1
00:00:00,471 --> 00:00:01,821
NA ÉPOCA

2
00:00:01,822 --> 00:00:05,476
Essa Naomi vem te controlando
desde sua saída do Purgatório?

3
00:00:05,477 --> 00:00:06,807
Sim!

4
00:00:06,808 --> 00:00:10,312
Quer me tirar daqui pela bondade
de seu coração morto-vivo?

5
00:00:10,313 --> 00:00:11,651
Mais ou menos.

6
00:00:11,652 --> 00:00:13,600
-O que você ganha?
-Uma carona!

7
00:00:13,601 --> 00:00:16,828
-O quê?
-O portal é para humanos.

8
00:00:16,829 --> 00:00:19,108
Só humanos podem passar.

9
00:00:19,109 --> 00:00:21,348
-Ele é um vampiro.
-E a razão da minha volta.

10
00:00:21,349 --> 00:00:23,019
Eu sei que teve
que fazer isso.

11
00:00:23,020 --> 00:00:25,565
Mas você saiu,
e Benny está vivo. Por quê?

12
00:00:25,566 --> 00:00:29,104
Benny, o que fez por mim,
eu nunca esquecerei.

13
00:00:29,105 --> 00:00:31,200
-Fim da linha?
-Fim da linha!

14
00:00:31,201 --> 00:00:32,895
Deus fez
uma série de testes.

15
00:00:32,896 --> 00:00:35,364
Quando concluir os três,
poderá fechar os portões.

16
00:00:35,365 --> 00:00:38,427
-Sam, eu não passei no teste.
-Eu passei, e farei os outros.

17
00:00:38,428 --> 00:00:39,787
-Vá devagar.
-Não.

18
00:00:39,788 --> 00:00:41,576
Ao fechar o Inferno,
eu estou livre.

19
00:00:41,577 --> 00:00:43,850
Assim, volto pra casa.
Preciso que isso acabe!

20
00:00:43,851 --> 00:00:45,356
AGORA

21
00:00:48,113 --> 00:00:49,996
Kevin.

22
00:00:49,997 --> 00:00:52,585
Eu sei o que está fazendo...

23
00:00:52,586 --> 00:00:56,055
Trabalhando
com aqueles Winchesters.

24
00:00:56,056 --> 00:00:58,181
É um beco sem saída, Kevin.

25
00:00:59,159 --> 00:01:00,648
Não estou aí.

26
00:01:03,594 --> 00:01:05,421
Aí também não.

27
00:01:06,654 --> 00:01:08,292
Desista!

28
00:01:08,293 --> 00:01:12,706
Estou na sua cabeça,
e em todo lugar.

29
00:01:16,812 --> 00:01:20,628
Da última vez que me aborreceu,
você perdeu um dedo.

30
00:01:20,629 --> 00:01:23,367
Imagine o que aconteceria agora.

31
00:01:35,125 --> 00:01:36,725
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

32
00:01:36,726 --> 00:01:39,226
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 19-Taxi Driver

33
00:01:39,227 --> 00:01:40,977
Legenda por:
Tali | Clara | Lucas A.

34
00:01:40,978 --> 00:01:42,878
Legenda por:
sh | Aurus | caioalbanezi

35
00:01:42,879 --> 00:01:44,980
Revisão
Aurus | Spo0ok

36
00:01:44,981 --> 00:01:47,126
Kevin, abra!

37
00:01:49,779 --> 00:01:51,110
Kevin!

38
00:01:55,135 --> 00:01:57,782
O que houve?
Por que era urgente?

39
00:01:58,868 --> 00:02:00,345
É ele.

40
00:02:00,346 --> 00:02:01,736
Ele quem?

41
00:02:01,737 --> 00:02:03,108
Crowley.

42
00:02:04,006 --> 00:02:05,672
O que tem ele?

43
00:02:05,673 --> 00:02:07,678
Ele está dentro
da minha cabeça.

44
00:02:07,679 --> 00:02:10,328
Dentro da sua cabeça?

45
00:02:10,329 --> 00:02:11,658
Sabe o que isso significa?

46
00:02:11,659 --> 00:02:14,055
Precisamos aumentar
seus remédios para ansiedade.

47
00:02:14,056 --> 00:02:15,389
Kevin, você está sonhando.

48
00:02:15,390 --> 00:02:17,118
Se Crowley soubesse
onde você está,

49
00:02:17,119 --> 00:02:19,236
ele faria mais do que
mexer com sua cabeça.

50
00:02:19,237 --> 00:02:22,240
-Cadê o Garth?
-Em um caso, ou no dentista.

51
00:02:22,241 --> 00:02:23,687
Não sei, não sei dele.

52
00:02:23,688 --> 00:02:26,072
O que queria dizer
que não podia ser ao telefone?

53
00:02:26,073 --> 00:02:28,474
Pode abaixar a frigideira,
por favor?

54
00:02:32,769 --> 00:02:35,999
Eu traduzi o segundo teste.

55
00:02:38,051 --> 00:02:42,027
Seu profeta doidinho.
Bom trabalho!

56
00:02:42,749 --> 00:02:44,925
E se Crowley está
na minha cabeça, ele sabe.

57
00:02:44,926 --> 00:02:47,329
-Ele não está na sua cabeça.
-Não está, Kevin.

58
00:02:47,330 --> 00:02:48,691
Está tudo bem, só...

59
00:02:48,692 --> 00:02:50,930
Sabemos que está aflito.
Mas, aguente firme!

60
00:02:50,931 --> 00:02:52,567
Qual é o segundo teste?

61
00:02:52,568 --> 00:02:55,205
Uma alma inocente deve ser
resgatada do Inferno

62
00:02:55,206 --> 00:02:56,684
e entregue adentro dos Céus.

63
00:02:56,685 --> 00:03:00,430
-O quê?
-Adentro. É como Deus fala.

64
00:03:00,431 --> 00:03:04,497
Resgatar uma alma do Inferno?
Quer dizer, ir ao Inferno?

65
00:03:04,498 --> 00:03:06,783
Como adentraremos
uma alma no Céu?

66
00:03:06,784 --> 00:03:09,653
Como resgatamos
uma alma do Inferno?

67
00:03:09,654 --> 00:03:11,416
Precisamos de um especialista.

68
00:03:22,248 --> 00:03:24,031
Winchesters.

69
00:03:28,878 --> 00:03:30,692
O que houve com as gostosas?

70
00:03:30,693 --> 00:03:32,271
Vou embora.

71
00:03:33,243 --> 00:03:34,951
Talvez não.

72
00:03:45,390 --> 00:03:47,672
Eu não sei de nada.

73
00:03:47,673 --> 00:03:49,309
Vão se lascar.

74
00:03:49,310 --> 00:03:51,490
Que tal mais um "dodói"?

75
00:03:54,432 --> 00:03:55,820
Não seria muito mais fácil,

76
00:03:55,821 --> 00:03:59,409
dizer como entrar no Inferno,
sem um convite?

77
00:03:59,410 --> 00:04:01,764
É segredo.

78
00:04:01,765 --> 00:04:03,798
Prometemos guardar segredo.

79
00:04:07,561 --> 00:04:11,529
Não, espere.
Eu não posso.

80
00:04:11,530 --> 00:04:14,494
É proibido, cara.
Eles vão me matar.

81
00:04:22,099 --> 00:04:23,773
Por favor...

82
00:04:25,314 --> 00:04:27,873
Tudo bem, escutem...

83
00:04:28,751 --> 00:04:32,969
Por um preço, poderão cruzar
pela fronteira do Inferno.

84
00:04:32,970 --> 00:04:35,761
-Com a ajuda de quem?
-De ceifadores picaretas.

85
00:04:36,773 --> 00:04:39,792
Eles têm caminhos secretos,
pra dentro e pra fora.

86
00:04:39,793 --> 00:04:44,313
Não só para o Inferno,
mas para o Limbo e para o Céu.

87
00:04:44,314 --> 00:04:46,479
Ceifadores picaretas
contrabandeando pessoas?

88
00:04:46,480 --> 00:04:47,854
Pessoas, almas...

89
00:04:47,855 --> 00:04:50,815
Eles são atravessadores
do Inferno?

90
00:04:53,506 --> 00:04:56,560
Mate-me!
Por favor, cara.

91
00:04:57,354 --> 00:04:59,285
É melhor a morte
do que o Crowley.

92
00:05:00,063 --> 00:05:01,832
Bom argumento.

93
00:05:01,833 --> 00:05:04,144
Mas primeiro irá nos dizer...

94
00:05:04,145 --> 00:05:05,783
Tudo.

95
00:05:29,129 --> 00:05:30,575
Ajay.

96
00:05:32,802 --> 00:05:34,644
Preciso falar com você.

97
00:05:35,569 --> 00:05:36,969
Sabe o meu nome?

98
00:05:36,970 --> 00:05:38,536
E o que você faz.

99
00:05:40,296 --> 00:05:41,641
Queremos fazer negócios.

100
00:05:41,642 --> 00:05:44,507
Mas você são mortais,
em carne e osso.

101
00:05:44,508 --> 00:05:47,479
Mas se quiséssemos cruzar
a fronteira do Inferno...

102
00:05:47,480 --> 00:05:48,884
Como visitantes.

103
00:05:48,885 --> 00:05:50,525
Ninguém quer
entrar no Inferno.

104
00:05:50,526 --> 00:05:54,081
Mas um atravessador como você,
conseguiria?

105
00:05:54,082 --> 00:05:55,588
É possível.

106
00:05:55,589 --> 00:05:57,759
Tenho habilidades especiais.

107
00:05:57,760 --> 00:06:00,090
E despesas extras.
Será caro.

108
00:06:00,091 --> 00:06:01,625
Quão caro?

109
00:06:02,404 --> 00:06:04,449
Vocês dois são engenhosos.

110
00:06:04,450 --> 00:06:06,385
Ficarão me devendo um favor.

111
00:06:06,386 --> 00:06:08,316
Você fala
como se nos conhecesse.

112
00:06:08,317 --> 00:06:11,049
Eu conheço.
Vocês são os Winchesters.

113
00:06:11,050 --> 00:06:12,660
Desculpe, nós nos conhecemos?

114
00:06:12,661 --> 00:06:15,851
Sou o ceifador que levou
Bobby Singer ao Inferno.

115
00:06:19,060 --> 00:06:20,525
Bobby está lá?

116
00:06:20,526 --> 00:06:23,700
Nós queimamos os ossos dele,
já era! Fim de história.

117
00:06:24,341 --> 00:06:25,701
Não necessariamente.

118
00:06:25,702 --> 00:06:28,267
Não, Bobby estava
do lado do bem,

119
00:06:28,268 --> 00:06:30,222
e os homens bons
vão para a cobertura.

120
00:06:30,223 --> 00:06:31,854
Na maioria das vezes.

121
00:06:31,855 --> 00:06:35,156
Depende de quem conhece,
ou de quem molha a mão.

122
00:06:35,157 --> 00:06:37,703
Mas se está na lista negra
do rei no Inferno,

123
00:06:37,704 --> 00:06:40,424
não irá ao Céu
de jeito nenhum.

124
00:06:41,101 --> 00:06:42,632
Crowley.

125
00:06:44,537 --> 00:06:46,528
Tudo bem, vamos negociar!

126
00:06:46,529 --> 00:06:48,329
2 passagens de ida
e 3 de volta?

127
00:06:48,330 --> 00:06:50,728
-Dean.
-O quê?

128
00:06:50,729 --> 00:06:52,132
Vem aqui.

129
00:06:53,760 --> 00:06:55,224
Que diabos está pensando?

130
00:06:55,225 --> 00:06:57,125
Ouviu o cara?
Bobby está no Inferno!

131
00:06:57,126 --> 00:06:59,096
-Vamos buscá-lo.
-Já falamos disso, Dean.

132
00:06:59,097 --> 00:07:00,792
Tenho que cumprir
o teste sozinho.

133
00:07:00,793 --> 00:07:02,590
É do Bobby
que estamos falando, Sam.

134
00:07:03,263 --> 00:07:06,596
Sejamos realistas. Você não está
no seu melhor, certo?

135
00:07:06,597 --> 00:07:09,115
Só temos uma chance,
não podemos perdê-la.

136
00:07:09,116 --> 00:07:11,298
Não perderei!

137
00:07:11,299 --> 00:07:12,960
Vou trazê-lo de volta.

138
00:07:14,208 --> 00:07:16,016
Estou dentro. Só eu.

139
00:07:17,706 --> 00:07:21,454
-Siga-me.
-Espera! Como isso funciona?

140
00:07:21,455 --> 00:07:22,827
Não se preocupe.

141
00:07:22,828 --> 00:07:26,148
Ele estará de volta
em 24 horas.

142
00:07:26,149 --> 00:07:27,769
Venha buscá-lo.

143
00:07:58,986 --> 00:08:00,298
Segure a minha mão.

144
00:08:04,678 --> 00:08:06,445
Ainda mais assustador!

145
00:08:47,091 --> 00:08:50,467
-Aqui é o Inferno?
-De forma alguma.

146
00:08:50,468 --> 00:08:52,795
É o Purgatório.

147
00:09:04,693 --> 00:09:06,379
Como assim, Purgatório?

148
00:09:06,380 --> 00:09:08,881
Não paguei por isso.
Quero um passeio pelo Inferno.

149
00:09:08,882 --> 00:09:10,986
Winchester, acalme-se.

150
00:09:10,987 --> 00:09:13,576
Aqui é uma adjacente do Inferno.

151
00:09:13,577 --> 00:09:16,150
Já estive aqui muitas vezes.

152
00:09:17,011 --> 00:09:20,731
Siga o rio, até onde
três árvores tornam-se uma.

153
00:09:20,732 --> 00:09:22,763
Quando encontrá-la,
verá pedras.

154
00:09:22,764 --> 00:09:24,652
Entre as pedras,
está um portal.

155
00:09:24,653 --> 00:09:26,119
Um portal?

156
00:09:26,120 --> 00:09:29,150
A porta dos fundos do Inferno.
Confie em mim, dará certo!

157
00:09:29,151 --> 00:09:31,271
Não virá comigo?

158
00:09:31,272 --> 00:09:32,879
Não seja ridículo.

159
00:09:32,880 --> 00:09:35,936
Contrabandear um mortal
já é arriscado demais.

160
00:09:35,937 --> 00:09:38,500
Invadir o Inferno
com um Winchester?

161
00:09:38,501 --> 00:09:39,906
É problemão!

162
00:09:39,907 --> 00:09:45,507
Não. Volto em 24 horas,
precisamente!

163
00:09:46,461 --> 00:09:47,891
Esteja aqui.

164
00:09:56,689 --> 00:09:58,793
Foi bom ter trazido isso.

165
00:09:58,794 --> 00:10:00,756
Aqui não é fácil.

166
00:10:14,382 --> 00:10:16,031
Kev, sou eu!

167
00:10:21,161 --> 00:10:22,601
Kevin.

168
00:10:25,739 --> 00:10:27,861
Dentro do armário
é mais seguro.

169
00:10:27,862 --> 00:10:30,448
-Seguro do quê?
-Crowley.

170
00:10:31,096 --> 00:10:34,795
Ele está na minha cabeça, Dean.
Se estiver, ele sabe onde estou!

171
00:10:34,796 --> 00:10:38,060
Devíamos nos mudar.
Encontrar um novo lugar.

172
00:10:38,061 --> 00:10:40,840
Kev, pode relaxar?

173
00:10:41,457 --> 00:10:43,108
Coma um hambúrguer.

174
00:10:47,324 --> 00:10:49,869
Qual é?
Não enlouqueça agora, cara.

175
00:10:51,452 --> 00:10:53,425
Toma.
Isso ai.

176
00:10:54,861 --> 00:10:56,988
Avise-me quando isso acabar,

177
00:10:56,989 --> 00:10:59,046
porque é a única coisa
que quero ouvir.

178
00:11:00,409 --> 00:11:05,001
Como eu falei antes,
isso não vai acabar.

179
00:11:07,185 --> 00:11:11,472
Cara, outras pessoas
tem a vida mais fácil, sabe?

180
00:11:11,473 --> 00:11:15,702
É só churrasco no jardim
e times de boliche...

181
00:11:15,703 --> 00:11:18,188
Mas você e eu?
Nós temos um peso extra.

182
00:11:19,667 --> 00:11:21,100
Eu não aguento.

183
00:11:25,419 --> 00:11:26,997
Claro que aguenta!

184
00:11:27,659 --> 00:11:29,307
Ei, olhe para mim.

185
00:11:30,514 --> 00:11:33,453
Isso tudo é
uma droga? Eu sei!

186
00:11:33,454 --> 00:11:36,396
Mas aceitamos
e entramos de cabeça,

187
00:11:36,397 --> 00:11:38,294
pois é assim que fazemos.

188
00:11:39,513 --> 00:11:42,741
E quando entendemos isso,
a coisa fica mais fácil.

189
00:11:45,265 --> 00:11:47,014
Batata frita?

190
00:11:53,986 --> 00:11:55,549
Vou comer no meu quarto.

191
00:11:55,550 --> 00:11:57,395
Avise-me quando for
um bom dia.

192
00:11:58,373 --> 00:11:59,967
Era a minha torta.

193
00:12:18,528 --> 00:12:20,191
Olá, Ajay.

194
00:12:24,177 --> 00:12:26,493
Já tem um tempo
desde a nossa ultima conversa.

195
00:12:26,494 --> 00:12:28,051
Tempo demais.

196
00:12:29,706 --> 00:12:32,296
Pizza?
Anchova extra.

197
00:12:32,297 --> 00:12:34,376
Algo que queira tirar
do seu coraçãozinho?

198
00:12:34,377 --> 00:12:37,359
-Uma atualização?
-Não.

199
00:12:37,360 --> 00:12:40,287
Na verdade, não.

200
00:12:40,288 --> 00:12:43,859
Lembre-se, paciência não é
uma das minhas virtudes.

201
00:12:43,860 --> 00:12:46,491
Não tenho virtudes,
mas se tivesse,

202
00:12:46,492 --> 00:12:49,010
a paciência não seria
uma delas.

203
00:12:49,011 --> 00:12:54,086
Nada está
pesando sua consciência?

204
00:12:58,334 --> 00:13:02,445
Nada sobre fazer negócios
com os Winchesters?

205
00:13:02,446 --> 00:13:05,165
Eu sei o bastante
para não me atrever.

206
00:13:06,166 --> 00:13:09,955
Meu vigia viu você saindo
com Sam Winchester.

207
00:13:11,212 --> 00:13:14,711
O Sam Winchester?

208
00:13:14,712 --> 00:13:18,589
Sim, é uma possibilidade.

209
00:13:18,590 --> 00:13:20,593
Esta testando
a minha não-paciência?

210
00:13:20,594 --> 00:13:23,301
Senhor, eu só fazia
o que eu faço.

211
00:13:23,302 --> 00:13:28,406
Como está mais do que ciente,
ocasionalmente, faço uns bicos.

212
00:13:29,829 --> 00:13:34,114
Você não faz bico para eles.

213
00:13:35,494 --> 00:13:37,259
O que o Sam queria?

214
00:13:38,128 --> 00:13:41,357
Na verdade,
ele deve estar voltando.

215
00:13:42,579 --> 00:13:44,348
Ele queria ir
para o Inferno.

216
00:13:44,349 --> 00:13:46,920
Meu Inferno?
Por que ele quer isso?

217
00:13:46,921 --> 00:13:48,473
Não sei.

218
00:13:48,474 --> 00:13:51,428
Juro. No meu trabalho,
não faço perguntas.

219
00:13:52,134 --> 00:13:56,186
Que horas o sr. Winchester
voltará do Inferno?

220
00:13:56,187 --> 00:13:58,333
Irei buscá-lo em...

221
00:13:59,082 --> 00:14:01,755
Em 17 horas.

222
00:14:01,756 --> 00:14:05,011
Entendo.
Mais alguma coisa?

223
00:14:05,012 --> 00:14:08,448
Não, eu juro.

224
00:14:21,183 --> 00:14:23,769
Essa é uma taxa
que você não irá ganhar.

225
00:15:52,387 --> 00:15:55,865
É uma toca de coelho.
Que loucura!

226
00:17:07,290 --> 00:17:09,742
Eu sou inocente!

227
00:17:10,802 --> 00:17:13,023
Ajude-me!

228
00:17:13,024 --> 00:17:17,447
Eddy?
Eddy?

229
00:17:18,810 --> 00:17:21,766
Você veio.
Sabia que viria.

230
00:17:21,767 --> 00:17:25,177
Tenho rezado por isso
desde sempre.

231
00:17:25,178 --> 00:17:27,519
Não sou ele.
Desculpe-me.

232
00:17:27,520 --> 00:17:30,722
Você veio.
Sabia que viria.

233
00:17:30,723 --> 00:17:34,013
Tenho rezado por isso
desde sempre.

234
00:18:03,179 --> 00:18:04,626
Bobby?

235
00:18:21,471 --> 00:18:24,703
Dê o fora daqui,
seu demônio filho da mãe.

236
00:18:24,704 --> 00:18:26,478
O quê?
Bobby, é o Sam!

237
00:18:26,479 --> 00:18:28,473
E eu sou Elvis.
Cai fora daqui!

238
00:18:28,474 --> 00:18:29,870
-Bobby.
-Sai!

239
00:18:29,871 --> 00:18:31,337
Sou eu!

240
00:18:32,848 --> 00:18:37,079
Se não sou o Sam, como sei
sobre você e Tori Spelling?

241
00:18:37,080 --> 00:18:39,891
-O quê?
-Você é fã.

242
00:18:39,892 --> 00:18:44,182
E a pedicure grátis
num shopping?

243
00:18:44,183 --> 00:18:46,450
Você fez o Dean jurar
nunca contar a ninguém,

244
00:18:46,451 --> 00:18:48,218
como aquilo mudou
a sua vida.

245
00:18:50,593 --> 00:18:52,287
Sam?

246
00:18:59,268 --> 00:19:05,093
Desculpe-me, Sam.
Mas é o ducentésimo de hoje.

247
00:19:05,094 --> 00:19:07,013
É assim que eles me atormentam!

248
00:19:07,014 --> 00:19:12,032
São intermináveis Sams e Deans.
Todos com os olhos negros.

249
00:19:13,745 --> 00:19:15,792
O que faz aqui?

250
00:19:16,526 --> 00:19:19,130
Por favor, diga que não é
o que estou pensando.

251
00:19:19,131 --> 00:19:22,113
Não, Bobby, estou bem.
Eu...

252
00:19:23,724 --> 00:19:25,247
Vim te buscar.

253
00:19:26,373 --> 00:19:28,199
Você não pertence
a esse lugar, Bobby.

254
00:19:29,917 --> 00:19:31,434
Vamos sair daqui.

255
00:19:33,266 --> 00:19:35,707
Sou o único que vê a urgência
dessa situação?

256
00:19:35,708 --> 00:19:38,736
-Senhor...
-Algo está errado.

257
00:19:39,982 --> 00:19:41,914
Meu Cão do Inferno foi morto.

258
00:19:41,915 --> 00:19:45,559
O Winchester grandão
está na Nave-mãe.

259
00:19:45,560 --> 00:19:48,805
E o profeta deles está
traduzindo loucamente.

260
00:19:48,806 --> 00:19:51,599
-Ligue os fatos.
-Eu ligarei, senhor.

261
00:19:53,854 --> 00:19:57,788
Onde conseguimos você?
Agência temporária?

262
00:20:02,521 --> 00:20:06,486
Preciso de Kevin Tran,
e da parte dele da Tábua.

263
00:20:06,487 --> 00:20:09,221
Aparentemente,
a parte dele tem as coisas boas.

264
00:20:09,222 --> 00:20:12,806
Na minha, tem agradecimentos
e a biografia do autor.

265
00:20:12,807 --> 00:20:16,055
-Será feito.
-É melhor que seja.

266
00:20:16,056 --> 00:20:18,864
Ache aquele fedelho!

267
00:20:22,306 --> 00:20:25,171
Kevin, venha comer
alguns desses ovos.

268
00:20:27,293 --> 00:20:29,846
Kev, Qual é, não pode
se esconder para sempre.

269
00:20:34,140 --> 00:20:35,574
Onde estava?

270
00:20:35,575 --> 00:20:37,651
O que aconteceu
com estar assustado?

271
00:20:37,652 --> 00:20:41,777
Estou assustado.
Então, antecipei um movimento.

272
00:20:41,778 --> 00:20:43,123
Então...

273
00:20:43,833 --> 00:20:46,196
O que você fez?

274
00:20:46,197 --> 00:20:49,991
Não posso ficar como um patinho
com a Tábua,

275
00:20:49,992 --> 00:20:52,774
enquanto o Crowley
chega mais perto.

276
00:20:52,775 --> 00:20:55,815
Livrei-me da Tábua,
só para aliviar a tensão.

277
00:20:55,816 --> 00:20:59,500
-Espera. Livrou-se dela?
-É temporário. Está escondida.

278
00:20:59,501 --> 00:21:01,004
O quê?
Onde?

279
00:21:01,349 --> 00:21:04,789
Se eu te contar onde,
não estará escondido, não é?

280
00:21:04,790 --> 00:21:07,819
Kevin, diga onde a Tábua está,
ou eu juro...

281
00:21:07,820 --> 00:21:09,854
Fará o quê, Dean?

282
00:21:11,584 --> 00:21:13,126
Kevin!

283
00:21:17,623 --> 00:21:20,477
Crianças.
Tão fofas quando pequenas.

284
00:21:20,478 --> 00:21:23,414
Depois se tornam adolescentes,
e aí a festa acaba.

285
00:21:24,032 --> 00:21:26,988
Não fomos apresentados
formalmente, Dean.

286
00:21:26,989 --> 00:21:28,552
Meu nome é Naomi.

287
00:21:30,618 --> 00:21:32,296
Sei quem você é.

288
00:21:33,047 --> 00:21:35,609
Sei o que fez com o Cass,
depois que ele voltou.

289
00:21:35,610 --> 00:21:39,209
Depois que eu salvei ele
do Purgatório, quer dizer,

290
00:21:39,210 --> 00:21:41,871
ao custo da vida
de muitos anjos.

291
00:21:41,872 --> 00:21:45,968
Você ferrou a cabeça dele,
e ele nos espiou.

292
00:21:45,969 --> 00:21:50,142
É verdade que temos
conversado bastante.

293
00:21:50,143 --> 00:21:52,808
Tentando entendê-lo,
tentando ajudá-lo.

294
00:21:52,809 --> 00:21:57,387
Dean, você deve ter notado
como o Purgatório mudou ele.

295
00:21:57,388 --> 00:22:00,253
Ele era instável no passado,

296
00:22:00,254 --> 00:22:03,446
mas fiquei chocada com o quão
danificado ele está agora.

297
00:22:03,447 --> 00:22:06,977
Pare, está bem?
Não tente inverter isso.

298
00:22:06,978 --> 00:22:10,003
Acha que eu não sei que disse
para ele tentar me matar?

299
00:22:11,367 --> 00:22:14,556
Suponho que é
como ele ouviria isso.

300
00:22:14,557 --> 00:22:16,694
Quando eu soube
sobre a Tábua dos Anjos,

301
00:22:16,695 --> 00:22:20,595
eu disse para ele pegá-la
a qualquer custo.

302
00:22:20,596 --> 00:22:24,606
É o meu trabalho,
proteger o Céu.

303
00:22:24,607 --> 00:22:26,698
Sou uma guerreira,
assim como você.

304
00:22:26,699 --> 00:22:28,951
O que você esperaria?

305
00:22:28,952 --> 00:22:33,546
E agora Castiel está por aí
com uma bomba no bolso,

306
00:22:33,547 --> 00:22:38,940
e eu temo,
por todos nós.

307
00:22:38,941 --> 00:22:40,791
Poupe-me!

308
00:22:40,792 --> 00:22:44,512
Não confio em anjos, ou seja,
não confio em você.

309
00:22:44,513 --> 00:22:47,945
E ainda não protegeu
esse lugar contra nós.

310
00:22:48,769 --> 00:22:50,493
Entendi.

311
00:22:50,494 --> 00:22:52,957
Está esperando
que o Castiel volte para você.

312
00:22:52,958 --> 00:22:54,855
Admiro sua lealdade.

313
00:22:54,856 --> 00:22:57,221
Só desejo
que ele sinta o mesmo.

314
00:22:57,946 --> 00:23:00,714
Sei que não quer
acreditar nisso, Dean,

315
00:23:00,715 --> 00:23:05,087
mas estamos do mesmo lado,
fechando os Portões do Inferno,

316
00:23:05,088 --> 00:23:08,012
trazendo o Castiel de volta.

317
00:23:09,391 --> 00:23:13,455
Pare um momento.
Pense sobre o que eu disse.

318
00:23:14,922 --> 00:23:17,601
Sei que você tem feito
negócios com Ajay.

319
00:23:17,602 --> 00:23:19,941
Ele mencionou, não é,

320
00:23:19,942 --> 00:23:23,071
que o caminho para o Inferno
é pelo Purgatório?

321
00:23:24,959 --> 00:23:27,332
Sabia que você iria
querer saber.

322
00:23:27,333 --> 00:23:31,119
Viu, pode acontecer
ajuda mútua!

323
00:23:36,593 --> 00:23:38,028
Sabe onde estamos indo?

324
00:23:38,029 --> 00:23:39,530
Sim, estamos quase lá.

325
00:23:41,382 --> 00:23:43,177
Pra trás, pra trás.

326
00:23:53,071 --> 00:23:55,824
Vamos!
Temos que sair daqui!

327
00:23:55,825 --> 00:23:57,682
Bobby, eles estão
brincando contigo.

328
00:23:57,683 --> 00:23:59,249
-Não escute ele.
-Ele é o falso.

329
00:23:59,250 --> 00:24:01,426
-Bobby, afaste-se dele.
-Temos que ir agora!

330
00:24:04,399 --> 00:24:06,443
Você sabia, não é?

331
00:24:07,235 --> 00:24:08,873
Eu arrisquei.

332
00:24:10,138 --> 00:24:11,653
50/50.

333
00:24:16,561 --> 00:24:18,012
O que fazemos agora?

334
00:24:19,595 --> 00:24:21,056
Olhe.

335
00:24:28,435 --> 00:24:30,889
Ajay, ei.

336
00:24:47,225 --> 00:24:49,121
Que diabos é isso?

337
00:24:51,248 --> 00:24:53,015
Tudo bem,
não fique chateado.

338
00:24:54,789 --> 00:24:56,381
Purgatório.

339
00:24:57,190 --> 00:24:59,340
Droga!

340
00:24:59,341 --> 00:25:00,641
Vamos lá.

341
00:25:04,244 --> 00:25:06,378
Sim, sou eu.

342
00:25:07,595 --> 00:25:10,289
Eu sei. Eu sei, cara.
Faz muito tempo.

343
00:25:11,595 --> 00:25:14,564
Eu queria ligar.
E liguei. Eu só...

344
00:25:14,565 --> 00:25:16,221
Pensei que seria melhor
não ligar.

345
00:25:16,222 --> 00:25:18,439
É ótimo ouvir sua voz, Dean.

346
00:25:19,100 --> 00:25:20,619
É sério.

347
00:25:21,940 --> 00:25:23,685
Como você está?

348
00:25:23,686 --> 00:25:25,157
Você sabe...

349
00:25:25,762 --> 00:25:27,499
Eu me viro.

350
00:25:28,409 --> 00:25:30,459
Acho que te desapontei,
não é?

351
00:25:32,206 --> 00:25:35,028
Estou muito feliz
em ouvir você.

352
00:25:35,658 --> 00:25:37,865
Você pode mudar de ideia
sobre isso.

353
00:25:37,866 --> 00:25:39,678
Por quê?
O que quer dizer?

354
00:25:40,577 --> 00:25:42,578
Benny, tenho
que te pedir um favor.

355
00:25:43,779 --> 00:25:45,458
Um dos grandes.

356
00:25:46,225 --> 00:25:49,017
Faltam quantos testes,
depois desse?

357
00:25:49,018 --> 00:25:50,318
Só mais um.

358
00:25:50,319 --> 00:25:53,435
Não sei o que é.
Kevin ainda está traduzindo.

359
00:25:53,436 --> 00:25:57,681
Você viu lá no Inferno.
Não estou enferrujado.

360
00:25:57,682 --> 00:26:00,859
Será bom voltar à ativa.

361
00:26:00,860 --> 00:26:03,723
Pode ser útil
eu estar para ajudá-lo.

362
00:26:04,486 --> 00:26:07,763
Bobby, eu adoraria isso,
acredite em mim.

363
00:26:07,764 --> 00:26:10,984
Só que para esse teste
ser cumprido,

364
00:26:10,985 --> 00:26:13,539
sua alma tem
que entrar no Céu.

365
00:26:14,378 --> 00:26:16,661
Além disso,
se esse não for o caso,

366
00:26:16,662 --> 00:26:18,418
nós queimamos seus ossos,
Bobby.

367
00:26:18,419 --> 00:26:21,273
Não há nada para vincular
seu espírito com a Terra.

368
00:26:21,274 --> 00:26:27,274
Sabe, eu sempre imaginei
que seria o fim...

369
00:26:29,525 --> 00:26:31,175
Funeral de um caçador.

370
00:26:31,176 --> 00:26:32,714
E mais nada.

371
00:26:32,715 --> 00:26:35,014
E eu estava bem com isso.

372
00:26:35,015 --> 00:26:36,665
Imagine minha surpresa.

373
00:26:38,745 --> 00:26:40,398
Se tem que haver
uma eternidade,

374
00:26:40,399 --> 00:26:42,710
eu escolheria o Céu
ao invés do Inferno.

375
00:26:42,711 --> 00:26:45,910
É, porque não há nada esquisito
acontecendo lá em cima.

376
00:26:46,607 --> 00:26:48,124
Queria ter feito as regras.

377
00:26:48,125 --> 00:26:54,125
Farei minha parte
para ajudar com isso, mas...

378
00:26:55,268 --> 00:26:57,566
Não sou do tipo
de se aposentar.

379
00:26:57,567 --> 00:27:00,931
Então, seus idiotas, descubram
uma maneira de me tirar de lá.

380
00:27:00,932 --> 00:27:03,254
Sim, é claro.
Isso é...

381
00:27:04,255 --> 00:27:06,224
Vamos para o topo.

382
00:27:08,881 --> 00:27:10,513
O que está acontecendo, Sam?

383
00:27:11,320 --> 00:27:13,499
É aqui. Esse é o lugar,
tenho certeza.

384
00:27:16,546 --> 00:27:18,101
Onde seu taxista
deveria estar?

385
00:27:18,102 --> 00:27:21,115
Sim, exatamente agora.

386
00:27:21,116 --> 00:27:22,551
Ele está atrasado.

387
00:27:22,552 --> 00:27:26,391
Não, é justamente isso.
Ele foi bem específico.

388
00:27:26,392 --> 00:27:30,602
-E se ele não aparecer?
-Não temos como sair.

389
00:27:37,807 --> 00:27:40,669
Se não quiser ajudar,
eu entendo perfeitamente.

390
00:27:43,908 --> 00:27:47,389
Quando Dean pede um favor,
ele não está brincando.

391
00:27:47,390 --> 00:27:50,359
Te mandar para lá,
é a última coisa que quero.

392
00:27:50,360 --> 00:27:52,045
Eu sei.

393
00:27:52,046 --> 00:27:53,973
Mas meu maninho está lá.

394
00:27:53,974 --> 00:27:56,170
Seria o maninho
que tentou me matar?

395
00:27:56,171 --> 00:27:57,927
Você tem acesso ao lugar.

396
00:27:57,928 --> 00:28:00,895
Por "acesso", você quer dizer
"ser decapitado"?

397
00:28:02,900 --> 00:28:04,794
É, você está certo.
É muito a pedir.

398
00:28:05,854 --> 00:28:08,181
E eu nem estive presente
ultimamente.

399
00:28:08,182 --> 00:28:09,599
O quê?

400
00:28:09,600 --> 00:28:11,366
Qual é, Dean?

401
00:28:13,186 --> 00:28:15,305
Você sabe
que eu amo um desafio.

402
00:28:16,932 --> 00:28:18,319
Está falando serio?

403
00:28:19,536 --> 00:28:22,652
Ele é seu irmão.

404
00:28:23,983 --> 00:28:25,767
Vamos lá!

405
00:28:26,911 --> 00:28:28,738
Eu te devo uma.

406
00:28:28,739 --> 00:28:30,684
Você não me deve nada!

407
00:28:32,431 --> 00:28:33,818
A verdade é...

408
00:28:33,819 --> 00:28:36,172
Eu poderia dar um tempo
de tudo isso aqui.

409
00:28:37,126 --> 00:28:38,877
Está sendo tão difícil?

410
00:28:40,126 --> 00:28:42,112
Não me encaixo bem, Dean.

411
00:28:42,965 --> 00:28:46,356
Nem com vampiros,
muito menos com humanos.

412
00:28:48,612 --> 00:28:50,897
Eu não pertenço.

413
00:28:51,732 --> 00:28:53,206
E depois de um tempo...

414
00:28:53,986 --> 00:28:56,051
Começo a me esgotar.

415
00:28:59,389 --> 00:29:01,129
Não é?

416
00:29:01,130 --> 00:29:04,039
Como eu sofro!
Como se você precisasse ouvir.

417
00:29:06,458 --> 00:29:11,048
Quando você voltar,
daremos um jeito nisso, viu?

418
00:29:12,178 --> 00:29:13,549
Quando eu voltar?

419
00:29:13,550 --> 00:29:17,796
Ache o portal, e você sairá
de carona com o Sam,

420
00:29:17,797 --> 00:29:20,326
do mesmo jeito
que fez comigo, certo?

421
00:29:23,021 --> 00:29:25,729
Assim que você for,
eu irei correndo ao Maine,

422
00:29:25,730 --> 00:29:28,515
e estarei do seu lado,
te esperando.

423
00:29:29,810 --> 00:29:32,393
Isso parece um plano, chefia.

424
00:29:34,094 --> 00:29:35,831
Vamos colocá-lo em ação.

425
00:29:37,170 --> 00:29:39,068
Tem certeza?

426
00:29:39,069 --> 00:29:41,057
Não é a primeira vez, cara.

427
00:30:07,943 --> 00:30:09,446
Obrigado.

428
00:30:19,400 --> 00:30:22,586
Qual é?
Você é um covarde?

429
00:30:34,281 --> 00:30:36,360
Dean passou um ano
nesse lugar?

430
00:30:36,361 --> 00:30:38,861
Correndo e lutando,
dia após dia.

431
00:30:38,862 --> 00:30:42,515
Deve ter sido difícil para você,
não tirá-lo daqui.

432
00:30:45,038 --> 00:30:47,248
Você tentou?

433
00:30:47,249 --> 00:30:49,353
Bobby, Dean e eu
fizemos um trato, certo?

434
00:30:49,354 --> 00:30:51,271
Eu sei desse trato.

435
00:30:51,272 --> 00:30:55,790
Eu ensinei esse trato.
E ele é de mentira.

436
00:30:56,730 --> 00:31:00,093
Muita coisa aconteceu
enquanto eu estava fora.

437
00:31:02,204 --> 00:31:03,505
Sam!

438
00:31:15,476 --> 00:31:17,578
Bobby, não, espere!

439
00:31:21,755 --> 00:31:23,433
Por que está aqui?

440
00:31:24,830 --> 00:31:26,244
Dean me enviou.

441
00:31:26,245 --> 00:31:28,600
Dean? Não o meu!

442
00:31:28,601 --> 00:31:30,652
Ele é amigo do Dean, Bobby.

443
00:31:30,653 --> 00:31:33,651
-Amigo?
-Um bom amigo.

444
00:31:33,652 --> 00:31:35,874
Um maldito vampiro.

445
00:31:38,552 --> 00:31:42,723
Vocês saíram dos trilhos
enquanto eu não estava!

446
00:32:14,261 --> 00:32:16,863
Benny, eu sei que salvou
o meu irmão aqui,

447
00:32:16,864 --> 00:32:18,218
e eu respeito isso.

448
00:32:18,219 --> 00:32:20,192
E agora,
estou tentando nos salvar.

449
00:32:20,193 --> 00:32:22,554
Sou uma desonra
para a minha raça.

450
00:32:25,513 --> 00:32:27,358
É aqui.

451
00:32:27,359 --> 00:32:29,767
Que nos levará de volta?

452
00:32:31,674 --> 00:32:33,254
É isso?

453
00:32:34,428 --> 00:32:36,196
Pois é, é isso.

454
00:32:36,973 --> 00:32:39,167
Lembram o que eu disse?

455
00:32:39,168 --> 00:32:40,469
Sim.

456
00:32:40,470 --> 00:32:42,089
Bobby, preste atenção.

457
00:32:43,088 --> 00:32:44,832
Quando eu te libertar
na Terra,

458
00:32:44,833 --> 00:32:47,845
será diretamente ao Céu.
Sem tempo para despedidas.

459
00:32:47,846 --> 00:32:49,866
Eu já me despedi uma vez, Sam.

460
00:32:49,867 --> 00:32:51,915
Parece que não pegou.

461
00:32:51,916 --> 00:32:56,006
Não vejo razão
para não vê-lo novamente.

462
00:32:56,007 --> 00:32:57,587
Pois é.

463
00:32:57,588 --> 00:32:59,705
Mas se eles me derem
uma cadeira de balanço,

464
00:32:59,706 --> 00:33:02,443
eu tocarei o inferno, lá.

465
00:33:10,979 --> 00:33:14,416
Conjucti sumus,
unum sumus.

466
00:33:23,899 --> 00:33:26,414
Vamos lá, Benny.
É a sua vez.

467
00:33:30,370 --> 00:33:33,339
-Apresse-se.
-Benny.

468
00:33:33,340 --> 00:33:36,497
Continua trabalhando
com os Winchesters?

469
00:33:36,498 --> 00:33:39,393
-Apresse-se!
-Hora de ir, Sam.

470
00:33:40,332 --> 00:33:42,002
Benny?

471
00:33:42,003 --> 00:33:46,152
Vá.
Sou eu que eles querem!

472
00:33:46,153 --> 00:33:48,550
Mande despedidas ao Dean.

473
00:33:49,212 --> 00:33:52,108
Eu nunca fui bom
lá em cima mesmo.

474
00:33:52,109 --> 00:33:53,542
Benny, espere!

475
00:34:11,062 --> 00:34:12,519
Benny?

476
00:34:57,082 --> 00:34:58,747
Purgatório, não é?

477
00:34:58,748 --> 00:35:00,811
Um belo jardim, não é?

478
00:35:00,812 --> 00:35:02,188
Pois é.

479
00:35:03,034 --> 00:35:04,646
Conseguiu trazê-lo?

480
00:35:06,053 --> 00:35:07,515
Só o Bobby.

481
00:35:07,516 --> 00:35:09,550
O quê?

482
00:35:09,551 --> 00:35:11,832
Digo, ótimo pelo Bobby.

483
00:35:11,833 --> 00:35:14,272
Dean, ouça...
Benny, ele...

484
00:35:15,213 --> 00:35:16,793
Ele nos libertou.

485
00:35:16,794 --> 00:35:20,755
Vampiros apareceram,
e ele se usou de isca.

486
00:35:23,833 --> 00:35:25,912
Mesmo se eles
não tivessem aparecido,

487
00:35:25,913 --> 00:35:27,954
acho que ele
não queria voltar.

488
00:35:30,419 --> 00:35:32,127
Sinto muito.

489
00:35:34,896 --> 00:35:36,797
Talvez esteja certo.

490
00:35:40,516 --> 00:35:44,405
E o Bobby?
Como ele aguentou?

491
00:35:45,317 --> 00:35:47,980
Foi ótimo,
considerando tudo.

492
00:35:47,981 --> 00:35:49,780
Genioso como sempre,
é claro.

493
00:35:49,781 --> 00:35:51,501
Como ele deve ser.

494
00:35:52,985 --> 00:35:55,232
Vamos mandar o velho
para onde ele pertence.

495
00:35:56,686 --> 00:35:58,072
Claro.

496
00:36:06,187 --> 00:36:10,831
Solvo haec phantasmata
in terram,

497
00:36:10,833 --> 00:36:13,900
et inde ad olympum.

498
00:36:23,545 --> 00:36:26,078
-Mas que diabos?
-Olá, garotos.

499
00:36:27,968 --> 00:36:30,990
Bobby Singer, eu te reconheceria
em qualquer lugar.

500
00:36:32,854 --> 00:36:34,280
Deixe-o ir, Crowley.

501
00:36:34,315 --> 00:36:35,822
Ele não pertence ao Inferno.

502
00:36:35,823 --> 00:36:37,984
Se eu disse,
ele pertence.

503
00:36:38,044 --> 00:36:40,696
Ele fez minha espécie sofrer
danos incontáveis.

504
00:36:40,813 --> 00:36:44,281
Do meu ponto de vista,
o Inferno é bom demais para ele.

505
00:36:44,650 --> 00:36:45,952
Sério?

506
00:36:56,995 --> 00:36:58,371
O quê?

507
00:36:59,771 --> 00:37:01,658
Qual é!

508
00:37:01,659 --> 00:37:04,568
Deixe-me ver se entendi
a situação corretamente.

509
00:37:04,854 --> 00:37:08,217
Os Winchesters libertaram
um inocente do Inferno,

510
00:37:08,218 --> 00:37:10,672
e você está tentando
fazê-lo voltar.

511
00:37:10,894 --> 00:37:12,643
Está do lado deles, Naomi?

512
00:37:13,024 --> 00:37:14,968
Você não os conhece.
Antes de acabarem,

513
00:37:15,103 --> 00:37:16,545
nós dois seremos trancados.

514
00:37:16,546 --> 00:37:18,752
Só espero que eles te tranquem,
querido.

515
00:37:18,835 --> 00:37:20,300
Descobrirei o resto.

516
00:37:20,301 --> 00:37:21,644
Burocrata.

517
00:37:22,020 --> 00:37:24,081
Você está lutando
fora da sua classe.

518
00:37:24,330 --> 00:37:27,241
Não me chame de burocrata.

519
00:37:57,906 --> 00:37:59,569
Disse que poderiam
confiar em mim.

520
00:38:03,828 --> 00:38:05,455
Que diabos foi isso?

521
00:38:05,748 --> 00:38:08,760
Te conto depois.
Vamos acabar com isso.

522
00:38:14,480 --> 00:38:17,659
Kah-nuh-ahm-dahr.

523
00:38:20,730 --> 00:38:22,087
Sam?

524
00:38:22,598 --> 00:38:24,086
O que foi?

525
00:38:24,600 --> 00:38:25,908
Fale comigo!
O que foi?

526
00:38:25,909 --> 00:38:27,433
Está tudo bem.

527
00:38:33,608 --> 00:38:35,437
Eu estou bem.

528
00:38:36,129 --> 00:38:37,527
Acabou.

529
00:38:38,708 --> 00:38:40,096
Acabou.

530
00:39:00,808 --> 00:39:03,453
Está tão cansado disso,
você não está, Kevin?

531
00:39:03,746 --> 00:39:05,694
O medo, a perseguição.

532
00:39:05,981 --> 00:39:07,622
Eu estou.

533
00:39:11,664 --> 00:39:13,315
Só é um sonho.

534
00:39:13,903 --> 00:39:15,298
É só um sonho.

535
00:39:33,610 --> 00:39:35,219
Kevin Tran.

536
00:39:35,560 --> 00:39:37,057
Já faz um tempo.

537
00:39:37,746 --> 00:39:39,770
Pensou que poderia
me iludir para sempre?

538
00:39:40,942 --> 00:39:42,365
Sempre há um jeito.

539
00:39:42,366 --> 00:39:45,850
Se não pode achar um Tran,
ache o outro.

540
00:39:46,254 --> 00:39:49,442
Sua mãe, ela não queria
desistir de você.

541
00:39:49,691 --> 00:39:51,900
Ela era durona.

542
00:39:51,901 --> 00:39:54,619
Mas nem ela poderia
aguentar tanto.

543
00:39:54,620 --> 00:39:56,137
Ela nunca teria te contado.

544
00:39:56,565 --> 00:39:58,518
Mães são assim,
não são?

545
00:40:00,401 --> 00:40:03,661
Então matamos ela
e peguei o endereço no celular.

546
00:40:03,662 --> 00:40:04,991
Não!

547
00:40:05,444 --> 00:40:11,418
Vocês parecem nunca entender
que vocês não são nada.

548
00:40:12,231 --> 00:40:16,258
Apenas luzes passageiras.

549
00:40:17,075 --> 00:40:21,174
Eu sou eterno.

550
00:40:29,024 --> 00:40:30,569
Você está bem?

551
00:40:41,380 --> 00:40:43,813
Eu enterrei o Benny...

552
00:40:44,745 --> 00:40:46,884
Mas eu não queimei
os ossos dele.

553
00:40:48,009 --> 00:40:50,160
Depois que disse
que tentaria te tirar de lá,

554
00:40:50,161 --> 00:40:51,507
não me pareceu certo.

555
00:40:52,404 --> 00:40:54,407
Sei que você não tem
uso para ele, mas...

556
00:40:54,408 --> 00:40:55,709
Não, quer saber?

557
00:40:56,091 --> 00:40:58,793
Eu entendo.
Entendo mesmo, ele é...

558
00:40:59,928 --> 00:41:02,043
Ele é um pouco diferente
do que pensei.

559
00:41:03,243 --> 00:41:06,110
Então vá, deixe os Portões
abertos se você quiser.

560
00:41:10,938 --> 00:41:13,220
Tudo bem, vamos ver
o garoto Profeta

561
00:41:13,221 --> 00:41:15,022
e ver onde ele
escondeu aquela Tábua.

562
00:41:16,945 --> 00:41:19,036
Kevin?
Somos nós.

563
00:41:22,819 --> 00:41:24,154
Kevin!

564
00:41:28,272 --> 00:41:29,626
Kevin?

565
00:41:38,049 --> 00:41:39,386
Ele se foi.

566
00:41:40,252 --> 00:41:42,360
Ele levou nossas coisas,
anotações...

567
00:41:42,421 --> 00:41:44,382
Sabia que isso aconteceria.

568
00:41:44,383 --> 00:41:46,121
Ele finalmente pirou.

569
00:41:46,558 --> 00:41:48,844
O nerd fugiu.

570
00:41:50,399 --> 00:41:52,141
Mas para onde?

571
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Spo0ok e ComicSubs

