1
00:00:00,000 --> 00:00:01,568
<i>Anteriormente em Cracked...</i>

2
00:00:01,569 --> 00:00:04,398
Mantenha-me informada
sobre o comportamento do Aidan.

3
00:00:04,399 --> 00:00:07,025
Tem passado várias noites
aqui, quando dorme?

4
00:00:07,026 --> 00:00:09,830
Atirou num homem doente
num ônibus escolar ano passado

5
00:00:09,831 --> 00:00:12,102
-e um garotinho foi...
-Eu sei.

6
00:00:12,103 --> 00:00:14,859
O legista não teve escolha
senão abrir um inquérito.

7
00:00:14,860 --> 00:00:17,527
Qual sua opinião do estado
mental do Detetive Black.

8
00:00:17,528 --> 00:00:20,041
Acho que o Detetive Black
sofra de uma combinação

9
00:00:20,042 --> 00:00:23,558
de condições, incluindo
EPT, ansiedade

10
00:00:23,559 --> 00:00:25,400
e tendências antissociais.

11
00:00:26,986 --> 00:00:29,353
Seu filho da puta!

12
00:00:29,354 --> 00:00:32,450
Que tipo de coisas
a Dra. Ridley deveria contar

13
00:00:32,451 --> 00:00:33,752
sobre o Detetive Black?

14
00:00:33,753 --> 00:00:37,689
Ela deveria me manter a par
do estado mental de Aidan.

15
00:00:39,063 --> 00:00:41,297
-Aidan.
-Aidan, espere!

16
00:00:44,909 --> 00:00:47,286
Nenhum policial entra
numa situação

17
00:00:47,287 --> 00:00:49,007
esperando que termine
em morte.

18
00:00:49,008 --> 00:00:51,508
É a pior coisa
que poderia acontecer,

19
00:00:51,509 --> 00:00:54,602
porque você tem que viver
com isso pelo resto da vida.

20
00:01:56,731 --> 00:01:58,031
Equipe InSanos

21
00:01:58,032 --> 00:02:00,094
Tradução
Sardinha|Drope|DSergio|Takehara

22
00:02:00,095 --> 00:02:01,799
Tradução
RedRox|Purpleness|pedrofb

23
00:02:01,800 --> 00:02:03,100
Revisão
MadGirl|Fefavrin

24
00:02:03,101 --> 00:02:05,446
<i>Eu saí da cama hoje</i>

25
00:02:05,447 --> 00:02:08,551
<i>Juro por Deus,
não podia ver meu rosto</i>

26
00:02:08,552 --> 00:02:10,806
<i>Eu saí da cama hoje</i>

27
00:02:10,807 --> 00:02:13,264
<i>Olhando para um fantasma</i>

28
00:02:13,814 --> 00:02:17,088
<i>Você viu o meu fantasma?</i>

29
00:02:17,089 --> 00:02:19,578
<i>Viu o meu fantasma?</i>

30
00:02:19,579 --> 00:02:22,327
<i>Você viu o meu fantasma?</i>

31
00:02:22,328 --> 00:02:24,970
<i>Olhando para o chão</i>

32
00:02:28,300 --> 00:02:31,883
[S01E11]
"Night Terrors"

33
00:02:32,796 --> 00:02:35,812
É o primeiro mandamento,
você protege o seu parceiro.

34
00:02:35,813 --> 00:02:39,433
Você não trai os segredos dele
e, certamente, não o delata.

35
00:02:39,838 --> 00:02:43,047
Sua vida depende
de um absoluto elo de confiança.

36
00:02:43,629 --> 00:02:46,920
E você quebrou isso,
continue.

37
00:02:47,364 --> 00:02:49,175
Eu era nova,
a Unidade era nova.

38
00:02:49,176 --> 00:02:51,132
Insp. Caligra
precisava manter-se atenta

39
00:02:51,133 --> 00:02:53,614
sobre o estado mental do Aidan,
ele é instável.

40
00:02:53,969 --> 00:02:56,079
Ela estava tentando
proteger a Unidade.

41
00:02:56,080 --> 00:02:57,380
E você?

42
00:02:58,658 --> 00:02:59,958
Ele era...

43
00:03:00,372 --> 00:03:02,304
Ele é imprevisível.

44
00:03:03,436 --> 00:03:05,110
<i>Mas muito inteligente.</i>

45
00:03:05,797 --> 00:03:07,608
<i>E muito solitário.</i>

46
00:03:09,136 --> 00:03:13,455
<i>E agora eu o traí, então acho
que ele está mais sozinho.</i>

47
00:03:17,681 --> 00:03:20,406
Você disse que estava
tentando protegê-lo,

48
00:03:20,721 --> 00:03:23,421
mas essa não é
a história toda, não é?

49
00:03:23,422 --> 00:03:26,774
Eu sabia que era errado,
mas eu estava com medo.

50
00:03:26,935 --> 00:03:28,660
Do que tinha medo?

51
00:03:28,661 --> 00:03:31,810
Perder a Unidade,
decepcionar a todos.

52
00:03:32,404 --> 00:03:33,704
E?

53
00:03:35,451 --> 00:03:36,922
<i>Talvez...</i>

54
00:03:36,923 --> 00:03:39,404
<i>Eu estava tentando afastá-lo.</i>

55
00:03:41,615 --> 00:03:44,214
<i>Talvez eu estava
com medo dessa aproximação.</i>

56
00:03:44,950 --> 00:03:47,812
Então agora sou covarde,
bem como traidora.

57
00:03:47,813 --> 00:03:51,377
Não sei sobre covarde, está
encarando uma verdade difícil.

58
00:03:51,378 --> 00:03:53,520
Não há nada covarde nisso.

59
00:03:53,521 --> 00:03:55,250
Certo, então me diga.

60
00:03:56,673 --> 00:03:58,160
Como eu faço isso?

61
00:03:58,766 --> 00:04:01,523
Como entrarei pela porta
e olharei para ele?

62
00:04:13,715 --> 00:04:15,574
Estão lá embaixo,
na Crimes Sexuais.

63
00:04:15,575 --> 00:04:17,807
-Deveria se juntar.
-Crimes Sexuais?

64
00:04:17,808 --> 00:04:20,586
O estuprador de Riverdale
atacou novamente essa noite.

65
00:04:20,587 --> 00:04:22,276
Todos nisso até o encontrarem.

66
00:04:22,277 --> 00:04:24,176
Acha que há
um comportamento anômalo?

67
00:04:24,177 --> 00:04:25,615
Mais que o normal, digo.

68
00:04:25,616 --> 00:04:28,194
Acho e precisamos
explorar todos os ângulos.

69
00:04:29,127 --> 00:04:30,999
Como você está?
Está tudo bem?

70
00:04:31,000 --> 00:04:32,325
Não muito.

71
00:04:32,972 --> 00:04:35,171
Aidan superará isso, Daniella.

72
00:04:35,172 --> 00:04:38,243
Nesse meio tempo,
temos um trabalho para fazer.

73
00:05:26,604 --> 00:05:28,060
Minha irmã vive em Riverdale.

74
00:05:28,061 --> 00:05:29,870
Agora ela tem medo
de sair à noite.

75
00:05:30,469 --> 00:05:34,357
Dra. Ridley, sou Roz Cabrera.
Esse é Sam Parkers.

76
00:05:34,358 --> 00:05:35,658
Daniella.

77
00:05:35,990 --> 00:05:37,906
Estamos atrás desse cara
há um tempo,

78
00:05:37,907 --> 00:05:40,016
então apreciamos
o poder cerebral a mais.

79
00:05:40,430 --> 00:05:43,574
Ontem à noite, o estupro
foi o 4º dos últimos 3 meses.

80
00:05:43,575 --> 00:05:46,000
Dois dos últimos 10 dias,
ele está acelerando.

81
00:05:46,001 --> 00:05:48,861
Cada ataque ocorreu enquanto
a mulher dormia em sua cama.

82
00:05:48,862 --> 00:05:51,981
-As vítimas moravam sozinhas?
-O M.O. é sempre o mesmo:

83
00:05:51,982 --> 00:05:54,779
Arrombamento,
penetração vaginal,

84
00:05:54,780 --> 00:05:56,840
ele usa luvas e balaclava.

85
00:05:56,841 --> 00:05:59,840
-Sem DNA ou digitais.
-Ele usou camisinha?

86
00:05:59,841 --> 00:06:01,772
Vários estupradores usam
atualmente.

87
00:06:01,773 --> 00:06:03,938
Assistem séries forenses,
como todos nós.

88
00:06:03,939 --> 00:06:05,280
Mas não esse.

89
00:06:05,281 --> 00:06:08,749
Não há traços de lubrificante
ou espermicida no kit estupro.

90
00:06:08,750 --> 00:06:11,117
-Ele não ejacula?
-Alguns não.

91
00:06:11,546 --> 00:06:14,238
Se fossem castrados,
não seriam predadores sexuais.

92
00:06:14,239 --> 00:06:17,828
Falando sobre castração,
qual é a do piquenique de ursos?

93
00:06:24,691 --> 00:06:27,836
Caligra mencionou um desvio,
acho que estava falando disso.

94
00:06:27,837 --> 00:06:30,500
Esses quatro bichos
foram deixados nas quatro cenas?

95
00:06:31,014 --> 00:06:33,026
Bichos diferentes, mas sim.

96
00:06:33,610 --> 00:06:36,340
Tem algum estuprador
no banco de dados do VICLAS

97
00:06:36,341 --> 00:06:39,200
-que traz brinquedos ao trabalho?
-Não encontramos nenhum.

98
00:06:39,201 --> 00:06:41,475
Pode ser algo
para chamar atenção da mídia.

99
00:06:41,476 --> 00:06:44,231
Então falhou, nós ocultamos
os brinquedos da imprensa.

100
00:06:44,232 --> 00:06:47,578
-E esse buraco?
-Esteve em todas as cenas.

101
00:06:47,579 --> 00:06:50,812
-Acho que ele leva como troféu?
-Os brinquedos já são dele.

102
00:06:50,813 --> 00:06:52,858
Um troféu pertenceria à vítima.

103
00:06:53,933 --> 00:06:55,233
Com licença.

104
00:06:57,967 --> 00:07:00,330
Qual é o fetiche em que
as pessoas se vestem

105
00:07:00,331 --> 00:07:02,800
como coelhos e fazem sexo?

106
00:07:02,843 --> 00:07:04,815
Essas pessoas
são chamadas de Furries.

107
00:07:05,203 --> 00:07:07,241
E também há os Plushofilers.

108
00:07:07,242 --> 00:07:10,037
Para eles, bichos de pelúcia
são objetos de fetiche.

109
00:07:10,038 --> 00:07:11,751
Tudo bem...

110
00:07:12,347 --> 00:07:14,912
Isso pode ser várias coisas.

111
00:07:14,913 --> 00:07:16,365
Problemas de desenvolvimento,

112
00:07:16,366 --> 00:07:18,320
em que crê
que os ursos são seus amigos.

113
00:07:18,321 --> 00:07:20,393
Ao menos,
eles não o atacarão por trás.

114
00:07:20,394 --> 00:07:23,595
Aidan, eles pediram para criar
um perfil, podemos focar nisso?

115
00:07:23,596 --> 00:07:24,896
Está bem.

116
00:07:25,228 --> 00:07:27,694
Nosso cara é esperto
para cometer 4 estupros

117
00:07:27,695 --> 00:07:28,995
e não ser pego.

118
00:07:28,996 --> 00:07:31,089
Talvez não seja esperto,
e sim, sortudo.

119
00:07:31,090 --> 00:07:34,194
Ou é um criminoso organizado
e maldoso que calcula cada ação.

120
00:07:34,195 --> 00:07:35,851
-Ele é solitário.
-É um predador

121
00:07:35,852 --> 00:07:38,001
e está fazendo você pensar
o que ele quer.

122
00:07:38,002 --> 00:07:40,879
Aidan, Caligra estava
preocupada com você.

123
00:07:40,880 --> 00:07:43,806
Tudo bem? Ela pediu
para eu ficar de olho em você.

124
00:07:43,807 --> 00:07:46,716
Fiz isso pela Unidade no começo
e por você, depois.

125
00:07:46,717 --> 00:07:49,974
Por mim? Então a apunhalada
foi um presente?

126
00:07:51,203 --> 00:07:55,723
Se você tem algo para dizer
sobre como eu trabalho

127
00:07:56,353 --> 00:08:01,188
-deveria ter me dito.
-Tudo bem.

128
00:08:02,004 --> 00:08:04,328
Então, me desculpe.

129
00:08:05,100 --> 00:08:07,995
Aidan, me desculpe.

130
00:08:10,873 --> 00:08:13,193
Não posso mais fazer isso.

131
00:08:34,682 --> 00:08:37,301
A pessoa que eu procurava,
eu quero me separar.

132
00:08:37,302 --> 00:08:39,430
-Aidan.
-Não posso focar em prender

133
00:08:39,431 --> 00:08:41,335
o estuprador se sempre que
a olho meu estômago dói.

134
00:08:41,336 --> 00:08:43,292
Uma separação
afetaria toda a Unidade.

135
00:08:43,293 --> 00:08:46,356
Então terá policiais gritando
no meio da cena do crime.

136
00:08:46,357 --> 00:08:49,517
Sabe que te valorizo, e estou
disposta a privá-lo de regras,

137
00:08:49,518 --> 00:08:52,629
-mas minha bondade tem limite.
-Com todo respeito,

138
00:08:52,630 --> 00:08:55,000
você quebrou,
você conserta.

139
00:09:04,675 --> 00:09:07,949
Certo. As pessoas
estão assustadas e bravas

140
00:09:07,950 --> 00:09:09,250
e querem esse cara preso.

141
00:09:09,720 --> 00:09:12,226
Quero meus detetives
focados nisso,

142
00:09:12,227 --> 00:09:14,999
não com brigas internas
na Unidade.

143
00:09:15,000 --> 00:09:16,858
-Amém para isso
-Até segunda ordem,

144
00:09:16,859 --> 00:09:18,564
Aidan, você será parceiro
do Leo.

145
00:09:18,565 --> 00:09:20,779
-Poppy, com Daniella.
-O quê?

146
00:09:20,780 --> 00:09:24,999
-Não nos puna pela briga deles.
-É punição ser minha parceira?

147
00:09:25,000 --> 00:09:27,845
Não quero o que digo
em particular vá num relatório.

148
00:09:27,846 --> 00:09:30,448
Inspetora, veja. Poppy e eu
trabalhamos bem juntos.

149
00:09:30,449 --> 00:09:33,415
-Por que bagunçar isso?
-Considerarei retrocá-los

150
00:09:33,416 --> 00:09:36,237
quando as coisas acalmarem.
Voltem ao trabalho.

151
00:09:40,150 --> 00:09:41,581
Talvez comece
a gostar e mim.

152
00:09:45,752 --> 00:09:47,482
Ele era forte.

153
00:09:48,420 --> 00:09:50,490
Digo, eu lutei, mas...

154
00:09:51,463 --> 00:09:53,344
Ele era tão...

155
00:09:53,345 --> 00:09:55,292
Você é enfermeira
no West General?

156
00:09:57,054 --> 00:09:59,051
Eu trabalho na Emergência.

157
00:10:01,111 --> 00:10:03,905
Sou eu que normalmente
administro os kits de estupro.

158
00:10:05,253 --> 00:10:07,689
Preciso que retorne comigo
para a noite passada.

159
00:10:08,544 --> 00:10:12,679
Seria muito útil se conseguisse
visualizar o seu ataque.

160
00:10:14,338 --> 00:10:16,452
Ele usava uma máscara
de esqui,

161
00:10:17,187 --> 00:10:19,310
mas pude ver
que ele era branco.

162
00:10:20,172 --> 00:10:21,472
O que mais?

163
00:10:21,823 --> 00:10:23,889
Ele usava...

164
00:10:24,880 --> 00:10:27,742
jeans escuros e...

165
00:10:29,512 --> 00:10:31,023
um suéter.

166
00:10:31,024 --> 00:10:32,814
Marrom escuro, eu acho.

167
00:10:33,315 --> 00:10:35,999
-E ele usava luvas.
-Que tipo de luvas?

168
00:10:38,819 --> 00:10:41,329
-Eu não sei.
-Não tem problema.

169
00:10:41,730 --> 00:10:43,540
Chegaremos
aos detalhes depois.

170
00:10:44,241 --> 00:10:45,812
Vamos voltar
à noite passada.

171
00:10:45,813 --> 00:10:47,513
Ele falou comigo.

172
00:10:49,548 --> 00:10:51,686
Parecia mais um resmungo.

173
00:10:51,687 --> 00:10:53,734
Ele tentava disfarçar a voz.

174
00:10:54,300 --> 00:10:55,703
O que ele disse?

175
00:10:56,304 --> 00:10:57,899
Ele disse...

176
00:10:57,900 --> 00:10:59,555
que esteve me observando.

177
00:11:01,010 --> 00:11:03,434
Que eu era
sua bonequinha perfeita.

178
00:11:05,288 --> 00:11:09,141
Quando terminou, colocou a boca
perto da minha orelha e...

179
00:11:10,854 --> 00:11:13,144
disse: "Não olhe".

180
00:11:17,387 --> 00:11:18,848
Então ele pegou minhas mãos

181
00:11:18,849 --> 00:11:20,779
e as pressionou
contra meus olhos.

182
00:11:21,831 --> 00:11:23,379
Você olhou, apesar disso?

183
00:11:27,631 --> 00:11:30,162
Eu o vi pegar
um dos bichos de pelúcia.

184
00:11:32,467 --> 00:11:34,519
Sei que preferiria trabalhar
com o Leo,

185
00:11:34,520 --> 00:11:36,759
mas não faça mais isso
em um interrogatório.

186
00:11:36,760 --> 00:11:38,379
Resolvemos crimes
com detalhes.

187
00:11:38,380 --> 00:11:40,032
As luvas poderiam
ser importantes.

188
00:11:40,033 --> 00:11:43,389
Se confiasse em mim, teria
me ouvido perguntar delas.

189
00:11:44,190 --> 00:11:47,139
Isso é grande. O estuprador
de Riverdale nunca falou antes.

190
00:11:47,140 --> 00:11:49,759
-Talvez esteja confiante.
-Ele a chamou de boneca.

191
00:11:49,760 --> 00:11:51,991
Acha que há ligação
com os brinquedos?

192
00:11:51,992 --> 00:11:53,931
Ele parece gostar
de morenas pequenas.

193
00:11:53,932 --> 00:11:57,597
-Ótimo, sou o tipo dele.
-Você é um lanchinho para ele.

194
00:11:57,598 --> 00:11:59,728
Talvez ele use
os bichos de pelúcia

195
00:11:59,729 --> 00:12:01,838
para recriar seu quarto
quando criança.

196
00:12:01,839 --> 00:12:04,090
Se brinquedos não assistem,
ele não se excita?

197
00:12:04,091 --> 00:12:05,994
Não. Ele contou a Kate
que a observava.

198
00:12:05,995 --> 00:12:08,750
Sabemos que vigia as vítimas
pois sempre estão sozinhas.

199
00:12:08,751 --> 00:12:11,064
Então ele assiste e é assistido?

200
00:12:11,065 --> 00:12:12,560
Se gosta
tanto de assistir,

201
00:12:12,561 --> 00:12:15,466
não bastaria filmar
os estupros para revivê-los?

202
00:12:15,467 --> 00:12:17,653
Algumas pessoas só
terminam sozinhas.

203
00:12:17,654 --> 00:12:20,345
-Os brinquedos que ele carrega.
-São câmeras de babás.

204
00:12:28,490 --> 00:12:30,090
Interrogando as testemunhas?

205
00:12:30,742 --> 00:12:32,783
Achamos que o estuprador
filma os ataques

206
00:12:32,784 --> 00:12:36,828
com uma câmera de babá,
dentro dos animais.

207
00:12:39,336 --> 00:12:42,413
É, faz sentido.
Conseguiu rastrear os novos?

208
00:12:42,714 --> 00:12:45,716
Não, parecem todos iguais.
São importados da China,

209
00:12:45,717 --> 00:12:49,109
vendidos para lojas baratas
e distribuídos pelo país.

210
00:12:49,456 --> 00:12:50,850
Não há nada especial neles.

211
00:12:50,851 --> 00:12:52,434
Parkes e eu fizemos
uma checagem

212
00:12:52,435 --> 00:12:55,259
nos pacientes de Kate Fincher
e seus colegas de trabalho,

213
00:12:55,260 --> 00:12:57,197
procurando ligações
com outras vítimas.

214
00:12:57,198 --> 00:12:59,520
-Acharam alguma coisa?
-Ainda não.

215
00:12:59,956 --> 00:13:01,472
Onde ela se encaixa
no perfil?

216
00:13:01,473 --> 00:13:03,872
A sexualidade humana
é complicada.

217
00:13:04,231 --> 00:13:06,884
-Não é algo de tamanho único.
-Nem me fale.

218
00:13:06,885 --> 00:13:10,281
Certo. Ele contou à Kate Fincher
que a observava.

219
00:13:10,282 --> 00:13:11,596
Andou observando...

220
00:13:11,597 --> 00:13:13,506
Significa que fez isso
por um tempo.

221
00:13:13,858 --> 00:13:17,793
Sabemos que ele vigia as vítimas
para saber que estão sozinhas.

222
00:13:17,794 --> 00:13:21,707
Ele as escolhe e as estuda.
Se apaixona por elas?

223
00:13:22,068 --> 00:13:23,831
Talvez ele trabalhe
na rua.

224
00:13:23,832 --> 00:13:25,714
Falaram com o pessoal
da cia. de gás,

225
00:13:25,715 --> 00:13:30,205
-energia e telefonia da área.
-Talvez ele não fique parado.

226
00:13:30,866 --> 00:13:32,318
Ela disse
que ele é solitário.

227
00:13:32,319 --> 00:13:34,892
É a segunda vez
que chama Daniella de "ela".

228
00:13:34,893 --> 00:13:36,844
Tem problema para falar
o nome dela?

229
00:13:38,625 --> 00:13:40,125
Só estou dizendo.

230
00:13:50,289 --> 00:13:51,767
Número 15.

231
00:13:54,831 --> 00:13:56,609
Desculpe, preciso
ser vista agora.

232
00:13:56,610 --> 00:13:57,961
Só precisa pegar um número.

233
00:13:57,962 --> 00:14:00,115
Eu tenho um número.
Preciso ser vista agora.

234
00:14:00,116 --> 00:14:03,457
-Você está bem, senhora?
-Acho que não.

235
00:14:04,285 --> 00:14:07,600
Bem, apenas sente-se,
logo será chamada.

236
00:14:10,537 --> 00:14:12,968
Senhora, poderia
se sentar, por favor?

237
00:14:15,241 --> 00:14:16,615
Fui estuprada.

238
00:14:16,616 --> 00:14:17,916
Perdão?

239
00:14:20,366 --> 00:14:22,113
Fui estuprada.

240
00:14:29,197 --> 00:14:31,900
Sydney Reid. Foi ao hospital
e disse ter sido estuprada

241
00:14:31,901 --> 00:14:34,248
-dois dias antes.
-E só falou agora?

242
00:14:34,249 --> 00:14:36,065
Parece que tinha
trabalho a fazer.

243
00:14:36,778 --> 00:14:39,156
Ou estava em choque.
Sem marcas de violência,

244
00:14:39,157 --> 00:14:42,408
sem contusões, cortes.
Traços de sêmen?

245
00:14:43,091 --> 00:14:44,600
Não parece o nosso cara.

246
00:14:46,047 --> 00:14:48,116
Sei que foi
o estuprador de Riverdale.

247
00:14:48,565 --> 00:14:50,406
Leu sobre ele no jornal?

248
00:14:50,974 --> 00:14:52,840
Sim, já houve três, não é?

249
00:14:52,841 --> 00:14:54,260
Ou... quatro.

250
00:14:56,930 --> 00:15:00,352
Sei que mulheres sofrem estupros
todo dia, mas não por um homem

251
00:15:00,353 --> 00:15:03,220
em uma máscara de esqui,
não quando invadem sua cama.

252
00:15:04,000 --> 00:15:07,462
Você tem alguém,
talvez um colega de trabalho,

253
00:15:07,463 --> 00:15:10,236
ou um vizinho, que te passou
um mau pressentimento?

254
00:15:10,700 --> 00:15:13,180
A maioria dos crimes sexuais
são cometidas

255
00:15:13,181 --> 00:15:15,113
por alguém que
a vítima conhece.

256
00:15:15,114 --> 00:15:18,162
Não, por favor,
não me chame assim. Vítima.

257
00:15:19,880 --> 00:15:25,770
Sydney, preciso que você volte
para a noite de anteontem.

258
00:15:27,000 --> 00:15:28,700
Pode me dizer
o que aconteceu?

259
00:15:31,295 --> 00:15:35,120
Estava em casa, trabalhando
em uma apresentação.

260
00:15:35,525 --> 00:15:38,800
Sou chefe de marketing
de uma negócio de energia solar.

261
00:15:38,801 --> 00:15:42,300
E eu estava agitada,
então tomei uma pílula,

262
00:15:42,301 --> 00:15:44,301
e caí no sono por volta
da meia-noite.

263
00:15:49,000 --> 00:15:51,100
Acho que não serei capaz
de fazer isso.

264
00:15:51,981 --> 00:15:54,200
Sydney,
é muito importante.

265
00:15:57,745 --> 00:16:00,020
Quando acordei,
ele estava em cima de mim.

266
00:16:01,750 --> 00:16:04,500
Acho que a pílula realmente
me derrubou porque ele havia

267
00:16:04,501 --> 00:16:07,800
puxado meu cobertor
e levantado minha camiseta

268
00:16:07,801 --> 00:16:10,470
e eu não havia acordado.

269
00:16:12,800 --> 00:16:14,580
Você pode visualizá-lo
para mim?

270
00:16:18,079 --> 00:16:19,600
Não, estava escuro.

271
00:16:22,027 --> 00:16:24,850
Não. Ele estava usando
uma máscara.

272
00:16:26,105 --> 00:16:31,470
Só me lembro
de tentar ficar imóvel.

273
00:16:36,098 --> 00:16:37,599
Ele fez uma bagunça
na cozinha.

274
00:16:37,600 --> 00:16:39,400
Não sei o que
ele estava fazendo lá.

275
00:16:39,401 --> 00:16:42,575
Não parei para olhar.
Eu só...

276
00:16:42,741 --> 00:16:45,010
Fiz minha mala
e fui para um hotel,

277
00:16:45,880 --> 00:16:48,200
porque tinha minha
apresentação e só queria

278
00:16:49,000 --> 00:16:50,300
continuar com isso.

279
00:16:50,401 --> 00:16:52,700
-E não foi para casa ainda?
-Não.

280
00:16:53,272 --> 00:16:56,131
Isso é bom, quer dizer que
a cena do crime não foi tocada.

281
00:17:01,000 --> 00:17:03,600
Esse cara ejaculou,
o nosso cara não consegue.

282
00:17:03,700 --> 00:17:05,100
Primeira vez para tudo.

283
00:17:05,154 --> 00:17:09,010
-Sem ursos de pelúcia.
-Talvez ele esteja crescendo

284
00:17:09,011 --> 00:17:11,320
-ou mudando seu M.O.
-Oi, pessoal.

285
00:17:11,321 --> 00:17:15,250
-Oi, temos DNA.
-Eu soube, e muitas digitais.

286
00:17:15,251 --> 00:17:18,280
Nenhum sinal de arrombamento.
A vítima disse que trancou,

287
00:17:18,281 --> 00:17:20,282
ou ela está errada
ou ele usou uma chave.

288
00:17:20,283 --> 00:17:21,900
O que vocês acham disso?

289
00:17:22,600 --> 00:17:25,300
As digitais são as mesmas
da maçaneta e do balaústre.

290
00:17:25,301 --> 00:17:27,360
-Ele fez chá?
-Chá de menta.

291
00:17:27,361 --> 00:17:30,650
Então ele vem para a casa
de uma estranha, faz chá,

292
00:17:30,651 --> 00:17:32,640
sobe e a estupra?

293
00:17:32,641 --> 00:17:34,700
E fez uma bagunça.
Olha só isso.

294
00:17:34,701 --> 00:17:37,660
Deixou louça no fogão,
caixa de leite na lava-louças,

295
00:17:37,661 --> 00:17:39,630
e o liquidificador está
no freezer.

296
00:17:40,400 --> 00:17:41,700
Esse não é o nosso cara.

297
00:17:43,600 --> 00:17:44,900
Temos dois estupradores.

298
00:17:53,700 --> 00:17:57,450
Esta técnica se chama:
Memória guiada.

299
00:17:57,833 --> 00:18:00,570
Você vai envolver
os seus cinco sentidos

300
00:18:00,571 --> 00:18:02,952
para te ajudar a recriar
aquela noite.

301
00:18:04,300 --> 00:18:05,800
Talvez eu queira esquecer.

302
00:18:06,600 --> 00:18:07,900
Você vai ficar bem.

303
00:18:07,901 --> 00:18:09,500
Está segura agora.
Estamos aqui.

304
00:18:10,278 --> 00:18:12,600
Quero que você se foque
na minha voz

305
00:18:12,601 --> 00:18:14,800
e feche seus olhos.

306
00:18:18,800 --> 00:18:22,660
Vamos começar por antes
de você ir para cama.

307
00:18:23,624 --> 00:18:26,350
Tipo, quando escovei
meus dentes?

308
00:18:26,351 --> 00:18:30,200
Claro. Apenas foque
em texturas,

309
00:18:30,201 --> 00:18:33,010
sabores, cheiros...

310
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
Certo...

311
00:18:37,850 --> 00:18:39,400
<i>Tem pasta de dente
de hortelã.</i>

312
00:18:42,300 --> 00:18:45,250
Posso sentir o azulejo frio
em meus pés descalços.

313
00:18:47,400 --> 00:18:52,200
Então eu fui para cama e puxei
meu edredom bem apertado.

314
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
Tive um sonho.

315
00:18:55,261 --> 00:18:56,700
Conte-me sobre o sonho.

316
00:18:57,222 --> 00:18:58,850
Eu estava
no fundo de um barco.

317
00:18:59,791 --> 00:19:01,400
Havia uma tempestade.

318
00:19:03,161 --> 00:19:06,050
E as ondas me sacudiam
e me empurravam...

319
00:19:12,400 --> 00:19:14,000
Então eu acordei.

320
00:19:15,940 --> 00:19:19,000
E ele estava
em cima de mim.

321
00:19:20,100 --> 00:19:21,850
Ele estava respirando
no meu rosto.

322
00:19:23,380 --> 00:19:25,485
Podia sentir que ele
não havia se barbeado.

323
00:19:26,984 --> 00:19:28,400
Você sentiu barba?

324
00:19:31,549 --> 00:19:33,200
Ele não estava usando
uma máscara.

325
00:19:33,800 --> 00:19:35,200
Ele tinha barba.

326
00:19:35,825 --> 00:19:37,350
Você viu o rosto dele?

327
00:19:37,600 --> 00:19:39,900
Não, porque eu estava
com os olhos fechados.

328
00:19:40,396 --> 00:19:43,600
-Ele disse algo?
-Não. Por que não abri os olhos?

329
00:19:43,601 --> 00:19:45,500
Por que os deixei fechados?

330
00:19:46,902 --> 00:19:49,610
Achei que eu fosse tão forte,
eu nem pude gritar,

331
00:19:49,611 --> 00:19:51,810
eu não lutei, não fiz nada,
eu apenas...

332
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
-Congelei.
-Você sobreviveu.

333
00:19:55,177 --> 00:19:57,600
Eu até já tive
aulas de defesa pessoal.

334
00:19:57,601 --> 00:19:59,870
Ele te atacou enquanto
você dormia.

335
00:19:59,871 --> 00:20:01,910
Nada pode te preparar
para isso.

336
00:20:04,050 --> 00:20:06,999
Sydney leu sobre o caso Riverdale
e alguns detalhes

337
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
se encaixaram
na sua memória desordenada.

338
00:20:09,001 --> 00:20:10,798
Então ela não
foi estuprada?

339
00:20:10,799 --> 00:20:13,000
Foi, só que
por outra pessoa.

340
00:20:13,885 --> 00:20:16,699
Sem arrombamento,
sem sinais de luta.

341
00:20:17,300 --> 00:20:18,700
E as digitais?

342
00:20:18,701 --> 00:20:21,249
-Não estão no sistema.
-Ela não está mentindo.

343
00:20:21,250 --> 00:20:24,600
A dor dela era real enquanto
contava sobre o estupro.

344
00:20:24,700 --> 00:20:27,000
Ótimo, então entreguem
para a Crimes Sexuais.

345
00:20:27,001 --> 00:20:30,350
Estão lotados. Todos os recursos
estão no caso de Riverdale.

346
00:20:30,559 --> 00:20:32,680
Eu não vejo um ângulo
psiquiátrico aqui.

347
00:20:32,681 --> 00:20:35,200
E o chá e a arrumação
bizzara na cozinha?

348
00:20:35,201 --> 00:20:36,612
Está tudo aí.

349
00:20:38,250 --> 00:20:41,440
Ele fez chá,
e rearrumou as xícaras,

350
00:20:41,441 --> 00:20:43,000
então subiu e a estuprou.

351
00:20:44,300 --> 00:20:45,600
Tudo bem.

352
00:20:46,450 --> 00:20:49,199
Trabalhamos nisso até que
Crimes Sexuais fique livre.

353
00:20:49,200 --> 00:20:50,700
Esperamos
que seja em breve.

354
00:20:54,200 --> 00:20:55,500
Aidan?

355
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
Cara, por que não vai
para casa descansar?

356
00:20:59,800 --> 00:21:01,100
Não vai acontecer.

357
00:21:01,101 --> 00:21:04,180
Você já tentou exercícios
relaxantes, um banho quente,

358
00:21:04,181 --> 00:21:06,900
-ou malhar até ficar exausto?
-O que você quer, Leo?

359
00:21:07,700 --> 00:21:09,600
Roz e Parkes
trouxeram um suspeito.

360
00:21:10,186 --> 00:21:14,729
Não sou seu estuprador, Roz,
mas admiro o trabalho dele.

361
00:21:14,860 --> 00:21:17,560
Lá fora, espalhando
medo e mutilação.

362
00:21:18,400 --> 00:21:20,000
Você estava falando
com menores,

363
00:21:20,001 --> 00:21:21,600
poderia te prender
por isso.

364
00:21:21,601 --> 00:21:23,440
Meu advogado me soltaria
em uma hora.

365
00:21:23,441 --> 00:21:26,870
-O seu mentiroso contratado.
-Mandarei um oi por você.

366
00:21:26,871 --> 00:21:29,000
Gary Lewis,
sádico sexual de longa data.

367
00:21:29,300 --> 00:21:33,650
O pegamos violando a condicional
falando com menores num café.

368
00:21:33,700 --> 00:21:36,799
-Se aplica à Vitimologia?
-Poderia, ele tem Lolismo.

369
00:21:37,000 --> 00:21:39,799
Gosta de adolescentes
com corpo de criança.

370
00:21:39,800 --> 00:21:42,849
-Sim, como bonecas.
-Qual é o M.O.?

371
00:21:42,850 --> 00:21:45,849
Entra durante a noite,
usando máscara de esqui,

372
00:21:45,850 --> 00:21:48,270
estupra mulheres enquanto
estão em casa sozinhas.

373
00:21:48,271 --> 00:21:52,006
Ele as vigia por dias,
perseguindo-as nas suas casas.

374
00:21:52,007 --> 00:21:55,096
-E mora na vizinhança.
-Bichos de pelúcia.

375
00:21:55,097 --> 00:21:56,397
Não.

376
00:21:57,339 --> 00:21:59,360
Talvez esteja
mudando seu padrão.

377
00:21:59,361 --> 00:22:01,589
Sentiu minha falta, Roz?

378
00:22:02,470 --> 00:22:05,050
É por isso que fica
arranjando essas visitinhas?

379
00:22:05,051 --> 00:22:07,400
Você ainda não disse
onde estava ontem á noite.

380
00:22:08,050 --> 00:22:09,800
Eu estava na igreja.

381
00:22:10,409 --> 00:22:13,200
Sabia que tem
meninas coroinhas agora?

382
00:22:13,350 --> 00:22:15,700
Acho melhor eu conversar
com seu padre.

383
00:22:16,750 --> 00:22:20,261
Ele irá entender.
Sou como Deus me criou.

384
00:22:21,475 --> 00:22:22,900
O Lupron
não está funcionado.

385
00:22:24,100 --> 00:22:25,400
Está?

386
00:22:26,300 --> 00:22:29,100
Não tem a ver com hormônios
com você, tem a ver o medo.

387
00:22:29,122 --> 00:22:32,350
-Lupron?
-Diminui a testosterona,

388
00:22:32,351 --> 00:22:36,100
diminui a urgência.
Nem sempre é efetivo.

389
00:22:36,101 --> 00:22:37,800
Às vezes a dose
é muito baixa.

390
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
Pedirei exame de sangue.
Quero checar o seu nível.

391
00:22:41,501 --> 00:22:43,240
Está bom sem o teste,
eu asseguro.

392
00:22:43,241 --> 00:22:46,500
Colocarei alguém te vigiando.
Quero você no meu radar.

393
00:22:46,501 --> 00:22:49,220
Sem brinquedos,
adolescentes, Lupron...

394
00:22:49,221 --> 00:22:51,700
Eu não acho
que ele seja o nosso cara.

395
00:23:08,850 --> 00:23:10,800
Alguém tem a chave
da porta dos fundos?

396
00:23:10,801 --> 00:23:13,099
-Não.
-Nenhum namorado?

397
00:23:13,100 --> 00:23:15,014
Não que eu teria
entregado a chave.

398
00:23:15,015 --> 00:23:17,370
O senhorio trocou a fechadura
quando você mudou?

399
00:23:17,371 --> 00:23:19,000
Disse que sim,
mas também disse

400
00:23:19,001 --> 00:23:20,600
que os canos eram de cobre
e não são.

401
00:23:20,601 --> 00:23:22,751
A pessoa que morava aqui
deixou um endereço?

402
00:23:22,752 --> 00:23:26,600
Sim, ela deixou.
É Elle Shipley.

403
00:23:28,400 --> 00:23:29,800
Na rua Symon.

404
00:23:31,585 --> 00:23:33,400
Os lençóis ainda estão
na minha cama?

405
00:23:33,401 --> 00:23:35,450
Estão trancados
na sala de evidências.

406
00:23:35,451 --> 00:23:36,800
Levamos todos os traços

407
00:23:36,801 --> 00:23:39,310
-que encontramos do agressor.
-O lar é seu de novo.

408
00:23:39,311 --> 00:23:41,420
Meu lar, certo.

409
00:23:42,300 --> 00:23:44,550
Tem algum amigo ou parente
para ficar com você?

410
00:23:44,685 --> 00:23:47,510
Não tenho parentes
na cidade, eu trabalho,

411
00:23:47,511 --> 00:23:50,400
eu durmo, não tenho
muita vida social.

412
00:23:50,401 --> 00:23:52,350
Sei o quanto
pode ser solitário.

413
00:23:53,450 --> 00:23:55,510
Mas eu amo o que faço.
Isso é importante.

414
00:23:56,500 --> 00:23:57,800
Estou bem.

415
00:23:58,050 --> 00:24:01,100
Se precisar de qualquer coisa,
não hesite em ligar.

416
00:24:01,500 --> 00:24:02,800
Tudo bem. Obrigada.

417
00:24:05,200 --> 00:24:07,300
-Tudo bem.
-Se cuide.

418
00:24:21,050 --> 00:24:24,000
Parceiro! Eles já viram
o quão perdido fica sem mim?

419
00:24:24,001 --> 00:24:25,600
Também sinto sua falta, Poppy.

420
00:24:32,800 --> 00:24:34,500
Tirando que vem
de Riverdale,

421
00:24:34,501 --> 00:24:37,200
a última vítima parece
tão aleatória quanto as outras.

422
00:24:37,201 --> 00:24:40,161
De norte a sul.
Não há padrão.

423
00:24:40,162 --> 00:24:43,000
Se está observando as vítimas,
ele está se movimentando.

424
00:24:43,001 --> 00:24:46,000
Temos uma lista de empreiteiros
independentes que trabalharam

425
00:24:46,001 --> 00:24:47,550
principalmente naquela área.

426
00:24:47,644 --> 00:24:50,659
Estamos cruzando dados pela
hora e local de cada estupro.

427
00:24:50,660 --> 00:24:54,599
E em cada novo ataque,
nossa lista diminui.

428
00:24:54,600 --> 00:24:57,799
Estão convencendo a vizinhança
a ver quem trabalhou lá?

429
00:24:57,800 --> 00:25:01,430
Em um raio de três quarteirões.
Há muita suposição.

430
00:25:02,704 --> 00:25:04,900
Era inquilina na rua Park,
número 240?

431
00:25:04,901 --> 00:25:07,962
Eu vivi lá um ano e meio antes
de comprar meu apartamento.

432
00:25:08,300 --> 00:25:12,400
-Deu sua chave para alguém?
-Sim, o passeador de cães,

433
00:25:12,401 --> 00:25:14,740
a faxineira,
meu namorado na época.

434
00:25:14,741 --> 00:25:17,971
-Você as pegou de volta?
-Acho que sim.

435
00:25:18,347 --> 00:25:20,000
Talvez não a do Connor.

436
00:25:20,001 --> 00:25:22,530
-Não era muito organizado.
-Connor?

437
00:25:22,708 --> 00:25:24,800
Meu antigo namorado.

438
00:25:24,801 --> 00:25:27,212
Como ele era, esse Connor?

439
00:25:28,100 --> 00:25:31,576
Um pouco adorável,
de maneira preguiçosa.

440
00:25:32,000 --> 00:25:34,671
Ele te contatou
depois que terminaram?

441
00:25:34,672 --> 00:25:36,709
-Ele foi à sua casa?
-Deus, não.

442
00:25:36,710 --> 00:25:39,059
Ele era
violento ou agressivo?

443
00:25:39,060 --> 00:25:41,300
Ele ficava drogado
o tempo todo.

444
00:25:41,500 --> 00:25:45,100
<i>Ele precisou de muita força
de vontade para parar.</i>

445
00:25:49,282 --> 00:25:50,582
Connor Mackenzie?

446
00:25:50,583 --> 00:25:52,952
-Sim?
-Sou a Detetive Wisnefski.

447
00:25:52,953 --> 00:25:55,653
Essa é Dra. Ridley, gostaríamos
de lhe fazer perguntas.

448
00:25:56,500 --> 00:25:57,800
A respeito do quê?

449
00:25:58,800 --> 00:26:01,640
-Conhece Elle Shipley?
-Sim, namorávamos.

450
00:26:01,641 --> 00:26:03,500
-Por quê? Ela está bem?
-Ela está bem.

451
00:26:03,501 --> 00:26:05,700
Pode dizer onde estava
quarta-feira à noite?

452
00:26:05,737 --> 00:26:07,037
Eu estava aqui.

453
00:26:07,500 --> 00:26:09,600
Não saímos muito desde
que o bebê nasceu.

454
00:26:11,200 --> 00:26:14,382
Houve um estupro
na casa onde Elle vivia.

455
00:26:14,383 --> 00:26:17,250
O senhorio admitiu
que nunca trocou as fechaduras,

456
00:26:17,251 --> 00:26:19,250
e já que você teve
a chave gostaríamos

457
00:26:19,251 --> 00:26:21,402
que nos acompanhasse
para dar um depoimento.

458
00:26:24,400 --> 00:26:25,700
Com certeza, eu acho.

459
00:26:26,100 --> 00:26:27,600
<i>Connor é uma cara
muito bom.</i>

460
00:26:28,100 --> 00:26:31,100
Ficou comigo quando tive
o bebê, muito não o fariam.

461
00:26:31,400 --> 00:26:34,600
Pode pensar na quarta à noite?
Sabe onde o Connor estava?

462
00:26:34,601 --> 00:26:36,701
Comigo.
Dormindo ao meu lado.

463
00:26:36,800 --> 00:26:39,900
Você tem o sono pesado?
Deve ser difícil devido ao bebê.

464
00:26:39,901 --> 00:26:43,000
Às vezes ele dorme
a noite toda agora.

465
00:26:44,579 --> 00:26:46,170
E calmantes para dormir?

466
00:26:46,171 --> 00:26:48,000
Já tomou algum para ajudar?

467
00:26:48,001 --> 00:26:49,785
Não, estou amamentando.

468
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
E maconha?
Sei que ele fuma, e você?

469
00:26:54,000 --> 00:26:57,350
Sério? Nos trouxe
aqui por causa de maconha?

470
00:26:57,351 --> 00:27:00,250
Então, vocês terminaram
há um ano e meio.

471
00:27:00,251 --> 00:27:01,551
Mais ou menos isso, sim.

472
00:27:01,800 --> 00:27:03,700
Mas ainda tem
a chave da casa dela?

473
00:27:04,300 --> 00:27:06,100
Acho que está
no meu chaveiro ainda.

474
00:27:06,400 --> 00:27:07,700
Eu deveria devolver.

475
00:27:08,100 --> 00:27:11,300
Você foi à casa dela
depois que terminaram?

476
00:27:11,301 --> 00:27:14,600
Não, ela estava
muito brava com terminamos.

477
00:27:14,601 --> 00:27:18,101
-O que aconteceu?
-Talvez você descubra.

478
00:27:19,218 --> 00:27:20,800
Eu engravidei a Janie.

479
00:27:22,118 --> 00:27:25,642
-Certo, então muito brava.
-Sim.

480
00:27:26,497 --> 00:27:29,200
Na verdade, não. Ela teria
terminado de qualquer forma.

481
00:27:31,500 --> 00:27:32,800
Ela me expulsou de casa.

482
00:27:34,300 --> 00:27:39,370
Jane, Connor poderia
ter levantado da cama

483
00:27:39,371 --> 00:27:43,236
e saído de casa aquela noite
sem acordar você?

484
00:27:43,300 --> 00:27:48,441
-Não. Eu acho que não...
-Mas não tem certeza.

485
00:27:49,605 --> 00:27:52,800
Ele deve levantar-se o tempo
todo por causa do bebê.

486
00:27:53,561 --> 00:27:55,540
-Sempre acorda?
-Nem sempre.

487
00:27:55,541 --> 00:27:57,700
Acostumei a ele ter
um sono inquieto.

488
00:27:59,000 --> 00:28:02,300
-Ele se mexe muito?
-Pior. Ele é sonâmbulo.

489
00:28:02,400 --> 00:28:04,650
-Aposto que vai lá às vezes.
-O quê?

490
00:28:04,707 --> 00:28:07,267
-Entra com sua chave.
-Não!

491
00:28:07,268 --> 00:28:08,909
-Só para mostrar que pode.
-Não.

492
00:28:08,910 --> 00:28:11,460
Fuma um baseado,
serve-se uma bebida.

493
00:28:11,461 --> 00:28:13,521
Eu não bebo, então...

494
00:28:13,522 --> 00:28:15,440
Certo, você bebe chá.

495
00:28:16,219 --> 00:28:20,050
-Sim... como sabe disso?
-Sobe as escadas, a olha dormir,

496
00:28:20,051 --> 00:28:22,200
dá uns amassos com ela,
prova não ser

497
00:28:22,201 --> 00:28:23,800
o perdedor que ela acha
que você é.

498
00:28:23,801 --> 00:28:26,380
-Pare com isso.
-Mas há outra, então você a olha.

499
00:28:26,381 --> 00:28:29,050
-O que está dizendo?
-Ela parece a sua ex, não é?

500
00:28:29,051 --> 00:28:31,400
Você força, para mostrar
quem que manda.

501
00:28:31,401 --> 00:28:35,070
-Meu Deus, o quê?
-Jane, o Connor bebe chá?

502
00:28:36,100 --> 00:28:38,300
Você está me fazendo
perguntas aleatórias!

503
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
Connor faz chá antes de ir
para cama?

504
00:28:41,400 --> 00:28:43,200
Nós dois fazemos.
É calmante.

505
00:28:44,556 --> 00:28:48,000
Jane, ele faz chá enquanto
está sonâmbulo?

506
00:28:54,100 --> 00:28:58,194
Este é a digital dele
tirada do copo de água,

507
00:28:59,066 --> 00:29:03,000
-e essa é da casa da Sydney.
-Elas batem?

508
00:29:03,001 --> 00:29:05,700
-Estamos aguardando o resultado.
-Bom trabalho.

509
00:29:05,701 --> 00:29:07,300
Leve-o em custódia
e fiche ele.

510
00:29:08,700 --> 00:29:11,100
Acabei de ligar
para Elle Shipley.

511
00:29:11,600 --> 00:29:14,750
Ela disse que ele era
sonâmbulo quando namoravam.

512
00:29:14,751 --> 00:29:17,300
Ele levantava, lavava
a louça e colocava tudo

513
00:29:17,301 --> 00:29:20,150
-fora de ordem.
-O que está dizendo?

514
00:29:21,000 --> 00:29:24,330
Sydney acha que o estuprador
não sabia que ela estava lá.

515
00:29:24,600 --> 00:29:28,350
Que tipo de estuprador faz
chá e reorganiza toda a cozinha?

516
00:29:28,600 --> 00:29:30,700
Está dizendo que ele
estava sonâmbulo?

517
00:29:30,701 --> 00:29:34,300
-Estou dizendo que é possível.
-Está brincando? Sexsomnia?

518
00:29:34,301 --> 00:29:36,000
Ele dirigiu cinco quarteirões.

519
00:29:36,001 --> 00:29:38,650
Dirigir dormindo é raro,
mas pode acontecer.

520
00:29:38,651 --> 00:29:41,100
Às vezes dirigem
até lugares conhecidos.

521
00:29:41,101 --> 00:29:44,600
-Dirigir dormindo?
-Sim. Acho que Connor Mackenzie

522
00:29:44,601 --> 00:29:49,100
levantou, pegou as chaves,
dirigiu à casa da ex-namorada

523
00:29:49,101 --> 00:29:50,700
e fez sexo com a Sydney.

524
00:29:50,869 --> 00:29:53,200
E acho que ele dormiu
o tempo todo.

525
00:29:53,201 --> 00:29:57,500
Drogas e álcool influenciam
muito em casos de Sexsomnia.

526
00:29:57,501 --> 00:30:00,620
É a defesa dos bêbados,
com outro nome.

527
00:30:00,621 --> 00:30:02,270
Estava lá
quando ela pediu isso.

528
00:30:02,271 --> 00:30:04,440
Não, tem a ciência
para fundamentar isso.

529
00:30:04,441 --> 00:30:08,670
Estudo do sono mostra excitação
durante o sono de ondas-delta.

530
00:30:08,671 --> 00:30:12,270
-Alguns júris absolveram.
-E muitos outros condenaram.

531
00:30:12,271 --> 00:30:14,200
Mas a Suprema Corte manteve

532
00:30:14,201 --> 00:30:16,290
uma defesa de sonambulismo
no julgamento.

533
00:30:16,291 --> 00:30:19,975
Fala sobre o cara que dirigiu
23km para atacar seus sogros?

534
00:30:19,976 --> 00:30:23,175
Connor Mackenzie não agiu
estranho porque era sonâmbulo.

535
00:30:23,176 --> 00:30:26,950
Provavelmente estava assustado
por ter estuprado alguém.

536
00:30:27,900 --> 00:30:31,158
Como vamos
no caso de Riverdale?

537
00:30:31,159 --> 00:30:33,440
Reentrevistando
vizinhos e colegas,

538
00:30:33,441 --> 00:30:34,775
e os comerciantes locais.

539
00:30:34,776 --> 00:30:37,700
Procurando qualquer coisa
que nos ligue a última vítima.

540
00:30:37,701 --> 00:30:39,001
Caligra.

541
00:30:39,685 --> 00:30:43,300
Diga-lhe para esperar lá.
Advogado do Connor Mackenzie.

542
00:30:45,137 --> 00:30:47,880
Reduzimos a 11 empreiteiros,

543
00:30:47,881 --> 00:30:50,095
que trabalhavam
em um raio de 3 quarteirões

544
00:30:50,096 --> 00:30:52,250
das vítimas no dia
em que foram atacadas.

545
00:30:52,251 --> 00:30:55,305
Temos dois paisagistas,
um encanador e um eletricista.

546
00:30:55,306 --> 00:30:58,933
-Dois carpinteiros, um pintor.
-Dois pedreiros,

547
00:30:58,934 --> 00:31:01,892
um instalador e uma empresa
de limpeza de janelas.

548
00:31:01,893 --> 00:31:03,603
Ele gosta de observar
suas vítimas,

549
00:31:03,604 --> 00:31:05,325
acho que ele
não trabalha dentro.

550
00:31:05,326 --> 00:31:07,900
Certo, vamos tirar
o encanador e o eletricista.

551
00:31:07,901 --> 00:31:10,860
Se é como os bichos de pelúcia,
gosta de olhar para baixo.

552
00:31:10,861 --> 00:31:14,100
A menos que seja um podador,
isso elimina os paisagistas.

553
00:31:14,300 --> 00:31:17,070
Espere. Não podemos
eliminar esse cara.

554
00:31:17,071 --> 00:31:19,360
Ele é especialista
em plataformas de telhado.

555
00:31:20,850 --> 00:31:25,550
Então 7 empresas. Uma deve ter
um estuprador no pagamento.

556
00:31:26,847 --> 00:31:30,400
Deveríamos estar ajudar a vítima,
não o homem que a agrediu.

557
00:31:30,401 --> 00:31:32,862
Tenho tentado fazer sentido
ao ocorrido com ela.

558
00:31:32,863 --> 00:31:35,950
O estuprador não fez nada
errado? Foi um trágico acidente?

559
00:31:35,951 --> 00:31:37,830
Neste caso, talvez foi.

560
00:31:37,831 --> 00:31:40,710
Disse a esposa de Connor sobre
sua teoria de sonambulismo?

561
00:31:40,711 --> 00:31:42,066
Claro que não.

562
00:31:42,067 --> 00:31:45,358
Embora eu tenha perguntado
a ela quando mencionou o assunto.

563
00:31:45,393 --> 00:31:49,100
Plantou a ideia. O advogado vai
a sexsomnia para a defesa.

564
00:31:49,101 --> 00:31:52,060
Está transferindo Connor ao
St. Stephen para estudo do sono.

565
00:31:52,061 --> 00:31:54,675
-É isso aí, parceira.
-Pode ser uma defesa válida.

566
00:31:54,676 --> 00:31:56,380
Isso é para
os tribunais decidirem.

567
00:31:56,381 --> 00:31:58,589
E seu amigo Dr. McCray
está supervisionando

568
00:31:58,590 --> 00:31:59,955
o teste para a defesa.

569
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
Daniella.

570
00:32:19,101 --> 00:32:21,000
O hospital disse
que o acharia aqui.

571
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
Está mal vestida
para ser minha acompanhante.

572
00:32:23,841 --> 00:32:26,750
Por que está supervisionando
o estudo de Connor Mackenzie?

573
00:32:26,751 --> 00:32:28,720
Só estou tentando ajudar.

574
00:32:28,721 --> 00:32:32,400
Poderia, por favor, parar
de interferir em meus casos?

575
00:32:33,150 --> 00:32:35,110
Estou tentando apoiá-la.

576
00:32:35,111 --> 00:32:37,600
Preciso que repasse
o estudo do sono.

577
00:32:37,601 --> 00:32:40,800
Ou o quê? Vai me dar
um tapa na cara?

578
00:32:40,801 --> 00:32:42,556
Aquilo foi errado
e você também estava

579
00:32:42,557 --> 00:32:44,355
errado ao tentar
destruir meu parceiro.

580
00:32:44,356 --> 00:32:47,440
Seu parceiro é instável.

581
00:32:47,441 --> 00:32:50,211
Não preciso
que me proteja, Sean.

582
00:32:50,550 --> 00:32:52,725
Quero você fora
da minha vida.

583
00:32:52,726 --> 00:32:55,400
Seu desejo foi concedido.
Estou saindo do hospital.

584
00:32:56,450 --> 00:32:58,805
-Você o quê?
-Aceitei uma posição

585
00:32:58,806 --> 00:33:01,250
no corpo docente
da Escola Médica do Colorado.

586
00:33:02,300 --> 00:33:05,380
-Quando você vai embora?
-Em duas semanas.

587
00:33:05,381 --> 00:33:10,122
Minha esposa está em êxtase.
Ambos amamos esquiar.

588
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Apesar de tudo Sean...

589
00:33:18,800 --> 00:33:20,500
Desejo-lhe boa sorte.

590
00:33:22,100 --> 00:33:23,400
De verdade.

591
00:33:25,100 --> 00:33:27,245
Se me der licença.

592
00:34:25,800 --> 00:34:27,100
Aidan!

593
00:34:33,500 --> 00:34:35,650
Não pode viver
na sala de descanso, Aidan.

594
00:34:35,651 --> 00:34:37,450
Precisamos dela
para as testemunhas.

595
00:34:38,500 --> 00:34:42,200
Eu gosto daqui. Foi projetada
para confortar as pessoas.

596
00:34:42,201 --> 00:34:45,300
Me sinto confortado.

597
00:34:45,351 --> 00:34:47,660
Tem algo errado
com o seu apartamento?

598
00:34:47,661 --> 00:34:52,190
Está tudo bem, eu só...
Não consigo dormir lá.

599
00:34:53,400 --> 00:34:54,700
Certo.

600
00:34:56,350 --> 00:34:58,200
Se você estava
tão preocupada comigo,

601
00:34:58,201 --> 00:35:00,199
por que não perguntou
como eu estava?

602
00:35:00,200 --> 00:35:01,951
-Você teria mentido.
-Provavelmente,

603
00:35:01,952 --> 00:35:03,603
mas poderia perguntar
mesmo assim.

604
00:35:04,000 --> 00:35:06,800
Fui eu que pedi para Daniella
ficar de olho em você,

605
00:35:07,700 --> 00:35:10,401
temi que a Crimes Psicológicos
fosse sua última parada.

606
00:35:10,718 --> 00:35:12,950
Você é muito imprevisível
para o Tático,

607
00:35:12,951 --> 00:35:14,930
irritou a maioria
da Homicídio.

608
00:35:14,931 --> 00:35:18,000
Não esqueça a Gangues e Armas,
acham que trapaceei no pôquer.

609
00:35:18,801 --> 00:35:21,100
Eu sei que nunca admitirá
que tem um problema,

610
00:35:21,101 --> 00:35:22,995
mas você tem.

611
00:35:22,996 --> 00:35:25,000
Você é um homem difícil
de ajudar.

612
00:35:25,001 --> 00:35:27,900
Não ia ao terapeuta,
encontrei um que viesse até você.

613
00:35:27,901 --> 00:35:30,750
Estou bem. Você não deveria
ter se dado ao trabalho.

614
00:35:30,751 --> 00:35:32,850
Acontece que eu acho
que você vale a pena.

615
00:35:32,851 --> 00:35:36,574
Você é bom no que faz.

616
00:35:37,300 --> 00:35:41,250
Então,
só deixe-me fazê-lo.

617
00:35:48,390 --> 00:35:50,420
Você sabe que a ironia
em tudo isso é que

618
00:35:51,450 --> 00:35:53,200
você faz isso
tão bem com ela.

619
00:37:15,200 --> 00:37:16,800
Saia da minha casa!

620
00:37:24,845 --> 00:37:27,247
-O que está rolando?
-Natal na Crimes Sexuais.

621
00:37:27,248 --> 00:37:30,200
O caso de Riverdale chegou ao fim
num taco de baseball.

622
00:37:30,201 --> 00:37:32,517
E o melhor é que
ele deixou sua câmera de urso.

623
00:37:32,518 --> 00:37:34,220
Acertamos.
Ele filmava os estupros.

624
00:37:34,221 --> 00:37:36,700
-A garota está bem?
-Está.

625
00:37:36,701 --> 00:37:39,500
Ela mesma o afugentou,
nenhum arranhão nela.

626
00:37:39,501 --> 00:37:42,200
É uma triatleta
nacionalmente ranqueada.

627
00:37:42,201 --> 00:37:44,560
Acho que pegou a bonequinha
errada para brincar.

628
00:37:44,561 --> 00:37:46,500
Lá está, é minha
proteção de tela.

629
00:37:46,645 --> 00:37:49,040
Essa deve ter doído,

630
00:37:49,041 --> 00:37:51,100
e deixado
um machucado e tanto.

631
00:37:53,500 --> 00:37:56,600
Me pergunto se algum empreiteiro
estava trabalhando por perto.

632
00:38:27,000 --> 00:38:28,300
Ouve isso?

633
00:38:38,315 --> 00:38:42,200
O cara gosta de ficar no alto,
espreitando sua presa.

634
00:38:42,201 --> 00:38:46,200
Observando-as ir e vir,
para ver quais vivem sozinhas.

635
00:38:47,000 --> 00:38:48,300
Com licença.

636
00:38:48,301 --> 00:38:51,200
Sou o detetive Aidan Black,
sou da Polícia.

637
00:38:51,201 --> 00:38:54,300
Houve um ataque em uma casa
da rua noite passada.

638
00:38:54,301 --> 00:38:56,610
Talvez tenha visto
alguma coisa fora do normal.

639
00:38:56,611 --> 00:39:01,400
-Eu não. E você, Mike?
-Não, eu não vi nada.

640
00:39:03,400 --> 00:39:04,700
Ei, Al!

641
00:39:10,000 --> 00:39:13,300
Viu algo estranho ontem?
Alguém foi atacado.

642
00:39:13,301 --> 00:39:14,601
Não, nada.

643
00:39:16,900 --> 00:39:18,569
O que aconteceu
com o rosto dele?

644
00:39:18,570 --> 00:39:20,900
Diz que aconteceu esta manhã
na madeireira.

645
00:39:21,500 --> 00:39:25,700
-Onde ganhou o olho roxo, Al?
-Umas telhas caíram em mim.

646
00:39:25,701 --> 00:39:28,802
Importa-se de descer um segundo?
Só quero fazer umas perguntas.

647
00:39:45,541 --> 00:39:47,400
Parado! Polícia!

648
00:39:49,426 --> 00:39:51,000
Levanta! Levanta!

649
00:39:54,318 --> 00:39:58,200
Para o chão!
Não se mexa, babaca!

650
00:39:59,300 --> 00:40:00,700
Mãos para trás!

651
00:40:11,600 --> 00:40:14,704
<i>E eu vou olhar por um tempo<i>

652
00:40:14,705 --> 00:40:18,640
<i>Para o mar revolto<i>

653
00:40:19,800 --> 00:40:25,000
<i>Isto pede por abraços
que envolvam<i>

654
00:40:25,001 --> 00:40:28,550
<i>A primeira pessoa
que você vir<i>

655
00:40:28,551 --> 00:40:32,620
<i>Dentes-de-leão
em buracos de bala<i>

656
00:40:32,621 --> 00:40:36,600
<i>Levantamos em nossas
roupas civis<i>

657
00:40:36,601 --> 00:40:40,661
<i>Em cobertores
sobre um gramado<i>

658
00:40:40,662 --> 00:40:44,200
<i>As nuvens de chuva
irão embora<i>

659
00:40:44,201 --> 00:40:48,000
<i>E quando a névoa sumir,
veremos<i>

660
00:40:48,001 --> 00:40:52,038
<i>Os nossos nomes
em uma marquise<i>

661
00:40:52,039 --> 00:40:56,600
<i>Atravessamos o oceano
no mesmo dia<i>

662
00:40:56,601 --> 00:40:59,712
<i>E observamos a costa<i>

663
00:40:59,713 --> 00:41:02,800
<i>A um quarteirão
de distância<i>

664
00:41:05,998 --> 00:41:07,499
Conheci uma mulher
essa semana.

665
00:41:07,500 --> 00:41:08,800
Ela é...

666
00:41:10,432 --> 00:41:11,732
esperta,

667
00:41:12,361 --> 00:41:13,661
motivada,

668
00:41:16,536 --> 00:41:18,600
e inacreditavelmente
sozinha.

669
00:41:19,874 --> 00:41:21,364
E fiquei pensando...

670
00:41:23,006 --> 00:41:24,750
Que sou como ela.

671
00:41:29,112 --> 00:41:31,756
Não quero mais
ficar sozinha.

672
00:41:32,520 --> 00:41:35,258
Certo.
Então o que você quer?

673
00:41:38,600 --> 00:41:39,900
Conexão.

674
00:41:41,000 --> 00:41:42,800
Abraçar e ser abraçada.

675
00:41:45,000 --> 00:41:46,300
Uma criança.

676
00:41:46,900 --> 00:41:48,200
Seu filho.

677
00:41:49,790 --> 00:41:51,700
Eu nunca deveria ter
desistido dele.

678
00:41:52,300 --> 00:41:54,000
Mas eu era a "boa garota".

679
00:41:54,230 --> 00:41:56,500
Fiz o que mandaram.

680
00:42:01,907 --> 00:42:05,450
E é isso que eu faço.
Ignoro meus instintos,

681
00:42:05,451 --> 00:42:07,700
e então faço coisas
das quais me arrependo.

682
00:42:09,900 --> 00:42:11,200
Prossiga.

683
00:42:12,000 --> 00:42:15,032
Passei 2 anos com um homem
que eu nem ao menos conheço.

684
00:42:15,200 --> 00:42:16,500
Dr. McCray?

685
00:42:16,501 --> 00:42:19,050
Ele interfere em meus casos,
minha vida.

686
00:42:19,181 --> 00:42:20,481
Ele é casado.

687
00:42:21,557 --> 00:42:24,240
E tudo dentro de mim
estava gritando:

688
00:42:24,241 --> 00:42:27,400
"Esse não é um bom homem",
mas eu não escutei.

689
00:42:28,850 --> 00:42:31,000
O que seu instinto
está lhe dizendo agora?

690
00:42:37,216 --> 00:42:39,600
Que eu não deveria
ter escutado a Caligra.

691
00:42:40,650 --> 00:42:42,500
Que deveria ter acreditado
em Aidan.

692
00:42:44,645 --> 00:42:46,400
E que eu estraguei tudo.

693
00:42:47,700 --> 00:42:49,500
Que eu realmente
estraguei tudo.

694
00:42:49,501 --> 00:42:51,370
www.inSanos.TV
@inSanosTV

