1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:01,838 --> 00:00:04,729
- Ainda te amo, Lucas.
- Peyton, eu...

3
00:00:10,886 --> 00:00:12,987
Lucas me pediu em casamento.

4
00:00:15,206 --> 00:00:16,626
Que diabos é isso?

5
00:00:17,180 --> 00:00:20,561
- Bem, nós temos um site...
- É, somos locutores esportivos.

6
00:00:22,132 --> 00:00:25,367
- Afastem-se da porta.
- Jim, não pode fazer isso.

7
00:00:25,368 --> 00:00:27,157
É tarde demais para isso, Mouth.

8
00:00:27,212 --> 00:00:29,623
Está sangrando. Precisamos levá-la
para um lugar seguro.

9
00:00:29,624 --> 00:00:32,804
Não! Não consigo andar.
Já tentei!

10
00:00:32,857 --> 00:00:34,157
Jimmy, por favor.

11
00:00:34,427 --> 00:00:37,040
- Sinto muito.
- Não!

12
00:00:38,293 --> 00:00:40,201
Ele era meu amigo.

13
00:00:43,597 --> 00:00:45,356
E sinto muito a falta dele.

14
00:00:52,037 --> 00:00:55,314
Lucas, olhe-me nos olhos
e me diga que aquele beijo

15
00:00:55,315 --> 00:00:58,687
não foi o mesmo
de 3 anos atrás.

16
00:01:00,867 --> 00:01:03,088
Estou apaixonado por ela, Peyton.

17
00:01:17,991 --> 00:01:19,861
<i>Dê uma olhada nesta foto.</i>

18
00:01:20,287 --> 00:01:21,743
<i>O que você vê?</i>

19
00:01:22,152 --> 00:01:25,221
<i>Há um jogo de basquete hoje
em algum lugar da América.</i>

20
00:01:25,677 --> 00:01:27,774
<i>E, ali, tem uma ótima história.</i>

21
00:01:34,742 --> 00:01:37,489
<i>Mas às vezes, ao encontrá-la,
você precisa desviar o olhar.</i>

22
00:01:40,766 --> 00:01:44,638
<i>Para as sombras,
para longe do óbvio.</i>

23
00:01:47,904 --> 00:01:51,619
<i>Consegue ver?
Olhe mais de perto.</i>

24
00:02:11,337 --> 00:02:13,075
Corta! Corta!

25
00:02:13,076 --> 00:02:16,701
Ótimo trabalho, Mia!
Excelente! Obrigada pessoal!

26
00:02:16,702 --> 00:02:18,492
Podemos encerrar aqui
e seguir em frente.

27
00:02:18,785 --> 00:02:21,445
Ei! Olha o quanto isso é demais!
Parece sua sala de aula né?

28
00:02:21,446 --> 00:02:23,025
Eu sei, é demais!

29
00:02:23,026 --> 00:02:25,771
- Tudo certo, vamos prosseguir.
- Obrigada.

30
00:02:26,378 --> 00:02:29,743
Eu tenho que ir. Não sei se vocês ainda
precisarão de close-ups meus, ou sei lá.

31
00:02:29,744 --> 00:02:32,349
- Não, pode ir.
- Certo. Até logo.

32
00:02:33,312 --> 00:02:35,143
Haley...

33
00:02:37,061 --> 00:02:39,797
Sobre o lance do
noivado do Lucas, eu...

34
00:02:39,798 --> 00:02:44,099
- Você precisa esquecê-lo, Peyton.
- Eu sei. Mas é difícil.

35
00:02:45,912 --> 00:02:49,128
Você ficará bem.
Te vejo no jogo.

36
00:02:51,341 --> 00:02:54,065
Isso é tão legal!
E agora?

37
00:02:54,485 --> 00:02:56,781
Agora filmaremos com
uma câmera manual.

38
00:02:58,046 --> 00:03:02,531
<i>Garotos locais se são bem.
Uma nova era se inicia.</i>

39
00:03:03,895 --> 00:03:05,938
Vamos, ache uma história!

40
00:03:07,172 --> 00:03:08,703
Hoje é a grande noite.

41
00:03:08,704 --> 00:03:12,644
Primeiro jogo da temporada e a primeira
transmissão ao vivo de Marvin McFadden.

44
00:03:16,640 --> 00:03:19,297
Você se dará tão bem que eles
terão que por no ar.

45
00:03:19,915 --> 00:03:21,240
Já tem uma história, né?

46
00:03:21,241 --> 00:03:22,480
Tenho, estou pensando em algo tipo

47
00:03:22,481 --> 00:03:25,723
"antigos campeões,
tomam a liderança".

48
00:03:25,824 --> 00:03:28,762
É muito bom. Olha, se
precisar de algo, te ajudo.

49
00:03:28,763 --> 00:03:31,262
Você tem passe livre aqui.

50
00:03:35,771 --> 00:03:36,836
Ei Mouth!

51
00:03:37,432 --> 00:03:41,037
Relaxa, cara. Vai se
sair muito bem, certo?

52
00:03:49,566 --> 00:03:51,731
Oi, desculpa. Só
levarei mais um minuto.

53
00:03:51,732 --> 00:03:55,229
Nunca vi Jamie tão agitado. Ele
está tão animado com esse jogo!

54
00:04:00,772 --> 00:04:04,725
- Está tudo bem?
- Preciso te contar uma coisa.

55
00:04:07,043 --> 00:04:08,820
É sobre a Carrie.

56
00:04:09,453 --> 00:04:12,016
Melhor eu mesma contar a ela.

57
00:04:12,501 --> 00:04:14,864
Preciso dar meu aviso prévio.

58
00:04:16,496 --> 00:04:17,685
Por quê?

59
00:04:17,686 --> 00:04:20,152
Porque fui aceita num
programa de estudantes

60
00:04:20,153 --> 00:04:21,744
que achei que não
pudesse pagar,

61
00:04:21,745 --> 00:04:26,106
mas consegui uma bolsa de estudos
de última hora e acho que devo aceitar.

62
00:04:27,244 --> 00:04:29,222
Claro que deve!

63
00:04:29,223 --> 00:04:33,372
Meus parabéns! Sentiremos sua falta.
Espero que Jamie aceite numa boa.

64
00:04:33,899 --> 00:04:35,678
Também sentirei a
falta de vocês.

65
00:04:36,162 --> 00:04:38,092
Mais do que imaginam.

66
00:04:43,211 --> 00:04:44,540
Ei, Luke!

67
00:04:46,274 --> 00:04:48,298
Está trabalhando nas
táticas de jogo?

68
00:04:48,530 --> 00:04:52,683
Na verdade, estava
pensando no Keith.

69
00:04:53,676 --> 00:04:55,701
Queria que ele estivesse
aqui, sabe?

70
00:04:57,145 --> 00:04:59,499
Pensei no Jimmy
a semana toda.

71
00:05:01,073 --> 00:05:03,759
O que eu não daria para
trocar esse dia por aquele.

72
00:05:08,218 --> 00:05:11,943
Vi que eles tiraram a camisa
do Dan lá do ginásio. Fico feliz.

73
00:05:16,250 --> 00:05:17,948
Jimmy ficaria orgulhoso de você.

74
00:05:18,177 --> 00:05:20,849
Obrigado. De você também.

75
00:05:24,302 --> 00:05:27,787
- Boa sorte, Luke.
- Obrigado, Mouth. Pra você também.

76
00:05:34,728 --> 00:05:37,130
Keith, por favor me
ajude esta noite.

77
00:06:08,134 --> 00:06:09,500
O que acha, amigo?

78
00:06:09,501 --> 00:06:11,765
- Ficou bom?
- Sim!

79
00:06:26,346 --> 00:06:29,028
Ei Peyton, você era mesmo assim?

80
00:06:29,029 --> 00:06:31,012
É, era eu. Vamos.

81
00:06:31,013 --> 00:06:32,289
Uau, você era mesmo maneira.

82
00:06:32,290 --> 00:06:34,109
- O que aconteceu?
- Cuidado!

83
00:06:34,331 --> 00:06:37,151
Me diga de novo, vamos ver o time
que o técnico é o seu ex-namorado,

84
00:06:37,152 --> 00:06:39,518
...mas que agora está
noivo da amiga da Haley?

85
00:06:39,519 --> 00:06:43,100
Certo. Quer ver onde eu
fiz meu colegial, ou não?

86
00:06:43,101 --> 00:06:46,189
Claro que quero, só quero saber quem
devo odiar antes de chegarmos lá.

87
00:06:50,264 --> 00:06:53,827
Vê a garota que está mostrando o anel
de noivado barato à minha melhor amiga?

88
00:06:54,334 --> 00:06:56,083
Lindsey, certo?

89
00:06:57,279 --> 00:06:59,306
É ela quem odiamos.

90
00:07:05,044 --> 00:07:07,067
Ela sabe exatamente o que está fazendo!

91
00:07:07,068 --> 00:07:09,490
Não acredito que a Lindsey
convidou a Brooke para o jogo!

92
00:07:09,491 --> 00:07:13,046
Já é horrível ela ter o Lucas, agora ela
vai querer roubar minhas amigas também?

93
00:07:13,047 --> 00:07:15,448
Uma vez eu joguei uma praga numa
garota que eu odiava e funcionou.

94
00:07:15,449 --> 00:07:18,525
Sério? Podia fazer aparecer uma coceira
horrível nela, antes do casamento?

95
00:07:18,526 --> 00:07:22,974
Com certeza! Quando vamos voltar lá?
Me animei pra ver essa briga de garotas.

96
00:07:22,975 --> 00:07:26,185
Quer ver o lugar que levei um tiro
e quase sangrei até morrer ou não?

97
00:07:26,550 --> 00:07:28,520
A briga pode esperar.

98
00:07:29,778 --> 00:07:32,140
- Oi! Te guardei um lugar!
- Muito obrigada!

99
00:07:32,508 --> 00:07:34,874
Mal posso esperar pra
tirar uma foto do Jamie.

100
00:07:35,653 --> 00:07:38,334
Com a minha câmera, que por sinal não
está comigo. Está na minha sala de aula.

101
00:07:38,335 --> 00:07:39,639
Podemos ir com você?

102
00:07:39,880 --> 00:07:42,219
Estou morrendo de vontade de
ver a sala da professorinha.

103
00:07:42,807 --> 00:07:44,525
Tudo bem, vamos lá.

104
00:07:53,436 --> 00:07:55,144
Vamos lá, escutem!

105
00:07:58,489 --> 00:08:00,717
Quatro anos atrás, vencemos
o campeonato estadual.

106
00:08:01,125 --> 00:08:03,220
Desde então, houve várias derrotas.

107
00:08:03,879 --> 00:08:07,989
Mas este é um novo time.
E esta é a casa de vocês.

108
00:08:09,142 --> 00:08:11,261
Bons times vencem todos
os jogos em casa.

109
00:08:11,262 --> 00:08:12,943
Todos os jogos!

110
00:08:13,226 --> 00:08:15,131
E este é um time bom!

111
00:08:16,443 --> 00:08:17,957
Acreditem nisso.

112
00:08:18,318 --> 00:08:20,108
Acreditem uns nos outros.

113
00:08:21,747 --> 00:08:23,887
Tudo começa hoje, garotos.

114
00:08:26,068 --> 00:08:30,203
Um novo time, merece
um novo visual.

115
00:08:35,769 --> 00:08:39,167
Deviam ganhar metade de seus
jogos só por se vestirem tão bem.

116
00:08:40,722 --> 00:08:42,423
Ei Jamie Scott!

117
00:08:44,813 --> 00:08:46,461
Melhor se vestir bem
também, garoto.

118
00:08:49,404 --> 00:08:51,669
Fique na espera, pois
poderemos precisar de você.

119
00:08:53,002 --> 00:08:56,501
Vai Jamie!
Vai Jamie!

120
00:09:28,357 --> 00:09:29,481
Isso é tão estranho!

121
00:09:29,482 --> 00:09:32,208
Parece que não ando por
estes corredores há vinte anos!

122
00:09:34,393 --> 00:09:36,020
Ei, não é a Mia?

123
00:09:43,592 --> 00:09:46,343
Mia? O que faz aqui?

124
00:09:51,653 --> 00:09:53,798
- Oi Peyton.
- Olha só.

125
00:09:54,056 --> 00:09:58,256
Minhas velhas amigas Brooke e
Haley e sua nova amiga Lindsey.

126
00:09:58,257 --> 00:10:00,449
Peyton, já haviamos feitos
planos pra hoje, antes de você...

127
00:10:00,450 --> 00:10:02,090
Antes de ter me chamado de cadela.

128
00:10:02,091 --> 00:10:07,565
Não, não te chamei de cadela.
Disse que não gostava de você.

129
00:10:08,440 --> 00:10:11,066
- Peyton, sinto...
- Não se desculpe por ela,

130
00:10:11,067 --> 00:10:14,822
...assim como não estou me desculpando
por estar noiva do Lucas e ela não.

131
00:10:15,740 --> 00:10:18,499
Sabe, eu realmente ia
tentar ser legal com você.

132
00:10:18,500 --> 00:10:20,612
Mas acho que está
oficialmente terminado.

133
00:10:20,613 --> 00:10:23,259
- Por mim, ótimo.
- Ótimo.

134
00:10:23,260 --> 00:10:25,056
Vou voltar pra lá.

135
00:10:25,057 --> 00:10:28,272
Se ficar cansada de carregar esse
traseiro gordo de volta pro ginásio,

136
00:10:28,273 --> 00:10:29,906
...tem um bebedouro
no fim do corredor.

137
00:10:29,907 --> 00:10:32,432
Tanto faz, sua vagabunda bulímica.

138
00:10:36,649 --> 00:10:38,820
Não consigo abrir,
não tem maçaneta.

139
00:10:42,326 --> 00:10:44,782
Vão consertar no fim de semana.

140
00:10:45,174 --> 00:10:48,374
- Então, o que isso significa?
- Que estamos presas.

141
00:10:52,959 --> 00:10:55,616
Socorro!

142
00:10:55,617 --> 00:10:57,664
Alguém nos ajude!

143
00:11:12,558 --> 00:11:14,487
Alguém, por favor.

144
00:11:14,488 --> 00:11:16,616
Alguém nos tire daqui.

145
00:11:16,617 --> 00:11:18,316
Socorro.

146
00:11:18,653 --> 00:11:21,382
Lindsey, ninguém vai ouvir,
estão todos no jogo.

147
00:11:21,383 --> 00:11:24,587
Não podemos ficar presas aqui,
sou muito claustrofóbica.

148
00:11:25,344 --> 00:11:27,585
Mas a biblioteca é enorme.

149
00:11:27,586 --> 00:11:30,959
- O que importa é estar trancada.
- Relaxe, vai ficar tudo bem.

150
00:11:30,960 --> 00:11:34,097
Estão consertando todas as
outras portas. Nenhuma maçaneta.

151
00:11:34,098 --> 00:11:36,359
Os telefones parecem
estar desconectados.

152
00:11:36,360 --> 00:11:38,951
Liguei várias vezes para o
escritório e ninguém atende.

153
00:11:38,952 --> 00:11:41,326
O celular de alguém está com
sinal? O meu está sem nada.

154
00:11:41,327 --> 00:11:42,677
O meu não.

155
00:11:43,117 --> 00:11:46,157
Ninguém consegue
sinal de celular aqui.

156
00:11:46,890 --> 00:11:50,118
Exceto por mim,
porque o mundo me ama.

157
00:11:50,119 --> 00:11:52,820
Vou ligar para o celular do Mouth, e
tirar a gente daqui em dois segundos.

158
00:12:01,381 --> 00:12:03,956
<i>Oi, aqui é o Mouth,
deixe sua mensagem.</i>

159
00:12:06,067 --> 00:12:07,982
Foi pra caixa de mensagens.

160
00:12:07,983 --> 00:12:11,043
Deve haver outra pessoa para
ligarmos, para nos tirar daqui.

161
00:12:11,044 --> 00:12:12,781
Ligue para a polícia, 911.

162
00:12:12,782 --> 00:12:16,157
Sério? Alguém está prestes a ser
assassinado e vamos incomodar a polícia?

163
00:12:16,158 --> 00:12:20,209
Não, deve haver outra pessoa que não
está de técnico ou jogando nesse jogo.

164
00:12:20,210 --> 00:12:22,394
Não pergunte a mim,
acabei de me mudar pra cá.

165
00:12:24,078 --> 00:12:25,698
Não quero.

166
00:12:25,699 --> 00:12:28,134
- Brooke.
- Nem sei o número dele.

167
00:12:28,135 --> 00:12:29,809
O que está acontecendo?
Do que estão falando?

168
00:12:29,810 --> 00:12:32,442
Ela vai ligar para o Owen, o barman em
quem ela está de olho, para nos tirar daqui.

169
00:12:32,443 --> 00:12:34,473
Não vou, é muito cedo.

170
00:12:34,474 --> 00:12:38,033
- Vamos perder o jogo.
- Não quero ligar pra ele.

171
00:12:38,034 --> 00:12:40,654
Estarei violando todas as
regras de relacionamento.

172
00:12:40,655 --> 00:12:44,707
Vou parecer desesperada, ele
nos ajudará e então rirá de mim.

173
00:12:44,708 --> 00:12:46,246
Meu Deus!

174
00:12:47,107 --> 00:12:49,120
Tudo bem.

175
00:12:49,121 --> 00:12:51,854
Vou ligar, mas se ele não
dormir comigo depois disso,

176
00:12:51,855 --> 00:12:53,902
é culpa sua,
de todas vocês.

177
00:12:53,903 --> 00:12:56,017
Posso viver com esse fardo.

178
00:12:59,738 --> 00:13:03,201
- O quê?
- Minha bateria acabou, que ótimo!

179
00:13:03,202 --> 00:13:04,851
Não é ótimo?

180
00:13:04,852 --> 00:13:08,515
- Brooke, nó estamos presas!
- E isso não é bom.

181
00:13:08,679 --> 00:13:11,835
Sente-se e relaxe um
instante, tudo bem?

182
00:13:13,398 --> 00:13:18,458
Respire, feche os olhos e
tente ir para um lugar feliz.

183
00:13:18,459 --> 00:13:21,376
Conseguiu?
Onde você está?

184
00:13:21,377 --> 00:13:23,863
Com meu pai, estamos
passeando perto do Lago Walden,

185
00:13:23,864 --> 00:13:26,344
é outono, as folhas das
árvores estão caindo.

186
00:13:26,345 --> 00:13:29,558
Você não está aqui, está lá. Melhor?

187
00:13:31,485 --> 00:13:32,835
Sim.

188
00:13:33,930 --> 00:13:36,342
Mia está bem?

189
00:13:36,392 --> 00:13:39,984
Estou ótima. Na verdade, isso é demais.

190
00:13:39,985 --> 00:13:42,994
Finalmente posso conhecer
vocês. Tenho perguntas.

191
00:13:42,995 --> 00:13:45,229
Não, não é uma boa hora.

192
00:13:45,230 --> 00:13:48,000
Vamos, vocês me fascinam.

193
00:13:48,001 --> 00:13:50,806
- Principalmente você, Brooke.
- Sério?

194
00:13:50,807 --> 00:13:54,207
Nesse caso, comece o
interrogatório minha querida.

195
00:13:54,458 --> 00:13:58,729
Tudo bem. É bem sucedida,
certo? Rica e legal.

196
00:13:58,730 --> 00:14:00,767
Sim, sim e sim.

197
00:14:01,882 --> 00:14:06,300
Então por que deixa a vaca da sua
mãe mandar em você o tempo todo?

198
00:14:07,802 --> 00:14:10,057
Você podia largar de
ser tão abelhuda.

199
00:14:11,237 --> 00:14:15,272
- Qual é, sabe que ela não é simpática.
- Não vou falar da minha mãe.

200
00:14:15,273 --> 00:14:19,316
- Ela não te dá valor.
- Ela é minha mãe, certo?

201
00:14:19,317 --> 00:14:21,271
Isso não faz com que seja certo.

202
00:14:21,272 --> 00:14:24,934
Tudo bem, está na hora das meninas
novatas ficarem foram disso.

203
00:14:24,935 --> 00:14:28,466
E quanto a vocês duas,
espero que entendam.

204
00:14:29,420 --> 00:14:33,138
- O que isso quer dizer?
- Sabe o que quer dizer.

205
00:14:33,139 --> 00:14:35,514
Suas mães nunca
estiveram por perto,

206
00:14:35,883 --> 00:14:37,914
...não enquanto fui amiga de vocês.

207
00:14:37,915 --> 00:14:39,975
E sinto muito por isso, mas
e se tivessem a chance...

208
00:14:40,414 --> 00:14:41,975
...de tê-las de volta em suas vidas?

209
00:14:41,976 --> 00:14:44,924
Adoraria tê-las de volta, as duas.

210
00:14:44,925 --> 00:14:47,723
Mas gostaria que
voltassem porque me amam,

211
00:14:47,724 --> 00:14:49,750
e não porque querem
administrar minha gravadora.

212
00:14:49,751 --> 00:14:52,525
- A gravadora que eu financiei?
- Calma, estou com você.

213
00:14:52,526 --> 00:14:56,359
Agora. Está comigo agora, Peyton.

214
00:14:56,360 --> 00:14:59,937
Mas nos últimos 4 anos, minha mãe
esteve comigo todos os dias.

215
00:14:59,938 --> 00:15:02,449
Me ajudando a criar
uma ótima companhia.

216
00:15:02,450 --> 00:15:04,729
Isso... não é verdade.

217
00:15:05,431 --> 00:15:08,835
Estava com você quando criou
a companhia, e Peyton também.

218
00:15:08,836 --> 00:15:12,331
Talvez sua mãe a tenha expandido,
mas você a criou sozinha.

219
00:15:12,669 --> 00:15:17,072
Criou. E estava muito bem
antes de sua mãe entrar em cena.

220
00:15:17,302 --> 00:15:19,522
Vocês não sabem de nada.

221
00:15:19,523 --> 00:15:22,220
Talvez não, mas sei que o amor
de mãe é incondicional,

222
00:15:22,221 --> 00:15:26,063
...não precisamos conquistá-lo ou
criar uma linha de moda para tê-lo.

223
00:15:26,267 --> 00:15:27,960
Ele simplesmente existe.

224
00:15:28,322 --> 00:15:30,543
Você não sabe de nada.

225
00:15:46,644 --> 00:15:48,234
Está bem?

226
00:15:48,235 --> 00:15:50,722
Estou pensando que consigo
quebrar essa janela.

227
00:15:50,959 --> 00:15:54,138
Lindsey, alguém virá nos tirar daqui.

228
00:15:54,139 --> 00:15:56,686
- Consigo quebrar.
- Não. Tudo bem.

229
00:16:01,333 --> 00:16:04,520
Aquela cadeira é bem pesada.

230
00:16:11,235 --> 00:16:12,985
Oi.

231
00:16:14,609 --> 00:16:17,835
Olha o que achei, o estoque
escondido da bibliotecária.

232
00:16:17,836 --> 00:16:21,118
Sempre achei que ela fosse
cachaceira. Quer um pouco?

233
00:16:25,162 --> 00:16:27,180
O que está lendo?

234
00:16:29,540 --> 00:16:31,445
B. Davis.

235
00:16:35,578 --> 00:16:38,141
Ela bolou isso, Peyton.

236
00:16:38,909 --> 00:16:44,183
A revista, a alta clientela,
foi a Victoria, tudo isso.

237
00:16:44,584 --> 00:16:49,302
Eu sei. Mas não não se chama
V. Davis, não é?

238
00:16:54,129 --> 00:16:57,705
Todos aqueles anos crescendo,
só queria que ela me notasse.

239
00:16:59,161 --> 00:17:03,960
Notasse e me desse valor
e talvez me amasse.

240
00:17:07,104 --> 00:17:12,372
Agora que tenho tudo isso, mesmo que
pelo motivo errado, é difícil largá-la.

241
00:17:14,436 --> 00:17:20,286
- Consegue entender isso?
- Consigo.

242
00:17:26,470 --> 00:17:29,287
Isso é horrível, é o
primeiro jogo do Lucas,

243
00:17:29,288 --> 00:17:32,559
...estou presa nessa biblioteca.
Deus, queria saber o placar.

244
00:17:32,560 --> 00:17:35,608
Ravens estão perdendo por 8
pontos. Espera, vou atualizar.

245
00:17:35,609 --> 00:17:37,542
Ravens estão perdendo por 10 pontos.

246
00:17:37,543 --> 00:17:39,981
- Está online?
- Estou.

247
00:17:41,151 --> 00:17:44,884
- Meninas, venham aqui, temos internet.
- Ei, vocês querem me ver no TRIC?

248
00:17:44,985 --> 00:17:48,018
Deve haver um jeito
de usarmos isso para sair.

249
00:17:48,019 --> 00:17:51,417
- Ou pedir pizza, estou faminta.
- É isso.

250
00:17:51,418 --> 00:17:55,733
- E precisamos de comida agora?
- Pedimos pizza, o entregador vem e podemos sair.

251
00:17:56,712 --> 00:17:59,554
Blackwell's Pizzeria,
eles estão abertos.

252
00:17:59,555 --> 00:18:02,535
Podemos pedir online
e eles entregam.

253
00:18:02,536 --> 00:18:03,915
Isso.

254
00:18:04,954 --> 00:18:07,319
- Então o que pediremos?
- Como?

255
00:18:07,320 --> 00:18:09,223
Que sabor de pizza?

256
00:18:09,224 --> 00:18:13,046
- Não sei, calabresa com cogumelo.
- Sem cogumelo, por favor.

257
00:18:13,047 --> 00:18:16,907
- Estou com ela, bacon canadense?
- Bacon canadense com queijo extra.

258
00:18:16,908 --> 00:18:19,637
- Encomende a maldita pizza.
- Não grite comigo.

259
00:18:19,638 --> 00:18:22,039
Gritarei contigo se quiser. Só peça!
Calabresa, bacon canadense,

260
00:18:22,040 --> 00:18:24,659
... o maldito cogumelo,
tanto faz! Quero sair daqui.

261
00:18:24,660 --> 00:18:27,520
Todas queremos sair daqui.
Não grite comigo!

262
00:18:27,521 --> 00:18:29,443
Meu Deus, calma!

263
00:18:31,564 --> 00:18:33,639
Sem cogumelo.

264
00:18:35,649 --> 00:18:38,798
Pronto, está encomendado,
estamos todas felizes agora?

265
00:18:39,733 --> 00:18:43,771
- O que pedimos?
- Sem cogumelo, sem cogu, sem melo.

266
00:18:43,772 --> 00:18:47,223
Relaxem, quando a pizza chegar saimos
e talvez consigamos assistir ao jogo.

267
00:18:47,224 --> 00:18:50,046
Até lá, todas se acalmem!

268
00:18:56,896 --> 00:18:59,426
Fez um bom trabalho
com meu CD, Haley.

269
00:19:00,341 --> 00:19:02,329
Obrigada.

270
00:19:04,476 --> 00:19:06,919
De onde veio isso?

271
00:19:06,920 --> 00:19:09,680
Não sei, acho que já nos
deixamos bastante pra baixo,

272
00:19:09,681 --> 00:19:12,793
...e às vezes deve dizer às
pessoas o que gosta nelas.

273
00:19:12,794 --> 00:19:15,290
Como algo em que se é boa....

274
00:19:15,291 --> 00:19:18,032
...ou qualidades que admira.
E você fez um ótimo trabalho.

275
00:19:19,910 --> 00:19:22,980
Coragem.
Haley é corajosa.

276
00:19:22,981 --> 00:19:25,469
- E forte.
- E gentil.

277
00:19:26,465 --> 00:19:30,648
- Viu? Não se sente demais agora?
- É, meio que sinto.

278
00:19:31,230 --> 00:19:34,303
- Sobre mim, o que é demais sobre mim?
- Sua voz é um dom incrível.

279
00:19:34,304 --> 00:19:37,130
- O fato de ter bolado esse jogo.
- Seus seios.

280
00:19:37,447 --> 00:19:41,628
E seus lábios.
Mataria por lábios assim.

281
00:19:41,629 --> 00:19:44,502
E tem boas pernas,
é o pacote completo.

282
00:19:44,503 --> 00:19:48,620
Antes que isso vire um filme de
presidiárias, vamos seguir adiante.

283
00:19:49,957 --> 00:19:53,986
Lindsey, seus olhos, tipo,
não é nem justo!

284
00:19:53,987 --> 00:19:55,484
- É uma das pessoas mais
inteligentes que conheço.

285
00:19:55,685 --> 00:19:56,685
- Não sou.

286
00:19:56,685 --> 00:19:59,294
- E tem classe.
- Gente...

287
00:20:02,200 --> 00:20:05,104
Peyton, tem algo de bom
pra dizer sobre a Lindsey?

288
00:20:10,323 --> 00:20:12,535
Ela tem bom gosto pra homem.

289
00:20:15,856 --> 00:20:17,514
Esse jogo é uma droga.

290
00:20:19,861 --> 00:20:21,863
Eu fiquei intimidada pela Peyton.

291
00:20:25,428 --> 00:20:30,461
Passei 1 ano, editando um livro que estava
mais para uma carta de amor pra ela.

292
00:20:31,174 --> 00:20:36,848
Eu vi o quão carinhoso e cuidadoso ele
foi com as palavras que escolheu para ela.

293
00:20:37,087 --> 00:20:39,098
Do quanto ele era ligado à ela.

294
00:20:45,237 --> 00:20:48,340
Às vezes eu acho que ele ainda está.

295
00:20:51,715 --> 00:20:54,320
Efoi  por isso que ele pediu
você em casamento, não foi?

296
00:20:54,337 --> 00:20:56,269
É, percebi.

297
00:20:58,340 --> 00:21:00,793
Como odeio essa biblioteca!

298
00:21:06,504 --> 00:21:08,480
- Achei!
- Um jeito de sair?

299
00:21:08,526 --> 00:21:10,183
Não, o livro do Lucas.
Eu nunca o li antes.

300
00:21:17,781 --> 00:21:19,743
Eles trocaram o carpete.

301
00:21:23,934 --> 00:21:29,806
Foi aqui que Lucas e eu nos escondemos no
tiroteio, mas trocaram o carpete, não combina.

302
00:21:31,646 --> 00:21:34,297
Não vou ficar falando como
você deve tratar a Lindsey.

303
00:21:35,188 --> 00:21:38,102
Mas na maior parte da sua
vida, eu vi você ser superior.

304
00:21:38,137 --> 00:21:40,292
Eu sei, Brooke mas é que...

305
00:21:41,214 --> 00:21:44,238
Estão tão cansada de ficar olhando
para ela com seu anel precioso.

306
00:21:46,339 --> 00:21:48,560
Quer dizer o seu anel precioso?

307
00:21:54,577 --> 00:21:55,789
Vai, mais uma.

308
00:21:59,433 --> 00:22:00,660
O placar, Haley.

309
00:22:02,166 --> 00:22:04,260
Os Ravens estão perdendo
por 9. Meio tempo.

310
00:22:06,291 --> 00:22:09,955
Esperem um minuto. Quer dizer
então que o Lucas dormiu com...

311
00:22:09,990 --> 00:22:11,626
...a Peyton, com a Brooke,
e com você, Lindsey?

312
00:22:12,178 --> 00:22:14,381
Sim, mas não ao mesmo tempo.

313
00:22:15,731 --> 00:22:17,950
Jesus! Haley tem certeza
que nunca rolou uma dessas?

314
00:22:18,149 --> 00:22:20,778
- Eca, ele é como se fosse meu irmão.
- Só estou dizendo...

315
00:22:21,283 --> 00:22:24,126
- O Jamie é a cara dele.
- Sim, até parecem gêmeos.

316
00:22:24,161 --> 00:22:26,075
- Parecem nada.
- Parecem sim.

317
00:22:27,058 --> 00:22:29,902
E que idiota está enrolando
tanto para trazer nossa pizza?

318
00:22:46,656 --> 00:22:48,791
Ora... ora... ora...

319
00:22:52,099 --> 00:22:54,864
Minha nossa! 4.000 exibições
do vídeo do meu show no Tric.

320
00:22:55,021 --> 00:22:58,167
Ouçam só estes comentários.
"Você arrebenta! Onde posso comprar?"

321
00:22:58,359 --> 00:22:59,632
Isso é ótimo, Mia!

322
00:22:59,905 --> 00:23:03,741
"A música é ótima! Adoraria
ver essa garota pelada. "

323
00:23:04,442 --> 00:23:05,651
Eca...

324
00:23:05,894 --> 00:23:08,119
- É apenas um comentário.
- Não, tem mais.

325
00:23:08,317 --> 00:23:10,839
"Mais uma princesinha do pop que
não sabe cantar nem tocar. "

326
00:23:10,874 --> 00:23:13,091
"Ela aparenta feder chulé. "

327
00:23:13,335 --> 00:23:14,576
O que há de errado com essas pessoas?

328
00:23:14,611 --> 00:23:17,030
Pare com isso. Você sabe para o
quê as pessoas usam a internet?

329
00:23:17,211 --> 00:23:18,501
Para pornografia, e
para criticar os outros.

330
00:23:18,530 --> 00:23:20,590
- Isso.
- Mas isso não é justo.

331
00:23:20,625 --> 00:23:22,328
Eles devem saber que
alguém está lendo isso.

332
00:23:22,435 --> 00:23:24,769
A coisa mais fácil do mundo é
criticar o trabalho de uma pessoa.

333
00:23:25,161 --> 00:23:28,993
A parte difícil é fazê-lo. São
as críticas contra a criação.

334
00:23:29,028 --> 00:23:31,291
- Você ama fazer música?
- Sim.

335
00:23:31,588 --> 00:23:34,672
Então, o resto não importa.

336
00:23:34,855 --> 00:23:37,151
É fácil para você dizer, pois não
disseram que você que fede chulé!

337
00:23:38,296 --> 00:23:39,790
São galhos e pedras, Mia.

338
00:23:40,800 --> 00:23:43,571
Tá bom. Isso vindo da garota
que não conseguiu conviver...

339
00:23:43,641 --> 00:23:45,170
...quando disse que não gostava dela.

340
00:23:45,860 --> 00:23:50,215
Legal, vamos checar o placar
então, Srta. Coitadinha.

341
00:23:50,363 --> 00:23:54,152
Você namorou um cara há dois
anos. Desaparece, e depois...

342
00:23:54,187 --> 00:23:59,183
...volta esperando que ele largue tudo,
pelo amor de sua bunda magrela.

343
00:23:59,515 --> 00:24:00,576
Que diabos?

344
00:24:00,767 --> 00:24:02,240
Ei, calminha.

345
00:24:02,398 --> 00:24:04,837
Bom trabalho, Haley.
Melhor guardar as bebidas...

346
00:24:04,872 --> 00:24:07,276
...antes que eu chute o traseiro
dela de volta para o Lago Walden.

347
00:24:07,430 --> 00:24:09,144
- Ah é?
- É.

348
00:24:09,260 --> 00:24:11,974
Adivinhe de quem chegou a hora de
sangrar pela 2ª vez nessa biblioteca?

349
00:24:14,212 --> 00:24:15,218
Acha isso engraçado?

350
00:24:17,499 --> 00:24:19,982
Tim Smith está na bi-bli-ow!

351
00:24:20,851 --> 00:24:21,908
Ai Meu Deus.

352
00:24:23,339 --> 00:24:26,429
A porta...
Ai Meu Deus.

353
00:24:28,236 --> 00:24:33,334
Me põe no chão, seu idiota.
A porta ficou trancada.

354
00:24:33,469 --> 00:24:35,412
Não ficou não. Eu acabei
de entrar, Brooke.

355
00:24:35,693 --> 00:24:39,887
Por fora, Tim. A porta
está trancada por fora.

356
00:24:40,006 --> 00:24:44,133
- Agora não podemos sair.
- Fica calma.

357
00:24:44,262 --> 00:24:47,429
É só ligar para a pizzaria
e pedir que alguém...

358
00:24:48,809 --> 00:24:53,245
Deixei meu telefone na Scooter.
Moto. É uma moto.

359
00:24:56,869 --> 00:25:01,057
Bom, já que estamos
aqui trancados sozinhos...

360
00:25:01,985 --> 00:25:06,540
Quem quer um pedaço?
Linguiça extra.

361
00:25:08,557 --> 00:25:12,248
Ravens estão perdendo por 9.

362
00:25:13,923 --> 00:25:16,518
Vamos, Mouth. Existe
uma boa história aqui.

363
00:25:16,752 --> 00:25:18,294
Encontre-a.

364
00:25:31,114 --> 00:25:32,629
Minha Nossa Senhora.

365
00:25:38,388 --> 00:25:41,658
Se precisasse comer alguma parte de uma
pessoa para sobreviver, o que comeriam?

366
00:25:41,921 --> 00:25:43,367
O que?

367
00:25:43,927 --> 00:25:47,498
Suponhamos que a comida acabe,
e a Haley morresse...

368
00:25:48,004 --> 00:25:51,419
- Obrigada pela parte que me toca.
- Certo, outra pessoa morre...

369
00:25:51,628 --> 00:25:53,429
...e você precisa sobreviver.
O que comeria?

370
00:25:53,502 --> 00:25:56,356
- Bom, eu começaria com...
- Nem sequer diga, pervertido.

371
00:25:56,541 --> 00:26:01,275
Pneuzinhos de gordura. Como bifes de
carne conservada dos seus pneuzinhos.

372
00:26:02,332 --> 00:26:04,079
Vai te sustentar por dias.

373
00:26:04,114 --> 00:26:08,065
Eca, eu nunca comeria os
pneus de outra pessoa.

374
00:26:08,260 --> 00:26:10,415
Então você vai morrer de
fome, aí vamos comer você.

375
00:26:10,450 --> 00:26:13,449
Ninguém vai me comer também. Ninguém!

376
00:26:15,394 --> 00:26:17,901
Eu poderia comer o seu
pescoço, como um vampiro.

377
00:26:18,451 --> 00:26:20,853
- Gente, sério...
- Qual o problema?

378
00:26:20,888 --> 00:26:22,286
Você vai estar morta,
e eu passando fome.

379
00:26:22,321 --> 00:26:25,477
- Não quer que a gente sobreviva?
- Estou faminta, Brooke...

380
00:26:28,258 --> 00:26:33,405
Tudo bem, me devorem. Mas eu vou
voltar e assombrar cada um de vocês.

381
00:26:35,275 --> 00:26:38,100
- Eu acredito em fantasmas.
- Totalmente.

382
00:26:38,135 --> 00:26:40,925
- É, nem me fale.
- Você acredita, Lindsey?

383
00:26:43,025 --> 00:26:46,740
Acho que se alguém morre de repente,
principalmente antes da hora...

384
00:26:46,896 --> 00:26:50,568
Deve ficar confusa, e não
saber como ir embora...

385
00:26:52,280 --> 00:26:54,477
Vocês acham que ainda estão aqui?

386
00:26:56,850 --> 00:26:58,786
Jimmy Edwards e o Keith?

387
00:27:10,252 --> 00:27:12,169
Queria que estivesse
aqui esta noite, Jim.

388
00:27:12,886 --> 00:27:15,043
Era pra gente ter feito isso juntos.

389
00:27:23,101 --> 00:27:26,907
E essa é uma foto do meu filho.
Muitos falam que parece comigo,

390
00:27:26,942 --> 00:27:29,244
...mas ainda não sei ao certo
quem é o pai dele.

391
00:27:30,733 --> 00:27:34,200
Ele é uma gracinha.
Qual o nome dele?

392
00:27:34,235 --> 00:27:39,135
Nathan.

393
00:27:39,170 --> 00:27:40,561
O meu é um dia de neve...

394
00:27:41,396 --> 00:27:44,341
Meu lugar favorito?
O da Lindsey é o Lago Walden,

395
00:27:44,342 --> 00:27:46,003
...o meu é em um dia de neve, em Ohio.

396
00:27:46,092 --> 00:27:47,239
Sem ter aula.

397
00:27:47,274 --> 00:27:49,010
Eu ficaria na cama,
debaixo das cobertas...

398
00:27:49,010 --> 00:27:50,819
...com minha mãe me
trazendo chocolate quente...

399
00:27:51,249 --> 00:27:54,871
E quanto a você, Peyton? Sua mãe
fazia chocolate quente em dia de neve?

400
00:27:54,906 --> 00:27:56,805
Não, eu não tive...

401
00:27:57,776 --> 00:27:59,695
Eu não tive muitos dias de neve...

402
00:27:59,730 --> 00:28:02,579
Uma vez a Brooke e eu construímos
um fort de neve de arrasar.

403
00:28:03,070 --> 00:28:06,737
E você sentou nele, e ficou preocupada
se as suas vidas iríam a mudar.

404
00:28:07,008 --> 00:28:11,382
Só porque você editou um livro sobre a minha
vida, não quer dizer que saiba sobre mim.

405
00:28:11,524 --> 00:28:16,031
Não quis dizer nada com isso, apenas...
É uma história muito bonita.

406
00:28:21,579 --> 00:28:22,695
É boa, Mia.

407
00:28:22,951 --> 00:28:27,212
Obrigada, eu estou com essa melodia na
minha cabeça, mas não tem uma letra ainda.

408
00:28:27,237 --> 00:28:29,328
Continue tocando, talvez nós
possamos te ajudar.

409
00:28:29,576 --> 00:28:32,530
Eu acho melhor tocarmos
no estúdio, à sós.

410
00:28:32,748 --> 00:28:35,825
Pelo amor de Deus, o que acha que
vou fazer? Roubar a música dela?

411
00:28:35,895 --> 00:28:39,764
- Quem sabe? Músicas, amigos...
- E quanto à você?

412
00:28:39,932 --> 00:28:41,885
Fiquei sabendo que roubou
o Lucas da Brooke uma vez.

413
00:28:42,088 --> 00:28:44,360
- Caçarola, conheça a panela.
- Bunda, conheça a cara.

414
00:28:45,548 --> 00:28:50,235
Caçarola, conheça a panela.
Bunda, conheça a cara.

415
00:28:50,622 --> 00:28:53,320
- Acho que não dá certo.
- Espera, ficou boa.

416
00:28:53,564 --> 00:28:56,831
- Toca de novo, tenho algo na cabeça.
- É mesmo?

417
00:28:57,089 --> 00:29:00,814
Beleza, preparado?
Um, dois, três, quatro...

418
00:29:01,011 --> 00:29:02,929
Direto do gueto, cortando
madeira como o Gepeto...

419
00:29:03,234 --> 00:29:05,352
Não vou tomar banho até ficar
parecido com o Jared Leto.

420
00:29:08,802 --> 00:29:10,080
Boa!

421
00:29:12,093 --> 00:29:18,070
- Não ria dele.
- Tem razão, criação contra críticas.

422
00:29:18,160 --> 00:29:19,573
Deixe-me tentar uma vez.

423
00:29:21,895 --> 00:29:23,874
Dois, três, quatro...

424
00:29:24,604 --> 00:29:27,346
Meu nome é Peyton.
Loira de farmácia, Peyton.

425
00:29:27,518 --> 00:29:30,550
Eu não tenho namorado,
porque sou uma vadia.

426
00:29:32,909 --> 00:29:34,235
Toque de novo, Mia.

427
00:29:34,429 --> 00:29:37,279
- Gente, temos que parar com isso.
- Mia?

428
00:29:38,163 --> 00:29:40,321
Um, dois, três, quatro...

429
00:29:40,936 --> 00:29:44,691
O nome dela é Lindsey,
Cara de homem Lindsey.

430
00:29:44,900 --> 00:29:50,825
E o noivo dela me pediu em casamento
primeiro, exatamente com o mesmo anel.

431
00:29:54,895 --> 00:29:57,205
- Mentira!
- Você não sabia?

432
00:29:57,240 --> 00:29:59,516
- Peyton!
- Ela vai chorar?

433
00:29:59,704 --> 00:30:02,895
- Vamos lá, chore, menininha rica.
- Eu disse pra parar.

434
00:30:02,951 --> 00:30:06,741
O papai vai fazer um festão de casamento
no Lago Walden para a filhinha chorona?

435
00:30:06,821 --> 00:30:08,498
Você não sabe do que está falando.

436
00:30:08,609 --> 00:30:10,895
Está tudo bem, Haley,
papai vai melhorar tudo...

437
00:30:10,991 --> 00:30:13,015
...pra riquinha que
sempre teve o que quis.

438
00:30:13,096 --> 00:30:16,299
Ele morreu. Tá, Peyton?
Ele morreu.

439
00:30:16,411 --> 00:30:18,653
Ele morreu há dois anos, de câncer.

440
00:30:18,758 --> 00:30:22,069
Viveu até não conseguir mais
andar, ou falar ou me reconhecer.

441
00:30:22,165 --> 00:30:23,391
Isso te deixa feliz?

442
00:30:23,479 --> 00:30:25,227
Isso te faz se sentir melhor?

443
00:30:25,323 --> 00:30:27,623
Que a morte dele está
comigo todos os dias?

444
00:30:27,711 --> 00:30:29,943
Que fui eu quem teve que
desligar os aparelhos...

445
00:30:30,055 --> 00:30:32,731
...porque a minha mãe estava
destruída demais pra fazer isso?

446
00:30:32,859 --> 00:30:36,425
Você quer saber qual foi o som que
ele fez antes do último suspiro?

447
00:30:36,553 --> 00:30:41,789
Ah, porque eu ainda consigo
ouvir exatamente como foi.

448
00:30:43,761 --> 00:30:46,223
Isso te deixa feliz?

449
00:30:46,351 --> 00:30:49,508
Está feliz porque a minha
vida não é perfeita?

450
00:30:49,641 --> 00:30:52,945
- Lindsey, eu...
- Eu ainda admiro a Peyton do livro.

451
00:30:53,041 --> 00:30:58,297
Ela parecia tão nobre, gentil.

452
00:30:59,573 --> 00:31:02,595
Eu queria que você fosse ela, Peyton.

453
00:31:02,699 --> 00:31:05,349
Aquela versão.

454
00:31:05,429 --> 00:31:09,798
O que aconteceu a ela?

455
00:33:12,673 --> 00:33:17,389
Deus, da última vez que fiquei
presa nessa escola foi no tiroteio.

456
00:33:20,988 --> 00:33:24,185
Sabe como eu e a Lindsey
nos tornamos amigas?

457
00:33:24,305 --> 00:33:26,239
Ela estava...

458
00:33:26,359 --> 00:33:30,863
Editando o livro do Lucas e eu não tinha
muita certeza sobre ela porque estava...

459
00:33:30,975 --> 00:33:34,571
...torcendo pro Lucas ficar
com a minha amiga Peyton.

460
00:33:34,691 --> 00:33:37,321
Ou talvez até mesmo a Brooke.

461
00:33:39,832 --> 00:33:42,190
De qualquer modo, ela...

462
00:33:42,302 --> 00:33:46,174
Estava trabalhando no capítulo
do tiroteio e ela me disse...

463
00:33:46,318 --> 00:33:50,222
"Eu quero que isso seja a melhor
coisa que o Lucas já escreveu...

464
00:33:50,334 --> 00:33:54,382
...o melhor mesmo, porque
a Peyton merece...

465
00:33:55,997 --> 00:34:01,133
...Jimmy e Keith merecem e
aquele dia merece. "

466
00:34:04,308 --> 00:34:08,059
E somos amigas desde então.

467
00:34:20,299 --> 00:34:23,585
Posso conversar com
você, por favor?

468
00:34:23,681 --> 00:34:27,203
Desculpa! Deus, Lindsey, eu sinto muito.

469
00:34:27,315 --> 00:34:30,213
Eu sinto muitíssimo pelo que
eu disse sobre o seu pai, ok?

470
00:34:30,293 --> 00:34:32,970
Eu perdi a minha mãe pelo câncer e...

471
00:34:33,075 --> 00:34:35,619
Sinto muito.

472
00:34:35,731 --> 00:34:40,706
Eu não sei o que é, mas por qualquer
razão, você me deixa insegura, e...

473
00:34:40,833 --> 00:34:43,621
Eu acabo sendo a pior versão
possível de mim mesma.

474
00:34:43,773 --> 00:34:46,789
Bem-vinda ao clube.

475
00:34:48,732 --> 00:34:52,167
A Haley me contou o que
você disse sobre...

476
00:34:52,311 --> 00:34:56,552
Editar o capítulo no livro
sobre o tiroteio na escola.

477
00:34:56,639 --> 00:35:00,201
E é isso que deixa tudo tão difícil.

478
00:35:00,329 --> 00:35:03,655
Sabe, o fato de que o Lucas
achou uma pessoa tão ótima.

479
00:35:03,727 --> 00:35:06,611
E que tem um coração tão grande.

480
00:35:07,169 --> 00:35:10,035
Esse nunca foi o meu anel.

481
00:35:10,171 --> 00:35:12,823
Eu só estava tentando te machucar.

482
00:35:12,927 --> 00:35:16,579
E eu só reconheci o
anel porque esse foi...

483
00:35:16,699 --> 00:35:19,831
O que Keith deu à Karen
quando a pediu em casamento...

484
00:35:19,951 --> 00:35:23,729
...antes de entrar nessa
escola, e nunca mais sair.

485
00:35:23,857 --> 00:35:29,179
Então você tem que saber o quanto o
Lucas te ama, se quis que você o tivesse.

486
00:35:29,307 --> 00:35:32,545
Por que está me contando isso?

487
00:35:33,163 --> 00:35:36,781
Para você parar de duvidar.

488
00:35:36,869 --> 00:35:40,121
Para pararmos de fazer isto.

489
00:35:40,217 --> 00:35:42,193
Nossa, você me ofereceu uma trégua...

490
00:35:42,289 --> 00:35:44,527
E eu disse uma coisa idiota
que nem queria dizer...

491
00:35:44,631 --> 00:35:47,351
...e fui teimosa
demais pra voltar atrás.

492
00:35:48,063 --> 00:35:52,401
Acho que é óbvio que não
sou mais a Peyton do livro.

493
00:35:52,521 --> 00:35:57,865
- A verdade é que nunca fui.
- Eu acho que foi.

494
00:35:57,977 --> 00:36:01,235
E eu acho que ainda é, só que...

495
00:36:01,377 --> 00:36:04,419
Vocês não são mais aquele casal.

496
00:36:04,531 --> 00:36:07,365
E de algum modo isso
me parte o coração...

497
00:36:07,461 --> 00:36:10,381
...porque eu realmente
estava torcendo por eles.

498
00:36:10,517 --> 00:36:14,505
Mas o Lucas e eu escrevemos
o nosso próprio capítulo agora.

499
00:36:14,593 --> 00:36:18,517
E esse é um capítulo pelo
qual eu não vou me desculpar.

500
00:36:18,605 --> 00:36:21,429
Não, nem precisa.

501
00:36:22,542 --> 00:36:27,414
E você não tem cara de homem,
nem um traseiro grande.

502
00:36:27,518 --> 00:36:31,263
Seu traseiro é até bem bonito.

503
00:36:31,351 --> 00:36:32,999
Ok...

504
00:36:33,079 --> 00:36:37,234
Antes que isso vire um filme
de presidiárias femininas...

505
00:36:37,297 --> 00:36:40,545
Talvez devêssemos seguir em frente.

506
00:36:40,626 --> 00:36:44,786
Seguir em frente parece bom.

507
00:36:48,976 --> 00:36:53,754
- M... três sílabas.
- Macaco!

508
00:36:55,310 --> 00:36:59,441
Acho que é hora de
voltar ao trabalho.

509
00:36:59,529 --> 00:37:03,297
Você está esquecendo de uma coisa,
retardado, a porta está trancada.

510
00:37:03,417 --> 00:37:06,529
Não tem problema nenhum.

511
00:37:06,625 --> 00:37:08,977
O que isso quer dizer?

512
00:37:12,036 --> 00:37:16,069
Meu Deus! Você sabia como
fazer isso esse tempo todo?

513
00:37:16,157 --> 00:37:19,341
- Sim.
- Por que não disse nada?

514
00:37:19,859 --> 00:37:26,841
Eu estava com saudades de vocês.
Ninguém mais mantém contato.

515
00:37:43,543 --> 00:37:45,667
Viu aquilo?

516
00:37:45,747 --> 00:37:48,521
Ainda dá pra ver o lugar onde a
camisa do Dan ficava pendurada.

517
00:37:48,601 --> 00:37:50,827
Eu sei. É estranho, não?

518
00:37:50,923 --> 00:37:53,901
É estranho mesmo. Achei que
iria ver a Lindsey por aqui.

519
00:37:53,989 --> 00:37:55,445
Falou com a Haley esta noite?

520
00:37:55,541 --> 00:37:58,853
Agora que mencionou, não.
Mas eu tenho tentado evitá-la.

521
00:37:58,957 --> 00:38:01,225
O que está acontecendo?

522
00:38:01,321 --> 00:38:04,615
Você beijou a Peyton, não beijou?

523
00:38:04,695 --> 00:38:07,172
Tá, eu sei que quer me
chamar de imbecil, tudo bem...

524
00:38:07,172 --> 00:38:08,919
Eu beijei a Carrie.

525
00:38:09,039 --> 00:38:12,219
- Você é um imbecil.
- Não...

526
00:38:12,307 --> 00:38:17,111
Na verdade, ela que me beijou, mas
aconteceu, e me sinto terrível por isso.

527
00:38:17,207 --> 00:38:19,585
Eu não sou assim, Luke.

528
00:38:19,689 --> 00:38:22,991
Tem certeza? Quer dizer, se
tivesse a chance, faria de novo?

529
00:38:23,095 --> 00:38:26,083
Não! Absolutamente não!
Eu amo a Haley.

530
00:38:26,195 --> 00:38:27,879
Ok.

531
00:38:27,967 --> 00:38:29,663
Sabe, Luke?

532
00:38:29,751 --> 00:38:34,151
Cada vez que tentei esconder
algo da Haley... só piora tudo.

533
00:38:34,247 --> 00:38:38,531
Eu vou contar pra ela.
Ela merece saber.

534
00:38:38,638 --> 00:38:41,544
Pronto pra ir pra casa, papai?

535
00:38:44,143 --> 00:38:46,577
Tenho que parar de
ser igual ao meu pai.

536
00:38:46,668 --> 00:38:50,121
E começar a ser o pai que o
meu filho acha que eu sou.

537
00:38:56,676 --> 00:39:00,678
Houve um jogo de basquete de colegial
esta noite em algum lugar da América.

538
00:39:00,758 --> 00:39:05,243
Um time ganhou e um time perdeu.

539
00:39:05,769 --> 00:39:09,025
Esta não é a história verdadeira.

540
00:39:09,574 --> 00:39:13,478
A história real é sobre pais e filhos.

541
00:39:13,574 --> 00:39:17,367
É sobre a vida, e o tempo...

542
00:39:17,463 --> 00:39:20,510
...e as mudanças.

543
00:39:28,225 --> 00:39:31,265
Nos vemos mais tarde.

544
00:39:33,432 --> 00:39:35,401
Garotas e garotos foram ao jogo.

545
00:39:35,489 --> 00:39:37,687
Se vestiram bem e
esperaram se enquadrar ali.

546
00:39:37,789 --> 00:39:41,959
Alguns conseguiram, outros não.

547
00:39:49,009 --> 00:39:52,073
Está tudo bem? Porque
como eu vim com elas...

548
00:39:52,201 --> 00:39:55,007
Sim, sim... vai. Eu quero que você vá.

549
00:39:55,100 --> 00:39:56,863
E sabe por quê?

550
00:39:56,943 --> 00:40:00,119
Porque você é a minha melhor amiga,
Brooke Davis, e sempre será.

551
00:40:00,207 --> 00:40:03,447
Sim, sempre. Eu te amo.

552
00:40:03,885 --> 00:40:08,339
É uma história que ainda tem
capítulos para serem escritos.

553
00:40:08,419 --> 00:40:11,295
Está pronta, estrela do rock?

554
00:40:13,417 --> 00:40:18,110
Meu nome é Peyton.
Loira de farmácia Peyton.

555
00:40:18,198 --> 00:40:21,448
Não tenho namorado
porque sou uma vadia.

556
00:40:21,536 --> 00:40:23,948
- Essa música gruda.
- Tanto faz.

557
00:40:24,036 --> 00:40:26,540
Você aparenta feder chulé.

558
00:40:29,198 --> 00:40:30,813
Oi.

559
00:40:37,567 --> 00:40:40,445
Estava procurando por você.

560
00:40:40,501 --> 00:40:43,231
Eu estava aqui.

561
00:40:47,583 --> 00:40:50,553
No que está pensando?

562
00:40:50,660 --> 00:40:52,961
No Keith.

563
00:40:53,346 --> 00:40:56,722
Ele estaria orgulhoso de você.

564
00:41:00,712 --> 00:41:06,052
Houve um jogo de basquete de colegial
esta noite, em algum lugar da América.

565
00:41:07,062 --> 00:41:09,172
Repórteres irão noticiar.

566
00:41:09,277 --> 00:41:13,099
Dizer quais eram as escolas
e qual foi o resultado.

567
00:41:13,195 --> 00:41:16,243
Mas essa não é a história real.

568
00:41:16,339 --> 00:41:18,369
Na verdade...

569
00:41:18,450 --> 00:41:21,332
Essa não é a história mesmo.

570
00:41:22,120 --> 00:41:25,995
Tradução: Brubs, Jessy_tagino, kÖe, Fer
Sync: dedek0, kÖe, lovesick

571
00:41:25,995 --> 00:41:29,548
Revisão: kÖe e Fer

