1
00:00:00,500 --> 00:00:02,072
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:02,339 --> 00:00:05,232
- Ainda te amo, Lucas.
- Peyton, eu...

3
00:00:11,393 --> 00:00:13,494
Lucas me pediu em casamento.

4
00:00:15,716 --> 00:00:17,136
Que diabos é isso?

5
00:00:17,691 --> 00:00:21,074
- Bem, nós temos um site...
- É, somos locutores esportivos.

6
00:00:22,643 --> 00:00:25,882
- Afastem-se da porta.
- Jim, não pode fazer isso.

7
00:00:25,883 --> 00:00:27,674
É tarde demais para isso, Mouth.

8
00:00:27,729 --> 00:00:30,139
Está sangrando. Precisamos levá-la
para um lugar seguro.

9
00:00:30,140 --> 00:00:33,323
Não! Não consigo andar.
Já tentei!

10
00:00:33,376 --> 00:00:34,677
Jimmy, por favor.

11
00:00:34,946 --> 00:00:37,562
- Sinto muito.
- Não!

12
00:00:38,814 --> 00:00:40,726
Ele era meu amigo.

13
00:00:44,122 --> 00:00:45,884
E sinto muito a falta dele.

14
00:00:52,568 --> 00:00:55,847
Lucas, olhe-me nos olhos
e me diga que aquele beijo

15
00:00:55,848 --> 00:00:59,221
não foi o mesmo
de 3 anos atrás.

16
00:01:01,403 --> 00:01:03,625
Estou apaixonado por ela, Peyton.

17
00:01:18,537 --> 00:01:20,409
<i>Dê uma olhada nesta foto.</i>

18
00:01:20,835 --> 00:01:22,291
<i>O que você vê?</i>

19
00:01:22,700 --> 00:01:25,771
<i>Há um jogo de basquete hoje
em algum lugar da América.</i>

20
00:01:26,228 --> 00:01:28,325
<i>E, ali, tem uma ótima história.</i>

21
00:01:35,298 --> 00:01:38,045
<i>Mas às vezes, ao encontrá-la,
você precisa desviar o olhar.</i>

22
00:01:41,325 --> 00:01:45,199
<i>Para as sombras,
para longe do óbvio.</i>

23
00:01:48,467 --> 00:01:52,185
<i>Consegue ver?
Olhe mais de perto.</i>

24
00:02:11,914 --> 00:02:13,652
Corta! Corta!

25
00:02:13,653 --> 00:02:17,281
Ótimo trabalho, Mia!
Excelente! Obrigada pessoal!

26
00:02:17,282 --> 00:02:19,074
Podemos encerrar aqui
e seguir em frente.

27
00:02:19,367 --> 00:02:22,028
Ei! Olha o quanto isso é demais!
Parece sua sala de aula né?

28
00:02:22,029 --> 00:02:23,607
Eu sei, é demais!

29
00:02:23,608 --> 00:02:26,355
- Tudo certo, vamos prosseguir.
- Obrigada.

30
00:02:26,963 --> 00:02:30,330
Eu tenho que ir. Não sei se vocês ainda
precisarão de close-ups meus, ou sei lá.

31
00:02:30,331 --> 00:02:32,939
- Não, pode ir.
- Certo. Até logo.

32
00:02:33,900 --> 00:02:35,734
Haley...

33
00:02:37,652 --> 00:02:40,390
Sobre o lance do
noivado do Lucas, eu...

34
00:02:40,391 --> 00:02:44,696
- Você precisa esquecê-lo, Peyton.
- Eu sei. Mas é difícil.

35
00:02:46,509 --> 00:02:49,727
Você ficará bem.
Te vejo no jogo.

36
00:02:51,941 --> 00:02:54,667
Isso é tão legal!
E agora?

37
00:02:55,088 --> 00:02:57,384
Agora filmaremos com
uma câmera manual.

38
00:02:58,651 --> 00:03:03,138
<i>Garotos locais se são bem.
Uma nova era se inicia.</i>

39
00:03:04,502 --> 00:03:06,546
Vamos, ache uma história!

40
00:03:07,781 --> 00:03:09,314
Hoje é a grande noite.

41
00:03:09,315 --> 00:03:13,257
Primeiro jogo da temporada e a primeira
transmissão ao vivo de Marvin McFadden.

44
00:03:17,254 --> 00:03:19,914
Você se dará tão bem que eles
terão que por no ar.

45
00:03:20,533 --> 00:03:21,859
Já tem uma história, né?

46
00:03:21,860 --> 00:03:23,098
Tenho, estou pensando em algo tipo

47
00:03:23,099 --> 00:03:26,342
"antigos campeões,
tomam a liderança".

48
00:03:26,444 --> 00:03:29,384
É muito bom. Olha, se
precisar de algo, te ajudo.

49
00:03:29,385 --> 00:03:31,886
Você tem passe livre aqui.

50
00:03:36,398 --> 00:03:37,463
Ei Mouth!

51
00:03:38,061 --> 00:03:41,666
Relaxa, cara. Vai se
sair muito bem, certo?

52
00:03:50,200 --> 00:03:52,367
Oi, desculpa. Só
levarei mais um minuto.

53
00:03:52,368 --> 00:03:55,867
Nunca vi Jamie tão agitado. Ele
está tão animado com esse jogo!

54
00:04:01,414 --> 00:04:05,368
- Está tudo bem?
- Preciso te contar uma coisa.

55
00:04:07,687 --> 00:04:09,466
É sobre a Carrie.

56
00:04:10,100 --> 00:04:12,664
Melhor eu mesma contar a ela.

57
00:04:13,149 --> 00:04:15,512
Preciso dar meu aviso prévio.

58
00:04:17,146 --> 00:04:18,335
Por quê?

59
00:04:18,336 --> 00:04:20,805
Porque fui aceita num
programa de estudantes

60
00:04:20,806 --> 00:04:22,397
que achei que não
pudesse pagar,

61
00:04:22,398 --> 00:04:26,762
mas consegui uma bolsa de estudos
de última hora e acho que devo aceitar.

62
00:04:27,901 --> 00:04:29,881
Claro que deve!

63
00:04:29,882 --> 00:04:34,033
Meus parabéns! Sentiremos sua falta.
Espero que Jamie aceite numa boa.

64
00:04:34,559 --> 00:04:36,341
Também sentirei a
falta de vocês.

65
00:04:36,824 --> 00:04:38,754
Mais do que imaginam.

66
00:04:43,877 --> 00:04:45,207
Ei, Luke!

67
00:04:46,941 --> 00:04:48,966
Está trabalhando nas
táticas de jogo?

68
00:04:49,199 --> 00:04:53,355
Na verdade, estava
pensando no Keith.

69
00:04:54,348 --> 00:04:56,373
Queria que ele estivesse
aqui, sabe?

70
00:04:57,819 --> 00:05:00,175
Pensei no Jimmy
a semana toda.

71
00:05:01,750 --> 00:05:04,437
O que eu não daria para
trocar esse dia por aquele.

72
00:05:08,898 --> 00:05:12,626
Vi que eles tiraram a camisa
do Dan lá do ginásio. Fico feliz.

73
00:05:16,936 --> 00:05:18,634
Jimmy ficaria orgulhoso de você.

74
00:05:18,864 --> 00:05:21,535
Obrigado. De você também.

75
00:05:24,992 --> 00:05:28,479
- Boa sorte, Luke.
- Obrigado, Mouth. Pra você também.

76
00:05:35,425 --> 00:05:37,827
Keith, por favor me
ajude esta noite.

77
00:06:08,850 --> 00:06:10,214
O que acha, amigo?

78
00:06:10,215 --> 00:06:12,483
- Ficou bom?
- Sim!

79
00:06:27,072 --> 00:06:29,756
Ei Peyton, você era mesmo assim?

80
00:06:29,757 --> 00:06:31,742
É, era eu. Vamos.

81
00:06:31,743 --> 00:06:33,018
Uau, você era mesmo maneira.

82
00:06:33,019 --> 00:06:34,838
- O que aconteceu?
- Cuidado!

83
00:06:35,061 --> 00:06:37,884
Me diga de novo, vamos ver o time
que o técnico é o seu ex-namorado,

84
00:06:37,885 --> 00:06:40,252
...mas que agora está
noivo da amiga da Haley?

85
00:06:40,253 --> 00:06:43,837
Certo. Quer ver onde eu
fiz meu colegial, ou não?

86
00:06:43,838 --> 00:06:46,926
Claro que quero, só quero saber quem
devo odiar antes de chegarmos lá.

87
00:06:51,004 --> 00:06:54,570
Vê a garota que está mostrando o anel
de noivado barato à minha melhor amiga?

88
00:06:55,077 --> 00:06:56,828
Lindsey, certo?

89
00:06:58,023 --> 00:07:00,050
É ela quem odiamos.

90
00:07:05,792 --> 00:07:07,817
Ela sabe exatamente o que está fazendo!

91
00:07:07,818 --> 00:07:10,240
Não acredito que a Lindsey
convidou a Brooke para o jogo!

92
00:07:10,241 --> 00:07:13,800
Já é horrível ela ter o Lucas, agora ela
vai querer roubar minhas amigas também?

93
00:07:13,801 --> 00:07:16,202
Uma vez eu joguei uma praga numa
garota que eu odiava e funcionou.

94
00:07:16,203 --> 00:07:19,281
Sério? Podia fazer aparecer uma coceira
horrível nela, antes do casamento?

95
00:07:19,282 --> 00:07:23,734
Com certeza! Quando vamos voltar lá?
Me animei pra ver essa briga de garotas.

96
00:07:23,735 --> 00:07:26,946
Quer ver o lugar que levei um tiro
e quase sangrei até morrer ou não?

97
00:07:27,311 --> 00:07:29,283
A briga pode esperar.

98
00:07:30,542 --> 00:07:32,904
- Oi! Te guardei um lugar!
- Muito obrigada!

99
00:07:33,273 --> 00:07:35,639
Mal posso esperar pra
tirar uma foto do Jamie.

100
00:07:36,419 --> 00:07:39,102
Com a minha câmera, que por sinal não
está comigo. Está na minha sala de aula.

101
00:07:39,103 --> 00:07:40,408
Podemos ir com você?

102
00:07:40,651 --> 00:07:42,989
Estou morrendo de vontade de
ver a sala da professorinha.

103
00:07:43,578 --> 00:07:45,297
Tudo bem, vamos lá.

104
00:07:54,214 --> 00:07:55,923
Vamos lá, escutem!

105
00:07:59,270 --> 00:08:01,498
Quatro anos atrás, vencemos
o campeonato estadual.

106
00:08:01,905 --> 00:08:04,004
Desde então, houve várias derrotas.

107
00:08:04,662 --> 00:08:08,775
Mas este é um novo time.
E esta é a casa de vocês.

108
00:08:09,929 --> 00:08:12,048
Bons times vencem todos
os jogos em casa.

109
00:08:12,049 --> 00:08:13,732
Todos os jogos!

110
00:08:14,013 --> 00:08:15,920
E este é um time bom!

111
00:08:17,234 --> 00:08:18,749
Acreditem nisso.

112
00:08:19,111 --> 00:08:20,900
Acreditem uns nos outros.

113
00:08:22,540 --> 00:08:24,682
Tudo começa hoje, garotos.

114
00:08:26,864 --> 00:08:31,001
Um novo time, merece
um novo visual.

115
00:08:36,572 --> 00:08:39,971
Deviam ganhar metade de seus
jogos só por se vestirem tão bem.

116
00:08:41,526 --> 00:08:43,229
Ei Jamie Scott!

117
00:08:45,621 --> 00:08:47,269
Melhor se vestir bem
também, garoto.

118
00:08:50,214 --> 00:08:52,480
Fique na espera, pois
poderemos precisar de você.

119
00:08:53,814 --> 00:08:57,314
Vai Jamie!
Vai Jamie!

120
00:09:29,189 --> 00:09:30,313
Isso é tão estranho!

121
00:09:30,314 --> 00:09:33,042
Parece que não ando por
estes corredores há vinte anos!

122
00:09:35,230 --> 00:09:36,857
Ei, não é a Mia?

123
00:09:44,435 --> 00:09:47,186
Mia? O que faz aqui?

124
00:09:52,500 --> 00:09:54,645
- Oi Peyton.
- Olha só.

125
00:09:54,903 --> 00:09:59,106
Minhas velhas amigas Brooke e
Haley e sua nova amiga Lindsey.

126
00:09:59,107 --> 00:10:01,301
Peyton, já haviamos feitos
planos pra hoje, antes de você...

127
00:10:01,302 --> 00:10:02,942
Antes de ter me chamado de cadela.

128
00:10:02,943 --> 00:10:08,421
Não, não te chamei de cadela.
Disse que não gostava de você.

129
00:10:09,296 --> 00:10:11,924
- Peyton, sinto...
- Não se desculpe por ela,

130
00:10:11,925 --> 00:10:15,683
...assim como não estou me desculpando
por estar noiva do Lucas e ela não.

131
00:10:16,601 --> 00:10:19,361
Sabe, eu realmente ia
tentar ser legal com você.

132
00:10:19,362 --> 00:10:21,475
Mas acho que está
oficialmente terminado.

133
00:10:21,476 --> 00:10:24,125
- Por mim, ótimo.
- Ótimo.

134
00:10:24,126 --> 00:10:25,922
Vou voltar pra lá.

135
00:10:25,923 --> 00:10:29,139
Se ficar cansada de carregar esse
traseiro gordo de volta pro ginásio,

136
00:10:29,140 --> 00:10:30,774
...tem um bebedouro
no fim do corredor.

137
00:10:30,775 --> 00:10:33,302
Tanto faz, sua vagabunda bulímica.

138
00:10:37,521 --> 00:10:39,694
Não consigo abrir,
não tem maçaneta.

139
00:10:43,201 --> 00:10:45,659
Vão consertar no fim de semana.

140
00:10:46,051 --> 00:10:49,253
- Então, o que isso significa?
- Que estamos presas.

141
00:10:53,841 --> 00:10:56,499
Socorro!

142
00:10:56,500 --> 00:10:58,549
Alguém nos ajude!

143
00:11:15,450 --> 00:11:17,385
Alguém, por favor.

144
00:11:17,386 --> 00:11:19,519
Alguém nos tire daqui.

145
00:11:19,520 --> 00:11:21,222
Socorro.

146
00:11:21,559 --> 00:11:24,296
Lindsey, ninguém vai ouvir,
estão todos no jogo.

147
00:11:24,297 --> 00:11:27,510
Não podemos ficar presas aqui,
sou muito claustrofóbica.

148
00:11:28,267 --> 00:11:30,515
Mas a biblioteca é enorme.

149
00:11:30,516 --> 00:11:33,897
- O que importa é estar trancada.
- Relaxe, vai ficar tudo bem.

150
00:11:33,898 --> 00:11:37,043
Estão consertando todas as
outras portas. Nenhuma maçaneta.

151
00:11:37,044 --> 00:11:39,311
Os telefones parecem
estar desconectados.

152
00:11:39,312 --> 00:11:41,910
Liguei várias vezes para o
escritório e ninguém atende.

153
00:11:41,911 --> 00:11:44,291
O celular de alguém está com
sinal? O meu está sem nada.

154
00:11:44,292 --> 00:11:45,643
O meu não.

155
00:11:46,085 --> 00:11:49,134
Ninguém consegue
sinal de celular aqui.

156
00:11:49,868 --> 00:11:53,103
Exceto por mim,
porque o mundo me ama.

157
00:11:53,104 --> 00:11:55,813
Vou ligar para o celular do Mouth, e
tirar a gente daqui em dois segundos.

158
00:12:04,396 --> 00:12:06,976
<i>Oi, aqui é o Mouth,
deixe sua mensagem.</i>

159
00:12:09,092 --> 00:12:11,013
Foi pra caixa de mensagens.

160
00:12:11,014 --> 00:12:14,081
Deve haver outra pessoa para
ligarmos, para nos tirar daqui.

161
00:12:14,082 --> 00:12:15,824
Ligue para a polícia, 911.

162
00:12:15,825 --> 00:12:19,207
Sério? Alguém está prestes a ser
assassinado e vamos incomodar a polícia?

163
00:12:19,208 --> 00:12:23,270
Não, deve haver outra pessoa que não
está de técnico ou jogando nesse jogo.

164
00:12:23,271 --> 00:12:25,458
Não pergunte a mim,
acabei de me mudar pra cá.

165
00:12:27,148 --> 00:12:28,772
Não quero.

166
00:12:28,773 --> 00:12:31,215
- Brooke.
- Nem sei o número dele.

167
00:12:31,216 --> 00:12:32,894
O que está acontecendo?
Do que estão falando?

168
00:12:32,895 --> 00:12:35,533
Ela vai ligar para o Owen, o barman em
quem ela está de olho, para nos tirar daqui.

169
00:12:35,534 --> 00:12:37,569
Não vou, é muito cedo.

170
00:12:37,570 --> 00:12:41,138
- Vamos perder o jogo.
- Não quero ligar pra ele.

171
00:12:41,139 --> 00:12:43,765
Estarei violando todas as
regras de relacionamento.

172
00:12:43,766 --> 00:12:47,829
Vou parecer desesperada, ele
nos ajudará e então rirá de mim.

173
00:12:47,830 --> 00:12:49,371
Meu Deus!

174
00:12:50,234 --> 00:12:52,252
Tudo bem.

175
00:12:52,253 --> 00:12:54,992
Vou ligar, mas se ele não
dormir comigo depois disso,

176
00:12:54,993 --> 00:12:57,047
é culpa sua,
de todas vocês.

177
00:12:57,048 --> 00:12:59,166
Posso viver com esse fardo.

178
00:13:02,896 --> 00:13:06,368
- O quê?
- Minha bateria acabou, que ótimo!

179
00:13:06,369 --> 00:13:08,022
Não é ótimo?

180
00:13:08,023 --> 00:13:11,696
- Brooke, nó estamos presas!
- E isso não é bom.

181
00:13:11,861 --> 00:13:15,023
Sente-se e relaxe um
instante, tudo bem?

182
00:13:16,590 --> 00:13:21,664
Respire, feche os olhos e
tente ir para um lugar feliz.

183
00:13:21,665 --> 00:13:24,589
Conseguiu?
Onde você está?

184
00:13:24,590 --> 00:13:27,081
Com meu pai, estamos
passeando perto do Lago Walden,

185
00:13:27,082 --> 00:13:29,569
é outono, as folhas das
árvores estão caindo.

186
00:13:29,570 --> 00:13:32,791
Você não está aqui, está lá. Melhor?

187
00:13:34,722 --> 00:13:36,077
Sim.

188
00:13:37,175 --> 00:13:39,592
Mia está bem?

189
00:13:39,641 --> 00:13:43,243
Estou ótima. Na verdade, isso é demais.

190
00:13:43,244 --> 00:13:46,260
Finalmente posso conhecer
vocês. Tenho perguntas.

191
00:13:46,261 --> 00:13:48,502
Não, não é uma boa hora.

192
00:13:48,503 --> 00:13:51,278
Vamos, vocês me fascinam.

193
00:13:51,279 --> 00:13:54,092
- Principalmente você, Brooke.
- Sério?

194
00:13:54,093 --> 00:13:57,501
Nesse caso, comece o
interrogatório minha querida.

195
00:13:57,752 --> 00:14:02,035
Tudo bem. É bem sucedida,
certo? Rica e legal.

196
00:14:02,036 --> 00:14:04,077
Sim, sim e sim.

197
00:14:05,195 --> 00:14:09,624
Então por que deixa a vaca da sua
mãe mandar em você o tempo todo?

198
00:14:11,131 --> 00:14:13,391
Você podia largar de
ser tão abelhuda.

199
00:14:14,573 --> 00:14:18,619
- Qual é, sabe que ela não é simpática.
- Não vou falar da minha mãe.

200
00:14:18,620 --> 00:14:22,672
- Ela não te dá valor.
- Ela é minha mãe, certo?

201
00:14:22,673 --> 00:14:24,632
Isso não faz com que seja certo.

202
00:14:24,633 --> 00:14:28,305
Tudo bem, está na hora das meninas
novatas ficarem foram disso.

203
00:14:28,306 --> 00:14:31,846
E quanto a vocês duas,
espero que entendam.

204
00:14:32,803 --> 00:14:36,530
- O que isso quer dizer?
- Sabe o que quer dizer.

205
00:14:36,531 --> 00:14:38,911
Suas mães nunca
estiveram por perto,

206
00:14:39,282 --> 00:14:41,316
...não enquanto fui amiga de vocês.

207
00:14:41,317 --> 00:14:43,383
E sinto muito por isso, mas
e se tivessem a chance...

208
00:14:43,823 --> 00:14:45,388
...de tê-las de volta em suas vidas?

209
00:14:45,389 --> 00:14:48,344
Adoraria tê-las de volta, as duas.

210
00:14:48,345 --> 00:14:51,151
Mas gostaria que
voltassem porque me amam,

211
00:14:51,152 --> 00:14:53,182
e não porque querem
administrar minha gravadora.

212
00:14:53,183 --> 00:14:55,963
- A gravadora que eu financiei?
- Calma, estou com você.

213
00:14:55,964 --> 00:14:59,807
Agora. Está comigo agora, Peyton.

214
00:14:59,808 --> 00:15:03,395
Mas nos últimos 4 anos, minha mãe
esteve comigo todos os dias.

215
00:15:03,396 --> 00:15:05,911
Me ajudando a criar
uma ótima companhia.

216
00:15:05,912 --> 00:15:08,198
Isso... não é verdade.

217
00:15:08,903 --> 00:15:12,313
Estava com você quando criou
a companhia, e Peyton também.

218
00:15:12,314 --> 00:15:15,821
Talvez sua mãe a tenha expandido,
mas você a criou sozinha.

219
00:15:16,159 --> 00:15:20,571
Criou. E estava muito bem
antes de sua mãe entrar em cena.

220
00:15:20,803 --> 00:15:23,029
Vocês não sabem de nada.

221
00:15:23,030 --> 00:15:25,734
Talvez não, mas sei que o amor
de mãe é incondicional,

222
00:15:25,735 --> 00:15:29,586
...não precisamos conquistá-lo ou
criar uma linha de moda para tê-lo.

223
00:15:29,790 --> 00:15:31,486
Ele simplesmente existe.

224
00:15:31,850 --> 00:15:34,076
Você não sabe de nada.

225
00:15:52,150 --> 00:15:53,742
Está bem?

226
00:15:53,743 --> 00:15:56,233
Estou pensando que consigo
quebrar essa janela.

227
00:15:56,469 --> 00:15:59,651
Lindsey, alguém virá nos tirar daqui.

228
00:15:59,652 --> 00:16:02,202
- Consigo quebrar.
- Não. Tudo bem.

229
00:16:06,854 --> 00:16:10,043
Aquela cadeira é bem pesada.

230
00:16:16,765 --> 00:16:18,518
Oi.

231
00:16:20,143 --> 00:16:23,370
Olha o que achei, o estoque
escondido da bibliotecária.

232
00:16:23,371 --> 00:16:26,659
Sempre achei que ela fosse
cachaceira. Quer um pouco?

233
00:16:30,706 --> 00:16:32,727
O que está lendo?

234
00:16:35,087 --> 00:16:36,994
B. Davis.

235
00:16:41,132 --> 00:16:43,699
Ela bolou isso, Peyton.

236
00:16:44,466 --> 00:16:49,746
A revista, a alta clientela,
foi a Victoria, tudo isso.

237
00:16:50,147 --> 00:16:54,869
Eu sei. Mas não não se chama
V. Davis, não é?

238
00:16:59,700 --> 00:17:03,280
Todos aqueles anos crescendo,
só queria que ela me notasse.

239
00:17:04,738 --> 00:17:09,542
Notasse e me desse valor
e talvez me amasse.

240
00:17:12,688 --> 00:17:17,960
Agora que tenho tudo isso, mesmo que
pelo motivo errado, é difícil largá-la.

241
00:17:20,028 --> 00:17:25,883
- Consegue entender isso?
- Consigo.

242
00:17:32,074 --> 00:17:34,892
Isso é horrível, é o
primeiro jogo do Lucas,

243
00:17:34,893 --> 00:17:38,168
...estou presa nessa biblioteca.
Deus, queria saber o placar.

244
00:17:38,169 --> 00:17:41,221
Ravens estão perdendo por 8
pontos. Espera, vou atualizar.

245
00:17:41,222 --> 00:17:43,156
Ravens estão perdendo por 10 pontos.

246
00:17:43,157 --> 00:17:45,597
- Está online?
- Estou.

247
00:17:46,770 --> 00:17:50,505
- Meninas, venham aqui, temos internet.
- Ei, vocês querem me ver no TRIC?

248
00:17:50,605 --> 00:17:53,642
Deve haver um jeito
de usarmos isso para sair.

249
00:17:53,643 --> 00:17:57,045
- Ou pedir pizza, estou faminta.
- É isso.

250
00:17:57,046 --> 00:18:01,364
- E precisamos de comida agora?
- Pedimos pizza, o entregador vem e podemos sair.

251
00:18:02,344 --> 00:18:05,190
Blackwell's Pizzeria,
eles estão abertos.

252
00:18:05,191 --> 00:18:08,172
Podemos pedir online
e eles entregam.

253
00:18:08,173 --> 00:18:09,555
Isso.

254
00:18:10,595 --> 00:18:12,963
- Então o que pediremos?
- Como?

255
00:18:12,964 --> 00:18:14,868
Que sabor de pizza?

256
00:18:14,869 --> 00:18:18,694
- Não sei, calabresa com cogumelo.
- Sem cogumelo, por favor.

257
00:18:18,695 --> 00:18:22,560
- Estou com ela, bacon canadense?
- Bacon canadense com queijo extra.

258
00:18:22,561 --> 00:18:25,292
- Encomende a maldita pizza.
- Não grite comigo.

259
00:18:25,293 --> 00:18:27,696
Gritarei contigo se quiser. Só peça!
Calabresa, bacon canadense,

260
00:18:27,697 --> 00:18:30,318
... o maldito cogumelo,
tanto faz! Quero sair daqui.

261
00:18:30,319 --> 00:18:33,182
Todas queremos sair daqui.
Não grite comigo!

262
00:18:33,183 --> 00:18:35,108
Meu Deus, calma!

263
00:18:37,232 --> 00:18:39,308
Sem cogumelo.

264
00:18:41,320 --> 00:18:44,471
Pronto, está encomendado,
estamos todas felizes agora?

265
00:18:45,406 --> 00:18:49,450
- O que pedimos?
- Sem cogumelo, sem cogu, sem melo.

266
00:18:49,451 --> 00:18:52,905
Relaxem, quando a pizza chegar saimos
e talvez consigamos assistir ao jogo.

267
00:18:52,906 --> 00:18:55,731
Até lá, todas se acalmem!

268
00:19:02,589 --> 00:19:05,119
Fez um bom trabalho
com meu CD, Haley.

269
00:19:06,034 --> 00:19:08,026
Obrigada.

270
00:19:10,174 --> 00:19:12,621
De onde veio isso?

271
00:19:12,622 --> 00:19:15,383
Não sei, acho que já nos
deixamos bastante pra baixo,

272
00:19:15,384 --> 00:19:18,500
...e às vezes deve dizer às
pessoas o que gosta nelas.

273
00:19:18,501 --> 00:19:21,000
Como algo em que se é boa....

274
00:19:21,001 --> 00:19:23,743
...ou qualidades que admira.
E você fez um ótimo trabalho.

275
00:19:25,623 --> 00:19:28,696
Coragem.
Haley é corajosa.

276
00:19:28,697 --> 00:19:31,188
- E forte.
- E gentil.

277
00:19:32,185 --> 00:19:36,373
- Viu? Não se sente demais agora?
- É, meio que sinto.

278
00:19:36,955 --> 00:19:40,031
- Sobre mim, o que é demais sobre mim?
- Sua voz é um dom incrível.

279
00:19:40,032 --> 00:19:42,860
- O fato de ter bolado esse jogo.
- Seus seios.

280
00:19:43,178 --> 00:19:47,362
E seus lábios.
Mataria por lábios assim.

281
00:19:47,363 --> 00:19:50,239
E tem boas pernas,
é o pacote completo.

282
00:19:50,240 --> 00:19:54,362
Antes que isso vire um filme de
presidiárias, vamos seguir adiante.

283
00:19:55,699 --> 00:19:59,733
Lindsey, seus olhos, tipo,
não é nem justo!

284
00:19:59,734 --> 00:20:01,232
- É uma das pessoas mais
inteligentes que conheço.

285
00:20:01,434 --> 00:20:02,436
- Não sou.

286
00:20:02,436 --> 00:20:05,046
- E tem classe.
- Gente...

287
00:20:07,955 --> 00:20:10,863
Peyton, tem algo de bom
pra dizer sobre a Lindsey?

288
00:20:16,086 --> 00:20:18,300
Ela tem bom gosto pra homem.

289
00:20:21,624 --> 00:20:23,284
Esse jogo é uma droga.

290
00:20:25,633 --> 00:20:27,638
Eu fiquei intimidada pela Peyton.

291
00:20:31,205 --> 00:20:36,244
Passei 1 ano, editando um livro que estava
mais para uma carta de amor pra ela.

292
00:20:36,956 --> 00:20:42,636
Eu vi o quão carinhoso e cuidadoso ele
foi com as palavras que escolheu para ela.

293
00:20:42,875 --> 00:20:44,887
Do quanto ele era ligado à ela.

294
00:20:51,034 --> 00:20:54,140
Às vezes eu acho que ele ainda está.

295
00:20:57,518 --> 00:21:00,125
Efoi  por isso que ele pediu
você em casamento, não foi?

296
00:21:00,143 --> 00:21:02,076
É, percebi.

297
00:21:04,150 --> 00:21:06,605
Como odeio essa biblioteca!

298
00:21:14,800 --> 00:21:16,777
- Achei!
- Um jeito de sair?

299
00:21:16,822 --> 00:21:18,480
Não, o livro do Lucas.
Eu nunca o li antes.

300
00:21:26,080 --> 00:21:28,041
Eles trocaram o carpete.

301
00:21:32,233 --> 00:21:38,106
Foi aqui que Lucas e eu nos escondemos no
tiroteio, mas trocaram o carpete, não combina.

302
00:21:39,947 --> 00:21:42,599
Não vou ficar falando como
você deve tratar a Lindsey.

303
00:21:43,490 --> 00:21:46,403
Mas na maior parte da sua
vida, eu vi você ser superior.

304
00:21:46,438 --> 00:21:48,594
Eu sei, Brooke mas é que...

305
00:21:49,516 --> 00:21:52,542
Estão tão cansada de ficar olhando
para ela com seu anel precioso.

306
00:21:54,642 --> 00:21:56,864
Quer dizer o seu anel precioso?

307
00:22:02,881 --> 00:22:04,094
Vai, mais uma.

308
00:22:07,738 --> 00:22:08,966
O placar, Haley.

309
00:22:10,472 --> 00:22:12,565
Os Ravens estão perdendo
por 9. Meio tempo.

310
00:22:14,599 --> 00:22:18,262
Esperem um minuto. Quer dizer
então que o Lucas dormiu com...

311
00:22:18,297 --> 00:22:19,933
...a Peyton, com a Brooke,
e com você, Lindsey?

312
00:22:20,485 --> 00:22:22,691
Sim, mas não ao mesmo tempo.

313
00:22:24,040 --> 00:22:26,260
Jesus! Haley tem certeza
que nunca rolou uma dessas?

314
00:22:26,459 --> 00:22:29,089
- Eca, ele é como se fosse meu irmão.
- Só estou dizendo...

315
00:22:29,593 --> 00:22:32,436
- O Jamie é a cara dele.
- Sim, até parecem gêmeos.

316
00:22:32,471 --> 00:22:34,386
- Parecem nada.
- Parecem sim.

317
00:22:35,369 --> 00:22:38,213
E que idiota está enrolando
tanto para trazer nossa pizza?

318
00:22:54,970 --> 00:22:57,105
Ora... ora... ora...

319
00:23:00,415 --> 00:23:03,180
Minha nossa! 4.000 exibições
do vídeo do meu show no Tric.

320
00:23:03,336 --> 00:23:06,484
Ouçam só estes comentários.
"Você arrebenta! Onde posso comprar?"

321
00:23:06,677 --> 00:23:07,949
Isso é ótimo, Mia!

322
00:23:08,222 --> 00:23:12,060
"A música é ótima! Adoraria
ver essa garota pelada. "

323
00:23:12,761 --> 00:23:13,970
Eca...

324
00:23:14,212 --> 00:23:16,436
- É apenas um comentário.
- Não, tem mais.

325
00:23:16,635 --> 00:23:19,159
"Mais uma princesinha do pop que
não sabe cantar nem tocar. "

326
00:23:19,193 --> 00:23:21,410
"Ela aparenta feder chulé. "

327
00:23:21,654 --> 00:23:22,897
O que há de errado com essas pessoas?

328
00:23:22,932 --> 00:23:25,351
Pare com isso. Você sabe para o
quê as pessoas usam a internet?

329
00:23:25,532 --> 00:23:26,820
Para pornografia, e
para criticar os outros.

330
00:23:26,849 --> 00:23:28,910
- Isso.
- Mas isso não é justo.

331
00:23:28,945 --> 00:23:30,650
Eles devem saber que
alguém está lendo isso.

332
00:23:30,756 --> 00:23:33,090
A coisa mais fácil do mundo é
criticar o trabalho de uma pessoa.

333
00:23:33,482 --> 00:23:37,316
A parte difícil é fazê-lo. São
as críticas contra a criação.

334
00:23:37,351 --> 00:23:39,614
- Você ama fazer música?
- Sim.

335
00:23:39,911 --> 00:23:42,994
Então, o resto não importa.

336
00:23:43,177 --> 00:23:45,474
É fácil para você dizer, pois não
disseram que você que fede chulé!

337
00:23:46,620 --> 00:23:48,115
São galhos e pedras, Mia.

338
00:23:49,126 --> 00:23:51,896
Tá bom. Isso vindo da garota
que não conseguiu conviver...

339
00:23:51,965 --> 00:23:53,495
...quando disse que não gostava dela.

340
00:23:54,186 --> 00:23:58,541
Legal, vamos checar o placar
então, Srta. Coitadinha.

341
00:23:58,689 --> 00:24:02,480
Você namorou um cara há dois
anos. Desaparece, e depois...

342
00:24:02,514 --> 00:24:07,510
...volta esperando que ele largue tudo,
pelo amor de sua bunda magrela.

343
00:24:07,843 --> 00:24:08,905
Que diabos?

344
00:24:09,095 --> 00:24:10,569
Ei, calminha.

345
00:24:10,727 --> 00:24:13,168
Bom trabalho, Haley.
Melhor guardar as bebidas...

346
00:24:13,202 --> 00:24:15,605
...antes que eu chute o traseiro
dela de volta para o Lago Walden.

347
00:24:15,760 --> 00:24:17,473
- Ah é?
- É.

348
00:24:17,589 --> 00:24:20,304
Adivinhe de quem chegou a hora de
sangrar pela 2ª vez nessa biblioteca?

349
00:24:22,543 --> 00:24:23,549
Acha isso engraçado?

350
00:24:25,831 --> 00:24:28,315
Tim Smith está na bi-bli-ow!

351
00:24:29,182 --> 00:24:30,240
Ai Meu Deus.

352
00:24:31,670 --> 00:24:34,762
A porta...
Ai Meu Deus.

353
00:24:36,569 --> 00:24:41,667
Me põe no chão, seu idiota.
A porta ficou trancada.

354
00:24:41,802 --> 00:24:43,746
Não ficou não. Eu acabei
de entrar, Brooke.

355
00:24:44,028 --> 00:24:48,223
Por fora, Tim. A porta
está trancada por fora.

356
00:24:48,342 --> 00:24:52,470
- Agora não podemos sair.
- Fica calma.

357
00:24:52,598 --> 00:24:55,767
É só ligar para a pizzaria
e pedir que alguém...

358
00:24:57,146 --> 00:25:01,583
Deixei meu telefone na Scooter.
Moto. É uma moto.

359
00:25:05,207 --> 00:25:09,397
Bom, já que estamos
aqui trancados sozinhos...

360
00:25:10,326 --> 00:25:14,881
Quem quer um pedaço?
Linguiça extra.

361
00:25:16,898 --> 00:25:20,590
Ravens estão perdendo por 9.

362
00:25:22,265 --> 00:25:24,861
Vamos, Mouth. Existe
uma boa história aqui.

363
00:25:25,095 --> 00:25:26,637
Encontre-a.

364
00:25:39,460 --> 00:25:40,975
Minha Nossa Senhora.

365
00:25:46,734 --> 00:25:50,005
Se precisasse comer alguma parte de uma
pessoa para sobreviver, o que comeriam?

366
00:25:50,268 --> 00:25:51,716
O que?

367
00:25:52,274 --> 00:25:55,847
Suponhamos que a comida acabe,
e a Haley morresse...

368
00:25:56,352 --> 00:25:59,768
- Obrigada pela parte que me toca.
- Certo, outra pessoa morre...

369
00:25:59,978 --> 00:26:01,778
...e você precisa sobreviver.
O que comeria?

370
00:26:01,852 --> 00:26:04,705
- Bom, eu começaria com...
- Nem sequer diga, pervertido.

371
00:26:04,890 --> 00:26:09,625
Pneuzinhos de gordura. Como bifes de
carne conservada dos seus pneuzinhos.

372
00:26:10,682 --> 00:26:12,431
Vai te sustentar por dias.

373
00:26:12,465 --> 00:26:16,418
Eca, eu nunca comeria os
pneus de outra pessoa.

374
00:26:16,612 --> 00:26:18,769
Então você vai morrer de
fome, aí vamos comer você.

375
00:26:18,804 --> 00:26:21,800
Ninguém vai me comer também. Ninguém!

376
00:26:23,748 --> 00:26:26,256
Eu poderia comer o seu
pescoço, como um vampiro.

377
00:26:26,804 --> 00:26:29,208
- Gente, sério...
- Qual o problema?

378
00:26:29,242 --> 00:26:30,641
Você vai estar morta,
e eu passando fome.

379
00:26:30,676 --> 00:26:33,831
- Não quer que a gente sobreviva?
- Estou faminta, Brooke...

380
00:26:36,614 --> 00:26:41,763
Tudo bem, me devorem. Mas eu vou
voltar e assombrar cada um de vocês.

381
00:26:43,632 --> 00:26:46,458
- Eu acredito em fantasmas.
- Totalmente.

382
00:26:46,492 --> 00:26:49,283
- É, nem me fale.
- Você acredita, Lindsey?

383
00:26:51,383 --> 00:26:55,100
Acho que se alguém morre de repente,
principalmente antes da hora...

384
00:26:55,256 --> 00:26:58,927
Deve ficar confusa, e não
saber como ir embora...

385
00:27:00,639 --> 00:27:02,838
Vocês acham que ainda estão aqui?

386
00:27:05,211 --> 00:27:07,149
Jimmy Edwards e o Keith?

387
00:27:18,615 --> 00:27:20,534
Queria que estivesse
aqui esta noite, Jim.

388
00:27:21,250 --> 00:27:23,407
Era pra gente ter feito isso juntos.

389
00:27:33,361 --> 00:27:37,164
E essa é uma foto do meu filho.
Muitos falam que parece comigo,

390
00:27:37,199 --> 00:27:39,499
...mas ainda não sei ao certo
quem é o pai dele.

391
00:27:40,988 --> 00:27:44,450
Ele é uma gracinha.
Qual o nome dele?

392
00:27:44,485 --> 00:27:49,381
Nathan.

393
00:27:49,417 --> 00:27:50,805
O meu é um dia de neve...

394
00:27:51,641 --> 00:27:54,581
Meu lugar favorito?
O da Lindsey é o Lago Walden,

395
00:27:54,582 --> 00:27:56,243
...o meu é em um dia de neve, em Ohio.

396
00:27:56,333 --> 00:27:57,477
Sem ter aula.

397
00:27:57,513 --> 00:27:59,248
Eu ficaria na cama,
debaixo das cobertas...

398
00:27:59,248 --> 00:28:01,057
...com minha mãe me
trazendo chocolate quente...

399
00:28:01,485 --> 00:28:05,104
E quanto a você, Peyton? Sua mãe
fazia chocolate quente em dia de neve?

400
00:28:05,139 --> 00:28:07,037
Não, eu não tive...

401
00:28:08,006 --> 00:28:09,926
Eu não tive muitos dias de neve...

402
00:28:09,961 --> 00:28:12,806
Uma vez a Brooke e eu construímos
um fort de neve de arrasar.

403
00:28:13,297 --> 00:28:16,959
E você sentou nele, e ficou preocupada
se as suas vidas iríam a mudar.

404
00:28:17,230 --> 00:28:21,601
Só porque você editou um livro sobre a minha
vida, não quer dizer que saiba sobre mim.

405
00:28:21,743 --> 00:28:26,247
Não quis dizer nada com isso, apenas...
É uma história muito bonita.

406
00:28:31,789 --> 00:28:32,905
É boa, Mia.

407
00:28:33,158 --> 00:28:37,417
Obrigada, eu estou com essa melodia na
minha cabeça, mas não tem uma letra ainda.

408
00:28:37,442 --> 00:28:39,532
Continue tocando, talvez nós
possamos te ajudar.

409
00:28:39,778 --> 00:28:42,731
Eu acho melhor tocarmos
no estúdio, à sós.

410
00:28:42,949 --> 00:28:46,023
Pelo amor de Deus, o que acha que
vou fazer? Roubar a música dela?

411
00:28:46,093 --> 00:28:49,959
- Quem sabe? Músicas, amigos...
- E quanto à você?

412
00:28:50,125 --> 00:28:52,078
Fiquei sabendo que roubou
o Lucas da Brooke uma vez.

413
00:28:52,278 --> 00:28:54,550
- Caçarola, conheça a panela.
- Bunda, conheça a cara.

414
00:28:55,739 --> 00:29:00,419
Caçarola, conheça a panela.
Bunda, conheça a cara.

415
00:29:00,808 --> 00:29:03,502
- Acho que não dá certo.
- Espera, ficou boa.

416
00:29:03,746 --> 00:29:07,011
- Toca de novo, tenho algo na cabeça.
- É mesmo?

417
00:29:07,269 --> 00:29:10,991
Beleza, preparado?
Um, dois, três, quatro...

418
00:29:11,189 --> 00:29:13,104
Direto do gueto, cortando
madeira como o Gepeto...

419
00:29:13,410 --> 00:29:15,525
Não vou tomar banho até ficar
parecido com o Jared Leto.

420
00:29:18,970 --> 00:29:20,249
Boa!

421
00:29:22,259 --> 00:29:28,232
- Não ria dele.
- Tem razão, criação contra críticas.

422
00:29:28,323 --> 00:29:29,734
Deixe-me tentar uma vez.

423
00:29:32,055 --> 00:29:34,031
Dois, três, quatro...

424
00:29:34,760 --> 00:29:37,501
Meu nome é Peyton.
Loira de farmácia, Peyton.

425
00:29:37,672 --> 00:29:40,702
Eu não tenho namorado,
porque sou uma vadia.

426
00:29:43,059 --> 00:29:44,383
Toque de novo, Mia.

427
00:29:44,577 --> 00:29:47,425
- Gente, temos que parar com isso.
- Mia?

428
00:29:48,308 --> 00:29:50,465
Um, dois, três, quatro...

429
00:29:51,079 --> 00:29:54,830
O nome dela é Lindsey,
Cara de homem Lindsey.

430
00:29:55,039 --> 00:30:00,960
E o noivo dela me pediu em casamento
primeiro, exatamente com o mesmo anel.

431
00:30:05,025 --> 00:30:07,334
- Mentira!
- Você não sabia?

432
00:30:07,369 --> 00:30:09,644
- Peyton!
- Ela vai chorar?

433
00:30:09,832 --> 00:30:13,017
- Vamos lá, chore, menininha rica.
- Eu disse pra parar.

434
00:30:13,073 --> 00:30:16,862
O papai vai fazer um festão de casamento
no Lago Walden para a filhinha chorona?

435
00:30:16,941 --> 00:30:18,618
Você não sabe do que está falando.

436
00:30:18,728 --> 00:30:21,013
Está tudo bem, Haley,
papai vai melhorar tudo...

437
00:30:21,106 --> 00:30:23,131
...pra riquinha que
sempre teve o que quis.

438
00:30:23,213 --> 00:30:26,411
Ele morreu. Tá, Peyton?
Ele morreu.

439
00:30:26,524 --> 00:30:28,763
Ele morreu há dois anos, de câncer.

440
00:30:28,869 --> 00:30:32,177
Viveu até não conseguir mais
andar, ou falar ou me reconhecer.

441
00:30:32,270 --> 00:30:33,498
Isso te deixa feliz?

442
00:30:33,587 --> 00:30:35,330
Isso te faz se sentir melhor?

443
00:30:35,427 --> 00:30:37,725
Que a morte dele está
comigo todos os dias?

444
00:30:37,813 --> 00:30:40,045
Que fui eu quem teve que
desligar os aparelhos...

445
00:30:40,157 --> 00:30:42,830
...porque a minha mãe estava
destruída demais pra fazer isso?

446
00:30:42,958 --> 00:30:46,519
Você quer saber qual foi o som que
ele fez antes do último suspiro?

447
00:30:46,648 --> 00:30:51,881
Ah, porque eu ainda consigo
ouvir exatamente como foi.

448
00:30:53,850 --> 00:30:56,310
Isso te deixa feliz?

449
00:30:56,439 --> 00:30:59,592
Está feliz porque a minha
vida não é perfeita?

450
00:30:59,723 --> 00:31:03,026
- Lindsey, eu...
- Eu ainda admiro a Peyton do livro.

451
00:31:03,123 --> 00:31:08,374
Ela parecia tão nobre, gentil.

452
00:31:09,650 --> 00:31:12,667
Eu queria que você fosse ela, Peyton.

453
00:31:12,771 --> 00:31:15,420
Aquela versão.

454
00:31:15,500 --> 00:31:19,864
O que aconteceu a ela?

455
00:33:25,400 --> 00:33:30,105
Deus, da última vez que fiquei
presa nessa escola foi no tiroteio.

456
00:33:33,696 --> 00:33:36,885
Sabe como eu e a Lindsey
nos tornamos amigas?

457
00:33:37,004 --> 00:33:38,935
Ela estava...

458
00:33:39,054 --> 00:33:43,546
Editando o livro do Lucas e eu não tinha
muita certeza sobre ela porque estava...

459
00:33:43,659 --> 00:33:47,247
...torcendo pro Lucas ficar
com a minha amiga Peyton.

460
00:33:47,368 --> 00:33:49,990
Ou talvez até mesmo a Brooke.

461
00:33:52,496 --> 00:33:54,848
De qualquer modo, ela...

462
00:33:54,959 --> 00:33:58,823
Estava trabalhando no capítulo
do tiroteio e ela me disse...

463
00:33:58,967 --> 00:34:02,862
"Eu quero que isso seja a melhor
coisa que o Lucas já escreveu...

464
00:34:02,973 --> 00:34:07,012
...o melhor mesmo, porque
a Peyton merece...

465
00:34:08,623 --> 00:34:13,749
...Jimmy e Keith merecem e
aquele dia merece. "

466
00:34:16,916 --> 00:34:20,656
E somos amigas desde então.

467
00:34:32,868 --> 00:34:36,148
Posso conversar com
você, por favor?

468
00:34:36,244 --> 00:34:39,757
Desculpa! Deus, Lindsey, eu sinto muito.

469
00:34:39,868 --> 00:34:42,759
Eu sinto muitíssimo pelo que
eu disse sobre o seu pai, ok?

470
00:34:42,840 --> 00:34:45,510
Eu perdi a minha mãe pelo câncer e...

471
00:34:45,615 --> 00:34:48,154
Sinto muito.

472
00:34:48,265 --> 00:34:53,228
Eu não sei o que é, mas por qualquer
razão, você me deixa insegura, e...

473
00:34:53,356 --> 00:34:56,137
Eu acabo sendo a pior versão
possível de mim mesma.

474
00:34:56,289 --> 00:34:59,297
Bem-vinda ao clube.

475
00:35:01,236 --> 00:35:04,663
A Haley me contou o que
você disse sobre...

476
00:35:04,807 --> 00:35:09,038
Editar o capítulo no livro
sobre o tiroteio na escola.

477
00:35:09,124 --> 00:35:12,679
E é isso que deixa tudo tão difícil.

478
00:35:12,806 --> 00:35:16,124
Sabe, o fato de que o Lucas
achou uma pessoa tão ótima.

479
00:35:16,196 --> 00:35:19,074
E que tem um coração tão grande.

480
00:35:19,630 --> 00:35:22,488
Esse nunca foi o meu anel.

481
00:35:22,624 --> 00:35:25,272
Eu só estava tentando te machucar.

482
00:35:25,375 --> 00:35:29,019
E eu só reconheci o
anel porque esse foi...

483
00:35:29,138 --> 00:35:32,262
O que Keith deu à Karen
quando a pediu em casamento...

484
00:35:32,382 --> 00:35:36,153
...antes de entrar nessa
escola, e nunca mais sair.

485
00:35:36,280 --> 00:35:41,589
Então você tem que saber o quanto o
Lucas te ama, se quis que você o tivesse.

486
00:35:41,717 --> 00:35:44,948
Por que está me contando isso?

487
00:35:45,564 --> 00:35:49,174
Para você parar de duvidar.

488
00:35:49,262 --> 00:35:52,507
Para pararmos de fazer isto.

489
00:35:52,602 --> 00:35:54,573
Nossa, você me ofereceu uma trégua...

490
00:35:54,668 --> 00:35:56,900
E eu disse uma coisa idiota
que nem queria dizer...

491
00:35:57,006 --> 00:35:59,719
...e fui teimosa
demais pra voltar atrás.

492
00:36:00,429 --> 00:36:04,757
Acho que é óbvio que não
sou mais a Peyton do livro.

493
00:36:04,877 --> 00:36:10,210
- A verdade é que nunca fui.
- Eu acho que foi.

494
00:36:10,321 --> 00:36:13,571
E eu acho que ainda é, só que...

495
00:36:13,713 --> 00:36:16,749
Vocês não são mais aquele casal.

496
00:36:16,860 --> 00:36:19,687
E de algum modo isso
me parte o coração...

497
00:36:19,783 --> 00:36:22,695
...porque eu realmente
estava torcendo por eles.

498
00:36:22,831 --> 00:36:26,810
Mas o Lucas e eu escrevemos
o nosso próprio capítulo agora.

499
00:36:26,898 --> 00:36:30,812
E esse é um capítulo pelo
qual eu não vou me desculpar.

500
00:36:30,900 --> 00:36:33,719
Não, nem precisa.

501
00:36:34,829 --> 00:36:39,690
E você não tem cara de homem,
nem um traseiro grande.

502
00:36:39,793 --> 00:36:43,530
Seu traseiro é até bem bonito.

503
00:36:43,618 --> 00:36:45,261
Ok...

504
00:36:45,341 --> 00:36:49,486
Antes que isso vire um filme
de presidiárias femininas...

505
00:36:49,549 --> 00:36:52,790
Talvez devêssemos seguir em frente.

506
00:36:52,871 --> 00:36:57,022
Seguir em frente parece bom.

507
00:37:01,201 --> 00:37:05,969
- M... três sílabas.
- Macaco!

508
00:37:07,521 --> 00:37:11,643
Acho que é hora de
voltar ao trabalho.

509
00:37:11,730 --> 00:37:15,489
Você está esquecendo de uma coisa,
retardado, a porta está trancada.

510
00:37:15,609 --> 00:37:18,714
Não tem problema nenhum.

511
00:37:18,810 --> 00:37:21,156
O que isso quer dizer?

512
00:37:24,208 --> 00:37:28,231
Meu Deus! Você sabia como
fazer isso esse tempo todo?

513
00:37:28,319 --> 00:37:31,497
- Sim.
- Por que não disse nada?

514
00:37:32,014 --> 00:37:38,978
Eu estava com saudades de vocês.
Ninguém mais mantém contato.

515
00:37:55,643 --> 00:37:57,762
Viu aquilo?

516
00:37:57,841 --> 00:38:00,609
Ainda dá pra ver o lugar onde a
camisa do Dan ficava pendurada.

517
00:38:00,688 --> 00:38:02,909
Eu sei. É estranho, não?

518
00:38:03,004 --> 00:38:05,977
É estranho mesmo. Achei que
iria ver a Lindsey por aqui.

519
00:38:06,064 --> 00:38:07,516
Falou com a Haley esta noite?

520
00:38:07,612 --> 00:38:10,917
Agora que mencionou, não.
Mas eu tenho tentado evitá-la.

521
00:38:11,020 --> 00:38:13,283
O que está acontecendo?

522
00:38:13,379 --> 00:38:16,664
Você beijou a Peyton, não beijou?

523
00:38:16,745 --> 00:38:19,217
Tá, eu sei que quer me
chamar de imbecil, tudo bem...

524
00:38:19,217 --> 00:38:20,960
Eu beijei a Carrie.

525
00:38:21,080 --> 00:38:24,251
- Você é um imbecil.
- Não...

526
00:38:24,340 --> 00:38:29,132
Na verdade, ela que me beijou, mas
aconteceu, e me sinto terrível por isso.

527
00:38:29,227 --> 00:38:31,600
Eu não sou assim, Luke.

528
00:38:31,704 --> 00:38:34,998
Tem certeza? Quer dizer, se
tivesse a chance, faria de novo?

529
00:38:35,103 --> 00:38:38,084
Não! Absolutamente não!
Eu amo a Haley.

530
00:38:38,196 --> 00:38:39,875
Ok.

531
00:38:39,964 --> 00:38:41,655
Sabe, Luke?

532
00:38:41,742 --> 00:38:46,134
Cada vez que tentei esconder
algo da Haley... só piora tudo.

533
00:38:46,230 --> 00:38:50,503
Eu vou contar pra ela.
Ela merece saber.

534
00:38:50,609 --> 00:38:53,508
Pronto pra ir pra casa, papai?

535
00:38:56,102 --> 00:38:58,532
Tenho que parar de
ser igual ao meu pai.

536
00:38:58,621 --> 00:39:02,067
E começar a ser o pai que o
meu filho acha que eu sou.

537
00:39:08,607 --> 00:39:12,599
Houve um jogo de basquete de colegial
esta noite em algum lugar da América.

538
00:39:12,679 --> 00:39:17,153
Um time ganhou e um time perdeu.

539
00:39:17,678 --> 00:39:20,926
Esta não é a história verdadeira.

540
00:39:21,474 --> 00:39:25,369
A história real é sobre pais e filhos.

541
00:39:25,464 --> 00:39:29,249
É sobre a vida, e o tempo...

542
00:39:29,346 --> 00:39:32,384
...e as mudanças.

543
00:39:40,081 --> 00:39:43,114
Nos vemos mais tarde.

544
00:39:45,277 --> 00:39:47,242
Garotas e garotos foram ao jogo.

545
00:39:47,329 --> 00:39:49,521
Se vestiram bem e
esperaram se enquadrar ali.

546
00:39:49,624 --> 00:39:53,785
Alguns conseguiram, outros não.

547
00:40:00,818 --> 00:40:03,875
Está tudo bem? Porque
como eu vim com elas...

548
00:40:04,002 --> 00:40:06,802
Sim, sim... vai. Eu quero que você vá.

549
00:40:06,894 --> 00:40:08,653
E sabe por quê?

550
00:40:08,733 --> 00:40:11,903
Porque você é a minha melhor amiga,
Brooke Davis, e sempre será.

551
00:40:11,990 --> 00:40:15,223
Sim, sempre. Eu te amo.

552
00:40:15,660 --> 00:40:20,103
É uma história que ainda tem
capítulos para serem escritos.

553
00:40:20,182 --> 00:40:23,052
Está pronta, estrela do rock?

554
00:40:25,169 --> 00:40:29,852
Meu nome é Peyton.
Loira de farmácia Peyton.

555
00:40:29,939 --> 00:40:33,181
Não tenho namorado
porque sou uma vadia.

556
00:40:33,269 --> 00:40:35,675
- Essa música gruda.
- Tanto faz.

557
00:40:35,764 --> 00:40:38,261
Você aparenta feder chulé.

558
00:40:40,915 --> 00:40:42,525
Oi.

559
00:40:49,264 --> 00:40:52,134
Estava procurando por você.

560
00:40:52,190 --> 00:40:54,913
Eu estava aqui.

561
00:40:59,257 --> 00:41:02,219
No que está pensando?

562
00:41:02,325 --> 00:41:04,622
No Keith.

563
00:41:05,006 --> 00:41:08,375
Ele estaria orgulhoso de você.

564
00:41:12,354 --> 00:41:17,681
Houve um jogo de basquete de colegial
esta noite, em algum lugar da América.

565
00:41:18,691 --> 00:41:20,794
Repórteres irão noticiar.

566
00:41:20,899 --> 00:41:24,714
Dizer quais eram as escolas
e qual foi o resultado.

567
00:41:24,810 --> 00:41:27,850
Mas essa não é a história real.

568
00:41:27,946 --> 00:41:29,972
Na verdade...

569
00:41:30,052 --> 00:41:32,928
Essa não é a história mesmo.

570
00:41:33,930 --> 00:41:41,930
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

