18,263 --> 00:09:20,496
Poppy, você com Daniella.
Quê?

131
00:09:20,564 --> 00:09:24,533
Não nos puna por causa dos problemas deles! Você acha
que é uma punição ser meu parceiro?

132
00:09:24,601 --> 00:09:27,736
Eu não preciso que as palavras que eu digo  em
privado acabem em algum relatório.

133
00:09:27,804 --> 00:09:29,527
Inspetora, olhe. Poppy e
eu, nós trabalhamos bem juntas.

134
00:09:29,540 --> 00:09:31,274
Por que mexer com uma coisa boa?

135
00:09:31,342 --> 00:09:33,209
Irei considerar
a troca de volta

136
00:09:33,277 --> 00:09:35,945
quando as coisas se acalmarem.
Voltem ao trabalho.

137
00:09:39,682 --> 00:09:41,649
Talvez eu irei crescer em você.

138
00:09:45,288 --> 00:09:47,956
Ele... ele era forte.

139
00:09:48,024 --> 00:09:53,294
Quer dizer, eu malho, mas eu só...
Ele era tão...

140
00:09:53,362 --> 00:09:54,962
Você é uma enfermeira
no West General?

141
00:09:56,931 --> 00:10:00,534
Eu trabalho na Emergência...

142
00:10:00,602 --> 00:10:04,071
Eu sou a única que geralmente
administra os kits de estupro.

143
00:10:04,139 --> 00:10:08,341
Eu preciso que você me leve
de volta à noite passada.

144
00:10:08,409 --> 00:10:12,178
Ajudaria muito se 
você pudesse visualizar seu ataque.

145
00:10:14,148 --> 00:10:19,486
Ele usava uma máscara de esqui, mas eu
poderia dizer que ele era branco.

146
00:10:19,553 --> 00:10:21,654
Que mais?

147
00:10:21,722 --> 00:10:30,295
Ele tinha... jeans escuros e um... 
um... um suéter.

148
00:10:30,363 --> 00:10:33,065
Marrom escuro, eu acho.

149
00:10:33,133 --> 00:10:35,834
E ele usava luvas.
Que tipo de luvas?

150
00:10:37,437 --> 00:10:41,005
- Eu não sei.
- Está tudo bem.

151
00:10:41,073 --> 00:10:43,341
Chegaremos aos detalhes mais tarde.

152
00:10:43,409 --> 00:10:45,343
Vamos voltar para a noite passada.

153
00:10:45,411 --> 00:10:48,646
Ele falou comigo.

154
00:10:48,713 --> 00:10:53,551
Era mais como se ele estivesse coaxando, ele estava
tentando disfarçar sua voz.

155
00:10:53,618 --> 00:10:55,520
O que ele disse?

156
00:10:55,587 --> 00:11:00,723
Ele disse... que 
estava me observando,

157
00:11:00,791 --> 00:11:04,594
que eu era sua bonequinha
perfeita.

158
00:11:04,662 --> 00:11:10,900
Quando terminou, ele colocou sua
boca perto do meu ouvido e, um...

159
00:11:10,968 --> 00:11:14,970
ele disse "Não espie."

160
00:11:15,038 --> 00:11:21,277
Então... então ele pegou minhas mãos e
as pressionou sobre meus olhos.

161
00:11:21,344 --> 00:11:24,113
Você olhou, afinal?

162
00:11:27,250 --> 00:11:29,951
Eu o vi pegar um
dos bichos de pelúcia.

163
00:11:31,987 --> 00:11:34,489
Olha, eu sei que você preferiria 
estar trabalhando com o Leo,

164
00:11:34,557 --> 00:11:36,558
mas por favor não faça isso
em uma entrevista novamente.

165
00:11:36,625 --> 00:11:39,927
Nós resolvemos crimes com a ajuda de detalhes. As
luvas podem ter sido importantes.

166
00:11:39,995 --> 00:11:43,798
E se você confiou em mim pra fazer meu trabalho, você
teria me ouvido perguntar sobre eles.

167
00:11:43,865 --> 00:11:47,033
Isso é ótimo. O Estuprador
de Riverdale nunca falou antes.

168
00:11:47,102 --> 00:11:49,669
- Talvez ele esteja cada vez mais confiante.
- Ele a chamou de boneca.

169
00:11:49,737 --> 00:11:51,605
Você acha que tem ligação
com os brinquedos que ele traz?

170
00:11:51,672 --> 00:11:53,873
Bem, ele parece gostar de
mulheres baixas com cabelos escuros.

171
00:11:53,941 --> 00:11:55,547
Ah ótimo, eu sou do tipo dele.

172
00:11:55,560 --> 00:11:57,177
Uh-huh, você está certa se
essa for a faixa de preferência dele.

173
00:11:57,245 --> 00:11:59,313
Talvez ele use
os animais de pelúcia

174
00:11:59,380 --> 00:12:01,581
para recriar seu
quarto de infância.

175
00:12:01,648 --> 00:12:03,916
Se os brinquedos não o observam,
ele não pode levantar?

176
00:12:03,984 --> 00:12:07,019
Não, ele disse a Kate que ele estava olhando ela,
então nós sabemos que ele prende suas vítimas...

177
00:12:07,087 --> 00:12:10,456
Elas sempre estavam sozinhas em casa. Então
ele é o observador e o observado?

178
00:12:10,524 --> 00:12:12,425
Se ele gosta tanto de assistir,

179
00:12:12,493 --> 00:12:14,960
era só ter filmado os estupros
para que ele pudesse revivê-los?

180
00:12:15,028 --> 00:12:17,529
Algumas pessoas só podem
finalizar em privado.

181
00:12:17,597 --> 00:12:21,366
- Os brinquedos que ele levou com ele.
- Eles eram câmeras.

182
00:12:27,140 --> 00:12:29,407
Interrogando as testemunhas?

183
00:12:29,475 --> 00:12:34,211
Nós achamos que o estuprador está filmando
os ataques usando uma câmera

184
00:12:34,279 --> 00:12:36,947
dentro dos bichos de pelúcia.

185
00:12:39,117 --> 00:12:42,085
É, isso faz sentido.
Alguma sorte na procura dos novos?

186
00:12:42,154 --> 00:12:45,623
Não. Eles são todos parecidos.
Importados da China,

187
00:12:45,690 --> 00:12:48,358
vendidos para as lojas, em seguida
distribuídos em todo o país.

188
00:12:48,425 --> 00:12:50,593
Nada de diferente sobre eles.

189
00:12:50,661 --> 00:12:52,595
Parkes e eu
estivemos conferindo

190
00:12:52,663 --> 00:12:54,664
os pacientes de Kate Fincher e
os colegas de trabalho no hospital,

191
00:12:54,731 --> 00:12:56,404
procurando ligações
com as outras vítimas.

192
00:12:56,417 --> 00:12:58,100
Vocês acharam alguma coisa?

193
00:12:58,169 --> 00:13:02,138
Até agora não. Onde ela está
com os perfis?

194
00:13:02,206 --> 00:13:04,106
Bem, a sexualidade humana,
é complicada.

195
00:13:04,174 --> 00:13:06,708
Não é um tamanho único. 
Fale-me sobre isso.

196
00:13:06,776 --> 00:13:09,844
Certo. Ele disse a Kate Fincher
que ele estava observando-a.

197
00:13:09,912 --> 00:13:13,215
Observando-a - 
por um bom tempo.

198
00:13:13,283 --> 00:13:17,752
Certo, então sabemos que ele prende suas
vítimas para ter certeza de que elas estão sozinhas...

199
00:13:17,820 --> 00:13:21,589
Ele as escolhe, as estuda.
Se apaixona por elas?

200
00:13:21,657 --> 00:13:23,691
Talvez ele trabalhe
na rua delas.

201
00:13:23,758 --> 00:13:25,893
Crimes Sexuais têm ido
em todas as companhias de gás, cabo

202
00:13:25,960 --> 00:13:29,830
e telefone na área.
Talvez ele seja mais transitório?

203
00:13:29,898 --> 00:13:31,999
Ela disse que ele é um solitário.

204
00:13:32,067 --> 00:13:34,535
Ok, espera. É a segunda vez
que você chamou a Daniella de "ela".

205
00:13:34,603 --> 00:13:37,170
Você tem algum problema
em dizer o nome dela?

206
00:13:37,238 --> 00:13:40,940
Olha, só estou dizendo.

207
00:13:49,850 --> 00:13:51,984
Número 15.

208
00:13:52,052 --> 00:13:55,887
Me desculpa, eu preciso ser atendida

209
00:13:55,955 --> 00:13:57,623
agora. Você só terá
que pegar um número.

210
00:13:57,691 --> 00:13:59,891
Eu tenho um número.
Eu preciso ser atendida imediatamente.

211
00:13:59,959 --> 00:14:03,128
- Você está bem, minha senhora?
- Eu acho que não.

212
00:14:03,196 --> 00:14:04,830
Certo, bem,

213
00:14:04,897 --> 00:14:08,233
se você simplesmente sentar-se,
nós estaremos bem com você.

214
00:14:10,202 --> 00:14:12,203
Minha senhora, você pode por favor
simplesmente sentar-se?

215
00:14:14,306 --> 00:14:16,241
Eu fui estuprada.

216
00:14:16,308 --> 00:14:18,175
Desculpa?

217
00:14:18,244 --> 00:14:22,447
Eu fui estuprada.

218
00:14:29,038 --> 00:14:32,574
Sydney Reid. Entrou no St. Stephen e
alegou que foi estuprada duas noites atrás.

219
00:14:32,641 --> 00:14:36,244
- E ela não relatou isso até agora?
- Aparentemente ela tinha trabalho pra fazer.

220
00:14:36,311 --> 00:14:38,312
Ou ela estava em choque.

221
00:14:38,381 --> 00:14:40,587
Sem sinais de violência, sem 
hematomas ou cortes...

222
00:14:40,600 --> 00:14:42,817
rastros de sêmen?

223
00:14:42,885 --> 00:14:45,754
Isso não soa
como o nosso estuprador.

224
00:14:45,821 --> 00:14:48,321
Eu sei que foi
o Estuprador de Riverdale.

225
00:14:48,390 --> 00:14:50,691
Você leu
sobre ele nos jornais?

226
00:14:50,759 --> 00:14:52,693
Sim, houveram 
mais três, certo?

227
00:14:52,761 --> 00:14:55,396
Ou... quatro.

228
00:14:55,463 --> 00:14:58,866
Eu sei que mulheres
são estupradas todo dia,

229
00:14:58,933 --> 00:15:01,368
mas não por um homem
em uma máscara de esqui,

230
00:15:01,436 --> 00:15:03,836
e não quando eles sobem
na sua própria cama.

231
00:15:03,904 --> 00:15:07,306
Existe alguém na sua vida,
um colega de trabalho talvez,

232
00:15:07,374 --> 00:15:10,476
ou um vizinho, que 
lhe deu um sentimento ruim?

233
00:15:10,544 --> 00:15:13,813
A maioria das agressões sexuais
são cometidas por alguém

234
00:15:13,881 --> 00:15:15,882
- as vítimas sabem.
- Não.

235
00:15:15,949 --> 00:15:19,018
Por favor não me chame assim. 
Vítima.

236
00:15:19,085 --> 00:15:25,791
Sydney, eu preciso que você me leve
de volta à noite de anteontem.

237
00:15:25,858 --> 00:15:30,928
Você pode me dizer o que aconteceu?

238
00:15:30,995 --> 00:15:33,196
Eu estava em casa,

239
00:15:33,264 --> 00:15:36,934
trabalhando em uma apresentação.
Eu sou diretora de marketing

240
00:15:37,001 --> 00:15:39,703
em uma nova empresa de energia solar.
Eu estava tensa,

241
00:15:39,771 --> 00:15:45,174
então tomei um comprimido e 
adormeci por volta da meia-noite.

242
00:15:49,246 --> 00:15:51,113
Eu não acho que serei
capaz de fazer isso.

243
00:15:51,181 --> 00:15:54,584
Sydney,
isso é realmente importante.

244
00:15:57,721 --> 00:16:01,423
Quando eu acordei,
ele estava em cima de mim.

245
00:16:01,491 --> 00:16:03,859
E eu acho que meu comprimido
realmente funcionou,

246
00:16:03,927 --> 00:16:07,362
porque ele tinha puxado meu cobertor
e levantado minha camisa,

247
00:16:07,430 --> 00:16:10,766
e eu tinha dormido.

248
00:16:12,735 --> 00:16:15,603
Você pode visualizá-lo pra mim?

249
00:16:17,973 --> 00:16:21,742
Não, estava escuro.

250
00:16:21,810 --> 00:16:25,580
Não. Ele estava usando uma máscara.

251
00:16:25,647 --> 00:16:32,819
Eu só me lembro... tentando ficar
realmente, realmente, realmente imóvel.

252
00:16:34,889 --> 00:16:37,657
Ele deixou minha cozinha uma bagunça.

253
00:16:37,725 --> 00:16:40,360
Eu não sei o que ele estava fazendo
lá. Eu não parei

254
00:16:40,427 --> 00:16:44,163
para conferir. Eu apenas... 
arrumei minha mala

255
00:16:44,231 --> 00:16:47,867
e fui pra um hotel,
porque eu tinha minha apresentação

256
00:16:47,934 --> 00:16:49,757
e eu só queria 
manter as coisas no lugar.

257
00:16:49,770 --> 00:16:51,604
Você não foi pra casa desde então?

258
00:16:51,671 --> 00:16:53,205
Não.

259
00:16:53,272 --> 00:16:57,476
Isso é bom, significa que
a cena do crime não foi tocada.

260
00:17:00,947 --> 00:17:05,049
- Esse cara ejaculou - nosso cara não.
- Primeira vez pra tudo.

261
00:17:05,117 --> 00:17:08,419
- Sem ursos de pelúcia.
- Talvez ele esteja crescendo.

262
00:17:08,487 --> 00:17:11,288
Ou mudando seus métodos.
Olá, rapazes.

263
00:17:11,356 --> 00:17:13,290
Ei. Não temos DNA.

264
00:17:13,358 --> 00:17:15,326
Eu ouvi. E assim muitas impressões.

265
00:17:15,394 --> 00:17:18,095
Sem sinal de entrada forçada.
A vítima diz que estava trancada,

266
00:17:18,163 --> 00:17:20,130
por isso ou ela está errada
ou ele veio com um chave.

267
00:17:20,197 --> 00:17:22,966
O que vocês fazem disso?

268
00:17:23,034 --> 00:17:25,301
Mesmas impressões da maçaneta
e corrimão.

269
00:17:25,369 --> 00:17:27,303
- Ele fez chá?
- Chá de hortelã.

270
00:17:27,371 --> 00:17:30,273
Então ele entra na casa
de uma mulher estranha, faz chá,

271
00:17:30,341 --> 00:17:32,375
então sobe as escadas
e a estupra?

272
00:17:32,443 --> 00:17:34,778
E faz uma bizarra bagunça enquanto
fazia. Olha isso aqui.

273
00:17:34,846 --> 00:17:38,447
Ele tem pratos no fogão,
uma caixa de leite na máquina de lavar louça,

274
00:17:38,515 --> 00:17:42,018
e o liquidificador no freezer.
Esse não é o nosso cara.

275
00:17:42,085 --> 00:17:45,120
Nós temos dois estupradores.

276
00:17:53,763 --> 00:17:57,666
Essa técnica é chamada
memória guiada.

277
00:17:57,733 --> 00:18:01,102
Você envolverá todos os cinco
dos seus sentidos

278
00:18:01,170 --> 00:18:04,338
para te ajudar
a recriar aquela noite.

279
00:18:04,406 --> 00:18:07,875
- Talvez eu queira esquecer.
- Você ficará bem.

280
00:18:07,943 --> 00:18:10,110
Você está segura agora. Nós estamos aqui.

281
00:18:10,178 --> 00:18:14,982
Quero que você foque na minha
voz e feche seus olhos.

282
00:18:17,919 --> 00:18:23,457
Vamos começar com o momento
logo antes de você ir pra cama.

283
00:18:23,524 --> 00:18:26,125
Como, quando escovei meus dentes?

284
00:18:26,193 --> 00:18:35,468
Claro, apenas foque nas
texturas, sabores, cheiros...

285
00:18:35,535 --> 00:18:39,871
Certo... <i>Há
pasta de dentes de menta.</i>

286
00:18:41,641 --> 00:18:45,577
Eu pude sentir o azulejo frio
nos meus pés descalços.

287
00:18:47,647 --> 00:18:52,784
Então fui pra cama e puxei o
edredom muito apertado.

288
00:18:52,852 --> 00:18:57,054
Eu tive um sonho.
Conte-me sobre o sonho.

289
00:18:57,122 --> 00:18:59,624
Eu estava no fundo de um barco.

290
00:18:59,691 --> 00:19:06,931
Havia uma tempestade, as ondas estavam
balançando-me e me empurrando...

291
00:19:12,336 --> 00:19:15,772
Então eu acordei.

292
00:19:15,840 --> 00:19:18,908
Ele estava em cima de mim.

293
00:19:18,976 --> 00:19:23,312
Ele estava respirando na minha cara.

294
00:19:23,380 --> 00:19:25,248
Eu pude sentir
que ele não havia feito a barba.

295
00:19:26,884 --> 00:19:28,517
Você sentiu uma barba por fazer?

296
00:19:31,454 --> 00:19:33,488
Ele não estava usando máscara.

297
00:19:33,556 --> 00:19:35,658
Ele tinha a barba por fazer.

298
00:19:35,725 --> 00:19:40,228
- Você viu o rosto dele?
- Não, porque eu estava com os olhos fechados.

299
00:19:40,296 --> 00:19:43,532
- Ele disse alguma coisa?
- Não. Mas por que eu não abri meus olhos?

300
00:19:43,599 --> 00:19:46,734
Por que eu os mantive fechados?

301
00:19:46,802 --> 00:19:49,537
Senhor, eu pensei que era tão forte...
Eu não conseguia nem gritar,

302
00:19:49,604 --> 00:19:52,406
Eu não lutei, eu não fiz
nada, eu só...

303
00:19:52,474 --> 00:19:55,009
- congelei.
- Você sobreviveu.

304
00:19:55,077 --> 00:19:57,444
Eu ainda tive
aulas de defesa pessoal.

305
00:19:57,512 --> 00:19:59,780
Ele te atacou quando 
você estava dormindo.

306
00:19:59,847 --> 00:20:02,182
Nada pode te 
preparar pra isso.

307
00:20:04,418 --> 00:20:07,054
Sydney leu sobre o caso
de Riverdale e alguns dos detalhes

308
00:20:07,121 --> 00:20:10,523
se alimentaram em sua memória distorcida.
Então ela não foi agredida?

309
00:20:10,591 --> 00:20:13,193
Ela foi, apenas
por outra pessoa.

310
00:20:13,260 --> 00:20:16,996
Sem entrada forçada,
sem sinais de luta.

311
00:20:17,064 --> 00:20:19,999
Então o que dizer das impressões digitais?
Elas não estão no sistema.

312
00:20:20,067 --> 00:20:24,170
Ela não está mentindo. Essa foi uma verdadeira dor
que ela experienciou enquanto revivia a agressão.

313
00:20:24,237 --> 00:20:27,073
Ótimo, então entregue o
caso para a Crimes Sexuais.

314
00:20:27,140 --> 00:20:30,176
Eles estão lotados por lá. Todos os recursos
deles estão dedicados ao caso de Riverdale.

315
00:20:30,243 --> 00:20:32,577
Eu não vejo um ângulo
psiquiátrico aqui.

316
00:20:32,644 --> 00:20:34,946
O que dizer sobre o chá e
a bizarra bagunça na cozinha?

317
00:20:35,014 --> 00:20:38,083
Está bem aqui.

318
00:20:38,150 --> 00:20:41,152
Ele fez uma xícara de chá,
reorganizou o armário,

319
00:20:41,220 --> 00:20:43,822
então subiu as escadas
e a estuprou?

320
00:20:43,889 --> 00:20:46,057
Ok.

321
00:20:46,125 --> 00:20:48,759
Fuja com isso até que
a Crimes Sexuais esteja liberada.

322
00:20:48,827 --> 00:20:51,528
Vamos torcer para que seja em breve.

323
00:20:51,596 --> 00:20:55,199
Aidan?

324
00:20:57,301 --> 00:20:59,191
Cara, por que você não vai
pra casa e dorme um pouco?

325
00:20:59,204 --> 00:21:01,105
Porque isso não irá acontecer.

326
00:21:01,172 --> 00:21:03,906
Você já tentou exercícios
de relaxamento, talvez um banho quente

327
00:21:03,974 --> 00:21:07,276
ou malhar até que você esteja cansado?
O que você quer, Leo?

328
00:21:07,344 --> 00:21:10,113
Roz e Parkes
trouxeram um suspeito.

329
00:21:10,180 --> 00:21:14,817
Eu não sou seu estuprador, Roz,
mas eu admiro o trabalho dele.

330
00:21:14,885 --> 00:21:18,320
Lá fora, espalhando
medo e caos.

331
00:21:18,388 --> 00:21:21,322
Você estava falando com garotas menores de idade.
Eu poderia te prender só por isso.

332
00:21:21,390 --> 00:21:23,524
Meu advogado me tiraria 
daqui em uma hora.

333
00:21:23,592 --> 00:21:26,561
- Seu mentiroso de aluguel, você quer dizer.
- Direi a ele que você mandou um <i>oi</i>.

334
00:21:26,629 --> 00:21:29,364
Gary Lewis,
triste carreira sexual.

335
00:21:29,431 --> 00:21:33,635
Nós o pegamos em uma violação de liberdade condicional
por conversar com menores em um café.

336
00:21:33,702 --> 00:21:36,570
- Ele está no padrão da vitimologia?
- Poderia estar - ele é um hebéfilo.

337
00:21:36,638 --> 00:21:39,173
Ele gosta de meninas adolescentes
com corpos infantis.

338
00:21:39,241 --> 00:21:43,010
- Sim, como pequenas bonecas.
- Quais os métodos?

339
00:21:43,078 --> 00:21:45,679
Aparece a noite,
usa uma máscara de esqui,

340
00:21:45,747 --> 00:21:48,048
agride as meninas
quando elas estão sozinhas em casa.

341
00:21:48,116 --> 00:21:52,152
Ele as observa por dias,
demarca suas casas.

342
00:21:52,219 --> 00:21:55,054
E ele mora na vizinhança.
Bichos de pelúcia?

343
00:21:55,122 --> 00:21:57,257
- Não.
- Huh.

344
00:21:57,324 --> 00:21:59,259
Bem, talvez ele 
esteja mudando seu padrão.

345
00:21:59,326 --> 00:22:01,961
Você sente minha falta, Roz?

346
00:22:02,029 --> 00:22:04,697
É por isso que você continua arranjando
essas pequenas visitas?

347
00:22:04,765 --> 00:22:07,667
Você ainda não me contou
aonde você estava na noite passada.

348
00:22:07,734 --> 00:22:10,869
Eu estava na Igreja.

349
00:22:10,937 --> 00:22:13,038
Você sabia que eles têm
meninas no altar agora?

350
00:22:13,106 --> 00:22:16,275
Eu acho que é melhor eu ter
uma conversa com seu padre.

351
00:22:16,342 --> 00:22:18,443
Ele entenderá.

352
00:22:18,511 --> 00:22:20,445
Eu sou como Deus me fez.

353
00:22:20,513 --> 00:22:26,250
O Lupron não está
trabalhando, está?

354
00:22:26,318 --> 00:22:29,020
Não é sobre os hormônios
com você, é sobre o medo.

355
00:22:29,087 --> 00:22:32,256
- Lupron?
- Ele reduz os níveis de testosterona,

356
00:22:32,324 --> 00:22:35,759
supostamente para abafar os impulsos.
Nem sempre é eficaz.

357
00:22:35,828 --> 00:22:38,262
Às vezes a dose
é muito baixa.

358
00:22:38,330 --> 00:22:41,364
Estou ordenando exames de sangue.
Quero conferir seus níveis.

359
00:22:41,432 --> 00:22:43,166
Eles estão dentro 
do regulamentação, eu te garanto.

360
00:22:43,234 --> 00:22:46,636
Então eu estou colocando uma cauda em
você. Eu quero você no meu radar.

361
00:22:46,704 --> 00:22:48,939
Sem brinquedos, garotas adolescentes,
Lupron...

362
00:22:49,006 --> 00:22:51,474
Eu realmente não acho
que esse seja nosso cara.

363
00:23:08,096 --> 00:23:10,898
Alguém tem uma chave
para a sua porta de trás?

364
00:23:10,966 --> 00:23:13,000
- Não.
- Sem namorados?

365
00:23:13,068 --> 00:23:14,869
Nenhum que eu daria
uma chave.

366
00:23:14,937 --> 00:23:17,337
Será que o proprietário mudou
as fechaduras quando você se mudou?

367
00:23:17,405 --> 00:23:20,575
Ele disse que mudou, mas ele também me disse
que os tubos eram de cobre, e eles não são.

368
00:23:20,642 --> 00:23:22,248
Será que o inquilino anterior
deixou um endereço de encaminhamento?

369
00:23:22,261 --> 00:23:23,877
Ela deixou, sim.

370
00:23:23,945 --> 00:23:27,246
É Elle Shipley.

371
00:23:27,314 --> 00:23:31,117
Na Symon Street.

372
00:23:31,185 --> 00:23:33,453
Os lençóis continuam na minha cama?

373
00:23:33,520 --> 00:23:35,093
Eles estão trancados 
em uma sala de evidências.

374
00:23:35,106 --> 00:23:36,690
Os forenses removeram todos
os traços do seu agressor

375
00:23:36,757 --> 00:23:38,858
que poderiam encontrar.
Sua casa é sua novamente.

376
00:23:38,926 --> 00:23:41,794
Minha casa, certo.

377
00:23:41,861 --> 00:23:44,564
Tem algum amigo ou família
que pode ficar com você?

378
00:23:44,631 --> 00:23:47,533
Eu não tenho ninguém da família
na cidade, e você sabe, eu trabalho,

379
00:23:47,601 --> 00:23:50,470
Eu durmo... Eu realmente não
tenho uma vida social.

380
00:23:50,537 --> 00:23:53,306
Eu sei quão isolante
isso pode ser.

381
00:23:53,373 --> 00:23:55,708
Mas eu amo o que faço,
isso é importante.

382
00:23:55,775 --> 00:23:58,176
Eu sou boa.

383
00:23:58,244 --> 00:24:01,279
Se você precisar de qualquer coisa,
por favor, não hesite em ligar.

384
00:24:01,347 --> 00:24:03,515
Ok. Obrigada.

385
00:24:03,583 --> 00:24:07,419
- Ok.
- Se cuida.

386
00:24:21,166 --> 00:24:25,369
Ei, parceiro. Eles já perceberam quão perdido você
é sem mim? Eu senti sua falta também, Poppy.

387
00:24:33,310 --> 00:24:35,150
Apesar de ser em
Riverdale, a última vítima

388
00:24:35,163 --> 00:24:37,013
atacada parece tão aleatória
quanto as outras.

389
00:24:37,080 --> 00:24:39,915
Norte e sul das pistas.
Não há um padrão metódico.

390
00:24:39,983 --> 00:24:43,019
Se ele está assistindo suas vítimas,
ele está se movendo em torno da área.

391
00:24:43,086 --> 00:24:45,126
Nós temos uma lista dos
contratantes independentes

392
00:24:45,139 --> 00:24:47,189
que trabalham principalmente 
na área de Riverdale.

393
00:24:47,257 --> 00:24:50,626
Vamos cruzar as referências deles com
o tempo e lugar de cada estupro.

394
00:24:50,693 --> 00:24:55,597
E todo novo ataque
reduz nossa lista.

395
00:24:55,665 --> 00:24:57,633
Então tem uma possibilidade dos vizinhos dela
verem quem tinha feito o trabalho?

396
00:24:57,700 --> 00:24:59,701
Dentro de um raio de três blocos.

397
00:24:59,769 --> 00:25:03,037
Há muita coincidência.

398
00:25:03,104 --> 00:25:04,210
Você é o inquilino anterior
da 240 Park Street?

399
00:25:04,223 --> 00:25:05,339
Eu morei lá

400
00:25:05,407 --> 00:25:08,209
cerca de um ano e meio,
antes de conseguir meu condomínio.

401
00:25:08,277 --> 00:25:11,345
Você alguma vez deu a alguém
a chave para a porta dos fundos? - Claro,

402
00:25:11,413 --> 00:25:14,448
meu passeador de cães, minha faxineira,
meu namorado na época.

403
00:25:14,516 --> 00:25:17,950
- Você pegou todas de volta?
- Eu acho que sim.

404
00:25:18,018 --> 00:25:20,187
Talvez não a do Connor.

405
00:25:20,254 --> 00:25:24,157
Ele não era muito organizado. Connor?
Ah, meu... meu antigo namorado.

406
00:25:24,225 --> 00:25:27,160
Como ele é, esse Connor?

407
00:25:27,228 --> 00:25:31,164
Um tipo adorável,
de um jeito preguiçoso.

408
00:25:31,232 --> 00:25:34,667
Ele já entrou em contato com você
depois do término do namoro?

409
00:25:34,734 --> 00:25:36,468
Passou na sua casa?
Não. Senhor, não.

410
00:25:36,536 --> 00:25:38,837
Ele já foi violento
ou agressivo?

411
00:25:38,905 --> 00:25:41,473
Ele fumava o tempo todo.

412
00:25:41,541 --> 00:25:44,776
<i>Teve toda a iniciativa
de sair.</i>

413
00:25:48,347 --> 00:25:50,315
Connor Mackenzie?

414
00:25:50,382 --> 00:25:52,383
- Sim?
- Sou a Detetive Wisnefski.

415
00:25:52,451 --> 00:25:55,520
Essa é a Dra. Ridley. Nós gostaríamos
de te fazer algumas perguntas.

416
00:25:55,588 --> 00:25:58,423
Isso é sobre o que?

417
00:25:58,490 --> 00:26:01,359
- Você conhece uma Elle Shipley?
- Claro, nós costumávamos sair.

418
00:26:01,427 --> 00:26:03,461
- Por que, ela está bem? 
- Ela está ótima.

419
00:26:03,529 --> 00:26:05,201
Você pode nos dizer onde você
estava na noite de quarta-feira?

420
00:26:05,214 --> 00:26:06,896
Eu estava aqui.

421
00:26:06,964 --> 00:26:10,066
Nós não saímos muito
desde que tivemos o bebê.

422
00:26:10,134 --> 00:26:12,135
Houve uma agressão

423
00:26:12,203 --> 00:26:14,738
na casa em que Elle morava.
Jesus.

424
00:26:14,805 --> 00:26:17,374
O proprietário admitiu
que nunca mudou as fechaduras,

425
00:26:17,442 --> 00:26:19,464
e já que você teve uma chave,
nós gostaríamos que você viesse

426
00:26:19,477 --> 00:26:21,510
até a estação
e fizesse uma declaração.

427
00:26:21,578 --> 00:26:27,250
- Uh... Claro, eu acho que sim.
<i>- Connor é realmente um bom rapaz.</i>

428
00:26:27,317 --> 00:26:31,086
Ele ficou comigo e com o bebê.
A maioria dos rapazes teria afiançado.

429
00:26:31,154 --> 00:26:34,223
Você pode pensar de volta a noite de quarta-feira?
Você sabe aonde Connor estava?

430
00:26:34,291 --> 00:26:36,858
Comigo. Dormindo
do meu lado.

431
00:26:36,925 --> 00:26:39,827
Você dorme profundamente? Deve ser
difícil por causa do bebê.

432
00:26:39,895 --> 00:26:42,864
Bem, ele às vezes dorme
durante a noite.

433
00:26:42,931 --> 00:26:45,533
E sobre comprimidos para dormir?

434
00:26:45,601 --> 00:26:47,535
Você já tomou algum
para ajudar a dormir?

435
00:26:47,603 --> 00:26:49,537
Não, estou amamentando.

436
00:26:49,605 --> 00:26:53,106
E sobre maconha?
Eu sei que Connor fuma... e você?

437
00:26:53,174 --> 00:26:57,478
Sério? Você nos arrastou tanto
aqui só por um pouco de maconha?

438
00:26:57,545 --> 00:26:59,351
Então, você e Elle Shipley terminaram
a um ano e meio.

439
00:26:59,364 --> 00:27:01,181
Por aí, sim.

440
00:27:01,249 --> 00:27:03,384
Mas você ainda tem
uma chave para a casa dela?

441
00:27:03,451 --> 00:27:05,686
Eu acho que ainda tenho
no meu porta-chaves.

442
00:27:05,754 --> 00:27:07,755
Eu provavelmente deveria
dar isso de volta.

443
00:27:07,822 --> 00:27:11,123
Você alguma vez foi na casa 
dela depois de vocês dois terem terminado?

444
00:27:11,191 --> 00:27:14,661
Não, ela estava muito irritada
comigo quando nós terminamos.

445
00:27:14,728 --> 00:27:18,464
- O que houve?
- Você pode provavelmente fazer a conta.

446
00:27:18,532 --> 00:27:21,734
Eu deixei Janie grávida.

447
00:27:21,802 --> 00:27:26,070
- Certo, então ela estava muito irritada?
- Sim.

448
00:27:26,138 --> 00:27:29,140
Na verdade, não. Quer dizer,
ela iria terminar de qualquer jeito.

449
00:27:31,277 --> 00:27:33,412
Ela me expulsou.

450
00:27:33,479 --> 00:27:39,117
Jane, poderia Connor ter
levantado da cama

451
00:27:39,185 --> 00:27:43,220
e saído naquela noite
sem você acordar?

452
00:27:43,288 --> 00:27:48,292
- Não. Eu acho que não...
- Mas você não tem certeza.

453
00:27:48,360 --> 00:27:50,194
Quer dizer,

454
00:27:50,261 --> 00:27:52,463
ele deve se levantar da cama
o tempo todo por causa do bebê.

455
00:27:52,531 --> 00:27:54,498
Você sempre acorda?

456
00:27:54,566 --> 00:27:57,434
Nem sempre. Estou acostumada
com ele sendo um dorminhoco inquieto.

457
00:27:57,501 --> 00:28:00,136
Ele se vira muito?

458
00:28:00,204 --> 00:28:02,205
Pior - ele sai da cama
e sai andando.

459
00:28:02,272 --> 00:28:04,907
- Aposto que você vai lá às vezes.
- Quê?

460
00:28:04,975 --> 00:28:07,043
- Nos deixe com sua chave.
- Não!

461
00:28:07,110 --> 00:28:08,978
- Apenas pra mostrar a ela que você pode.
- Não.

462
00:28:09,046 --> 00:28:11,214
- Fumar um baseado,
tomar uma bebida.

463
00:28:11,281 --> 00:28:15,150
- Eu não bebo, então eu...
- Certo, você toma chá.

464
00:28:15,218 --> 00:28:18,053
Sim... Como você sabe disso?

465
00:28:18,120 --> 00:28:20,155
Suba as escadas,
a observe dormindo,

466
00:28:20,223 --> 00:28:23,392
fique com ela, prove que você
não é o perdedor que ela acha que você é.

467
00:28:23,460 --> 00:28:24,949
Pode parar?

468
00:28:24,962 --> 00:28:26,462
Só há uma outra mulher 
lá, então a observe.

469
00:28:26,529 --> 00:28:28,863
- O que você está dizendo?
- Ela parece muito a sua ex, não parece?

470
00:28:28,930 --> 00:28:33,468
Você se força contra ela, para mostrá-la
quem é que manda! Meu Deus! Quê?

471
00:28:33,535 --> 00:28:35,436
Jane, o Connor toma chá?

472
00:28:35,504 --> 00:28:38,673
Olha, você está me
perguntando todas essas perguntas aleatórias!

473
00:28:38,741 --> 00:28:40,842
O Connor faz chá 
antes de ir pra cama?

474
00:28:40,909 --> 00:28:43,210
Nós dois fazemos! É calmante.

475
00:28:43,278 --> 00:28:48,281
Jane. Ele faz chá
quando está andando pela casa?

476
00:28:53,763 --> 00:28:58,166
Essa é a impressão que os Forenses
acharam no copo de Connor Mackenzie,

477
00:28:58,234 --> 00:29:01,303
e essa é da casa de Sydney.

478
00:29:01,371 --> 00:29:03,244
Elas combinam?

479
00:29:03,257 --> 00:29:05,140
Só estou esperando a papelada.
- Bom trabalho.

480
00:29:05,208 --> 00:29:08,175
Leve-o lá embaixo
e fiche ele.

481
00:29:08,243 --> 00:29:11,145
Acabei de falar
com Elle Shipley.

482
00:29:11,213 --> 00:29:14,281
Ela disse que Connor Mackenzie
andava à noite quando namorava com ela também.

483
00:29:14,350 --> 00:29:17,352
Ele levantava, lavava a louça,
e depois colocava tudo de volta

484
00:29:17,419 --> 00:29:19,687
na ordem errada.
O que você está dizendo?

485
00:29:19,755 --> 00:29:22,656
Sydney disse que ela sentiu
que o estuprador

486
00:29:22,724 --> 00:29:24,791
não sabia que ela estava lá.

487
00:29:24,859 --> 00:29:27,728
E que tipo de estuprador faz chá
e reorganiza toda a cozinha assim?

488
00:29:27,795 --> 00:29:30,497
Você está dizendo
que ele andava à noite?

489
00:29:30,565 --> 00:29:33,967
- Estou dizendo que é possível que sim.
- Você está de brincadeira comigo? "Sexônia"?

490
00:29:34,034 --> 00:29:36,157
Vamos lá, ele dirigiu
por cinco blocos.

491
00:29:36,170 --> 00:29:38,304
Dirigir enquanto dorme é raro, eu
sei, mas pode acontecer.

492
00:29:38,372 --> 00:29:41,674
Às vezes eles até dirigem
para lugares familiares. Dirigir enquanto dorme?

493
00:29:41,742 --> 00:29:46,779
Sim. Eu acho que Connor Mackenzie
levantou, pegou suas chaves,

494
00:29:46,847 --> 00:29:50,449
dirigiu para a casa da sua antiga
namorada e transou com Sydney.

495
00:29:50,517 --> 00:29:52,785
E eu acho que ele dormiu
durante toda a coisa.

496
00:29:52,853 --> 00:29:57,255
Olha, drogas e álcool fazem parte também
de uma série de casos de "sexônia".

497
00:29:57,322 --> 00:30:00,224
É como uma defesa de bêbado,
só que com outro nome.

498
00:30:00,292 --> 00:30:02,349
- E usava como desculpa
"ela pediu por isso."

499
00:30:02,362 --> 00:30:04,429
- Existe a ciência
para apoiá-lo.

500
00:30:04,497 --> 00:30:08,500
Estudos mostram que pode-se
mostrar excitação enquanto dorme.

501
00:30:08,567 --> 00:30:12,036
Alguns juízes também absolveram.
E muitos outros condenaram.

502
00:30:12,104 --> 00:30:14,010
Mas a Suprema Corte apoiou 
a defesa dos sonâmbulos

503
00:30:14,023 --> 00:30:15,940
no julgamento de 
Kenneth Parks.

504
00:30:16,008 --> 00:30:19,810
Vamos lá, você está falando que o cara
dirigiu 23 quilômetros para atacar seus sogros?

505
00:30:19,878 --> 00:30:23,814
Connor Mackenzie não estava agindo
estranho porque ele estava sonambulando.

506
00:30:23,882 --> 00:30:26,583
Ele provavelmente surtou pelo
fato de que estuprou alguém.

507
00:30:26,651 --> 00:30:30,887
Ugh... Certo, como estamos 
com o caso do Estuprador de Riverdale?

508
00:30:30,955 --> 00:30:34,490
Entrevistamos novamente os vizinhos e
colegas, procurando comerciantes locais.

509
00:30:34,558 --> 00:30:37,627
Basicamente procurando por alguma coisa que
nos ligue à última vítima.

510
00:30:37,694 --> 00:30:40,630
Caligra. O diga 
para esperar lá.

511
00:30:40,697 --> 00:30:44,699
O advogado de Connor Mackenzie.

512
00:30:44,767 --> 00:30:48,938
Então, nós conversamos com
11 empreiteiros que estavam trabalhando

513
00:30:49,005 --> 00:30:52,174
em um raio de 3 blocos de distância das vítimas
nos dias em que foram atacadas.

514
00:30:52,242 --> 00:30:55,110
Então nós temos dois paisagistas,
um encanador, e um eletricista.

515
00:30:55,178 --> 00:30:57,712
Dois carpinteiros,
um pintor...

516
00:30:57,780 --> 00:31:00,281
Dois telhadores,
um instalador de calhas,

517
00:31:00,349 --> 00:31:02,951
e uma empresa de limpadores de janela. Esse
cara gosta de assistir suas vítimas,

518
00:31:03,018 --> 00:31:05,119
então eu acho 
que ele não trabalha dentro das casas.

519
00:31:05,187 --> 00:31:07,788
Certo, vamos cortar o
encanador e o eletricista.

520
00:31:07,856 --> 00:31:10,658
Se ele gosta de bichos de
pelúcia, ele gosta de olhar pra baixo.

521
00:31:10,725 --> 00:31:13,694
Então a menos que ele seja um podador de árvores,
isso elimina os paisagistas.

522
00:31:13,762 --> 00:31:16,830
Espera. Não podemos
eliminar esse cara -

523
00:31:16,897 --> 00:31:19,599
o especialista em telhados.

524
00:31:19,667 --> 00:31:22,402
Então, 7 trabalhadores.

525
00:31:22,470 --> 00:31:25,138
Um deles deve ter "estuprador"
em sua ficha.

526
00:31:25,206 --> 00:31:28,175
Nós devíamos ajudar
a vítima,

527
00:31:28,242 --> 00:31:30,344
não o homem
que a agrediu.

528
00:31:30,411 --> 00:31:32,378
Eu só estou tentando achar sentindo
pro que aconteceu com ela.

529
00:31:32,446 --> 00:31:35,647
Ah, então o estuprador não fez nada de errado?
Isso foi, um trágico acidente?

530
00:31:35,715 --> 00:31:37,816
Nesse caso, talvez seja.

531
00:31:37,884 --> 00:31:40,486
Você contou à esposa do Connor
sobre sua teoria do sonambulismo?

532
00:31:40,553 --> 00:31:42,554
Claro que não.

533
00:31:42,622 --> 00:31:45,057
Embora eu tenha perguntado sobre seu
sonambulismo quando conversamos.

534
00:31:45,125 --> 00:31:48,826
Isso deu a ideia. O advogado dele
está indo à defesa da "sexônia".

535
00:31:48,894 --> 00:31:51,863
Ele está transferindo Connor para
o St. Stephen para um estudo do sono.

536
00:31:51,930 --> 00:31:53,965
- Um caminho a percorrer, parceiro.
- Isso pode ser uma defesa válida.

537
00:31:54,033 --> 00:31:56,067
Isso quem decide 
é o tribunal.

538
00:31:56,135 --> 00:31:58,703
Ah, e seu amigo Dr. McCray
está supervisionando o teste

539
00:31:58,770 --> 00:32:02,974
da defesa.

540
00:32:17,722 --> 00:32:21,357
- Daniella?
- O hospital disse que eu te encontraria aqui.

541
00:32:21,425 --> 00:32:22,964
Você está um pouco mal vestida 
para ser minha parceira.

542
00:32:22,977 --> 00:32:24,527
Por que você está supervisionando

543
00:32:24,594 --> 00:32:28,364
o estudo do sono de Connor Mackenzie?
Só estou tentando ajudar.

544
00:32:28,432 --> 00:32:31,634
Você pode parar de
interferir nos meus casos!

545
00:32:31,701 --> 00:32:34,737
Eu estou tentando te apoiar.

546
00:32:34,804 --> 00:32:37,406
Eu preciso que você largue
esse estudo.

547
00:32:37,473 --> 00:32:40,643
Ou o que? Vai me dar um tapa na cara?

548
00:32:40,710 --> 00:32:44,212
Isso foi errado, e você só estava
tentando destruir meu parceiro.

549
00:32:44,280 --> 00:32:48,316
- Seu parceiro é instável.
- Eu não preciso de você

550
00:32:48,384 --> 00:32:50,318
me protegendo, Sean.

551
00:32:50,386 --> 00:32:52,420
Eu quero você fora da minha vida.

552
00:32:52,487 --> 00:32:56,223
Bem, seu pedido está concedido.
Estou deixando o hospital.

553
00:32:56,291 --> 00:32:58,793
- Você está o que?
- Eu peguei uma vaga

554
00:32:58,861 --> 00:33:01,395
na Faculdade
Médica do Colorado.

555
00:33:01,463 --> 00:33:05,066
- Quando você está indo embora?
- Em duas semanas.

556
00:33:05,133 --> 00:33:08,068
Minha esposa está perplexa.

557
00:33:08,135 --> 00:33:11,504
Nós dois amamos esquiar.

558
00:33:11,573 --> 00:33:21,114
Bem, apesar de tudo, 
Sean, te desejo tudo de bom.

559
00:33:21,182 --> 00:33:23,616
Desejo mesmo.

560
00:33:23,684 --> 00:33:27,519
Se você me der licença.

561
00:34:25,509 --> 00:34:28,877
Aidan!

562
00:34:33,449 --> 00:34:37,519
Você não pode viver nessa sala,
Aidan. Nós precisamos dela para as testemunhas.

563
00:34:37,586 --> 00:34:39,888
Eu gosto daqui.

564
00:34:39,956 --> 00:34:42,157
Foi feita para confortar pessoas.

565
00:34:42,224 --> 00:34:45,225
Eu me sinto confortado.

566
00:34:45,293 --> 00:34:47,494
Tem algo de errado
com seu apartamento?

567
00:34:47,562 --> 00:34:51,732
Está tudo bem, eu só...
não posso dormir lá.

568
00:34:51,800 --> 00:34:55,335
Certo.

569
00:34:55,403 --> 00:34:58,505
Você sabe, se você estava tão preocupada
comigo, por que apenas não me perguntou

570
00:34:58,573 --> 00:35:00,907
como eu estava? Você teria mentido.

571
00:35:00,975 --> 00:35:03,176
Provavelmente, mas você podia
ter perguntado de qualquer jeito.

572
00:35:03,243 --> 00:35:07,113
Fui eu que pedi para a
Daniella ficar de olho em você,

573
00:35:07,181 --> 00:35:10,650
porque eu fiquei com medo de que a 
Crimes Psiquiátricos pudesse ser sua última parada.

574
00:35:10,718 --> 00:35:14,520
Você é muito imprevisível para a Tática,
você se irritou muito com a Homicícios...

575
00:35:14,588 --> 00:35:17,656
Não esqueça a Gangues e Armas,
eles acham que eu roubo no pôquer.

576
00:35:17,724 --> 00:35:20,759
Olha, eu sei que você nunca
admitirá que tem um problema,

577
00:35:20,827 --> 00:35:22,928
mas você tem.

578
00:35:22,996 --> 00:35:25,097
Você é um homem difícil de ajudar.

579
00:35:25,165 --> 00:35:27,766
Você não iria a um psiquiatra,
então eu achei um para vir a você.

580
00:35:27,834 --> 00:35:30,402
Eu estou bem. Você não devia
ter se incomodado.

581
00:35:30,469 --> 00:35:34,505
Acontece que eu acredito que vale a
pena. Você é bom

582
00:35:34,573 --> 00:35:36,507
no que faz.

583
00:35:36,575 --> 00:35:41,145
Então apenas... me deixe fazer.

584
00:35:46,819 --> 00:35:50,754
Você sabe da ironia
em tudo isso...

585
00:35:50,822 --> 00:35:52,856
você faz isso bem melhor com ela.

586
00:37:15,201 --> 00:37:17,368
Saia da minha casa!

587
00:37:24,845 --> 00:37:27,179
- O que está acontecendo?
- Natal na Crimes Sexuais.

588
00:37:27,248 --> 00:37:30,950
O Estuprador de Riverdale conheceu
um taco de beisebol. E o melhor é

589
00:37:31,017 --> 00:37:34,086
que ele deixou sua câmera. Nós estávamos certos.
Ele estava filmando seus estupros.

590
00:37:34,154 --> 00:37:36,855
- A garota está bem?
- Ela o perseguiu

591
00:37:36,922 --> 00:37:40,559
sozinha, sem nenhum
arranhão. Acontece que ela é

592
00:37:40,627 --> 00:37:43,362
uma campeã nacional de triatlo. Acho
que ele pegou a boneca errada

593
00:37:43,429 --> 00:37:45,697
para brincar. Bem ali,
meu protetor de tela.

594
00:37:45,765 --> 00:37:48,800
Boom! Isso tinha que doer.

595
00:37:48,868 --> 00:37:51,069
E deixar uma contusão e tanto.

596
00:37:53,372 --> 00:37:56,039
Gostaria de saber se algum dos
nossos empreiteiros estão trabalhando nas proximidades.

597
00:38:27,236 --> 00:38:30,005
Ouviu isso?

598
00:38:30,072 --> 00:38:32,974
Sim.

599
00:38:38,315 --> 00:38:42,049
Esse cara gosta de estar no alto,
olhando para sua presa.

600
00:38:42,117 --> 00:38:46,321
Assistindo-as indo e voltando,
para ver quais delas moram sozinhas.

601
00:38:46,388 --> 00:38:48,423
Com licença.

602
00:38:48,490 --> 00:38:50,825
Eu sou o Detetive Aidan Black,
Polícia.

603
00:38:50,892 --> 00:38:52,993
Houve um assalto em uma
casa nessa rua

604
00:38:53,061 --> 00:38:54,962
noite passada. Queria saber
se você viu alguma coisa

605
00:38:55,030 --> 00:38:58,998
fora do normal?
Eu não. E você, Mike?

606
00:38:59,066 --> 00:39:02,035
Não, eu não vi nada.

607
00:39:02,102 --> 00:39:05,472
Ei, Al!

608
00:39:11,078 --> 00:39:14,413
Você viu alguma coisa estranha por aqui ontem?
Alguém foi atacado. Não, nada.

609
00:39:14,481 --> 00:39:17,850
Nossa. O que aconteceu
com o rosto dele?

610
00:39:17,917 --> 00:39:20,753
Ele disse que aconteceu nessa manhã,
na madeireira.

611
00:39:20,821 --> 00:39:25,257
- Aonde você conseguiu esse machucado, Al?
- Algumas telhas caíram em mim.

612
00:39:25,325 --> 00:39:28,426
Você se importaria de vir aqui por um segundo?
Eu só queria te fazer algumas perguntas.

613
00:39:45,276 --> 00:39:48,379
- Pare! Polícia!

614
00:39:48,446 --> 00:39:50,481
Levanta! Levanta!

615
00:39:54,318 --> 00:39:58,389
Pro chão!
Não se mova, imbecil!

616
00:39:58,456 --> 00:40:01,223
Mãos pra trás!

617
00:40:10,834 --> 00:40:14,637
♪ And I will long look ♪

618
00:40:14,705 --> 00:40:18,573
♪ To the churning sea ♪

619
00:40:18,641 --> 00:40:21,510
♪ This call to arms ♪

620
00:40:21,577 --> 00:40:24,245
♪ Means wrap them ♪

621
00:40:24,313 --> 00:40:28,149
♪ Around the first person you see ♪

622
00:40:28,217 --> 00:40:32,553
♪ Dandelions in bullet holes ♪

623
00:40:32,621 --> 00:40:36,356
♪ We stand in our civilian clothes ♪

624
00:40:36,425 --> 00:40:40,594
♪ On blankets laid out on a lawn ♪

625
00:40:40,662 --> 00:40:43,798
♪ Clouds of rain will all move on ♪

626
00:40:43,865 --> 00:40:47,567
♪ And when the mist clears we will see ♪

627
00:40:47,635 --> 00:40:51,971
♪ Both of our names on a marquee ♪

628
00:40:52,039 --> 00:40:56,242
♪ Across the ocean the same day ♪

629
00:40:56,310 --> 00:40:59,646
♪ And then washed ashore ♪

630
00:40:59,713 --> 00:41:04,516
♪ A block away ♪

631
00:41:04,584 --> 00:41:07,218
Eu conheci uma mulher essa semana.

632
00:41:07,286 --> 00:41:19,197
Ela é... inteligente, dirigida,
e incrivelmente sozinha.

633
00:41:19,265 --> 00:41:24,802
E eu ficava pensando,
eu sou como ela.

634
00:41:28,807 --> 00:41:31,976
Eu não quero mais ser sozinho.

635
00:41:32,043 --> 00:41:35,379
Certo, então o que você quer?

636
00:41:37,782 --> 00:41:40,416
Conexão

637
00:41:40,485 --> 00:41:44,387
Para segurar e ser segurado.

638
00:41:44,455 --> 00:41:46,523
Uma criança.

639
00:41:46,591 --> 00:41:49,359
Seu filho.

640
00:41:49,426 --> 00:41:51,361
Eu nunca deveria ter desistido dele.

641
00:41:51,428 --> 00:41:54,162
Mas eu era a "boa garota".

642
00:41:54,230 --> 00:41:57,666
Eu fiz o que me foi dito.

643
00:41:57,734 --> 00:42:01,303
Sim.

644
00:42:01,371 --> 00:42:04,940
É isso que eu faço.
Eu ignoro meus instintos,

645
00:42:05,008 --> 00:42:08,075
então faço coisas que me arrependo.

646
00:42:08,143 --> 00:42:11,546
Vá em frente.

647
00:42:11,614 --> 00:42:15,016
Eu passei 2 anos da minha vida com
um homem que eu nem conhecia.

648
00:42:15,083 --> 00:42:18,586
- Dr. McCray?
- Ele interferiu nos meus casos, na minha vida.

649
00:42:18,654 --> 00:42:21,489
Ele é casado.

650
00:42:21,557 --> 00:42:24,157
E tudo dentro de mim estava gritando,

651
00:42:24,225 --> 00:42:28,729
"Esse não é um homem bom",
mas eu não ouvi.

652
00:42:28,796 --> 00:42:31,698
O que seu intestino está dizendo agora?

653
00:42:36,738 --> 00:42:39,672
Que eu não deveria ter ouvido a Caligra.

654
00:42:39,740 --> 00:42:42,675
Que eu deveria ter acreditado no Aidan.

655
00:42:44,645 --> 00:42:46,979
Que eu estraguei tudo.

656
00:42:47,734 --> 00:42:49,226
Que eu realmente estraguei tudo.

657
00:42:42,695 --> 00:42:51,000
Sync by No1
www.addic7ed.com

