1
00:00:00,111 --> 00:00:02,518
<i>No episódio anterior...</i>

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,607
O Super-Homem
quebrou o protocolo

3
00:00:05,608 --> 00:00:08,148
e foi proteger uma criança
com o próprio corpo.

4
00:00:08,149 --> 00:00:09,550
- Ethan.
- Pai!

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,380
- Fique com a mamãe.
- Onde está minha mãe?

6
00:00:11,381 --> 00:00:13,365
- Quem é você?
- Sou eu, mãe. Ethan.

7
00:00:13,366 --> 00:00:14,681
Não é. Quem é ele?

8
00:00:14,682 --> 00:00:16,283
Não vou a lugar algum.

9
00:00:16,284 --> 00:00:19,386
Que tal você ficar em um quarto
com ela?

10
00:00:19,387 --> 00:00:21,815
Brooks, venha até aqui.
Troque com o Ross.

11
00:00:21,816 --> 00:00:24,344
- Você é rápida, Brooks.
- Eu sei o que está fazendo.

12
00:00:24,345 --> 00:00:27,001
Só para esclarecer,
eu não vou cair sem lutar.

13
00:00:27,002 --> 00:00:29,779
Quero que me mapeie,
para saber se vou ter Alzheimer.

14
00:00:31,518 --> 00:00:33,636
<i>Pacientes dizem isso
o tempo todo:</i>

15
00:00:33,637 --> 00:00:35,096
<i>"Fale a verdade.</i>

16
00:00:35,097 --> 00:00:37,132
<i>Só quero saber
o que está acontecendo."</i>

17
00:00:37,133 --> 00:00:40,632
O resultado
do seu mapeamento saiu.

18
00:00:40,633 --> 00:00:43,218
Não conseguimos ler claramente
a amostra da Zola.

19
00:00:43,219 --> 00:00:45,105
Às vezes,
é preciso fazer de novo.

20
00:00:45,106 --> 00:00:47,195
- Mas o seu está pronto.
- E?

21
00:00:47,196 --> 00:00:50,335
<i>"Fale. Eu aguento."</i>

22
00:00:50,336 --> 00:00:53,414
Primeiro, preciso fazer
algumas perguntas.

23
00:00:53,415 --> 00:00:57,553
Temos algumas informações
divergentes...

24
00:00:57,554 --> 00:00:59,876
Eu tenho o gene.
Diga logo!

25
00:00:59,877 --> 00:01:02,446
Esse teste nos dá
um monte de informações.

26
00:01:02,447 --> 00:01:04,581
Algumas são claras,
outras não.

27
00:01:04,582 --> 00:01:08,998
Não vamos nos precipitar
sem pensar bem...

28
00:01:08,999 --> 00:01:12,333
Eu pensei bem.
Tenho gene do Alzheimer?

29
00:01:12,334 --> 00:01:14,030
Você vai me deixar
fazer o questionário?

30
00:01:14,031 --> 00:01:17,621
Você é minha orientadora,
minha amiga, e eu admiro você,

31
00:01:17,622 --> 00:01:21,258
mas se não me responder,
vou socar sua cara.

32
00:01:21,259 --> 00:01:24,293
<i>Não evitamos as perguntas
por maldade.</i>

33
00:01:27,820 --> 00:01:29,960
O teste deu positivo

34
00:01:29,961 --> 00:01:33,618
para mais de um marcador
genético de Alzheimer.

35
00:01:33,619 --> 00:01:37,411
<i>Fazemos isso porque quando dizem
que querem a verdade,</i>

36
00:01:37,412 --> 00:01:40,574
<i>eles não têm noção
do que estão dizendo.</i>

37
00:01:57,538 --> 00:01:59,979
Shepherd disse que a esposa
ainda está inconsciente.

38
00:01:59,980 --> 00:02:01,808
O que você fez
com o garoto?

39
00:02:01,809 --> 00:02:04,101
Ele passou a noite
na pediatria,

40
00:02:04,102 --> 00:02:07,600
para o serviço social
não o levar.

41
00:02:07,601 --> 00:02:09,238
A avó dele virá hoje.

42
00:02:09,239 --> 00:02:11,129
Eu pensei que fosse ver você
ontem à noite.

43
00:02:11,130 --> 00:02:12,590
Fiquei preso
com um paciente.

44
00:02:12,591 --> 00:02:14,590
Que pena.

45
00:02:14,591 --> 00:02:16,157
Eu vesti aquela camiseta

46
00:02:16,158 --> 00:02:18,314
que eu não posso usar
quando discutimos,

47
00:02:18,315 --> 00:02:20,867
porque faz você
perder o foco.

48
00:02:20,868 --> 00:02:22,269
Não acredito que perdi isso.

49
00:02:22,270 --> 00:02:23,771
Posso usá-la de novo hoje.

50
00:02:25,728 --> 00:02:27,268
Por que ele ainda
está em coma?

51
00:02:27,269 --> 00:02:30,877
Você disse que ele acordaria
se revertesse a hipotermia.

52
00:02:30,878 --> 00:02:32,279
Eu disse "talvez".

53
00:02:32,280 --> 00:02:35,266
Talvez em oito horas,
talvez em oito dias.

54
00:02:35,267 --> 00:02:37,317
Se demorar mais,
temos um problema.

55
00:02:37,318 --> 00:02:38,877
Mas não antes disso.

56
00:02:38,878 --> 00:02:41,003
Falou com o Russel
sobre isso?

57
00:02:41,004 --> 00:02:43,467
Ele sabe disso.

58
00:02:45,238 --> 00:02:46,646
Talvez devesse confirmar.

59
00:02:46,647 --> 00:02:49,918
Você mesma disse que ele
não tem lhe supervisionado.

60
00:02:49,919 --> 00:02:51,320
Não há novidades.

61
00:02:51,321 --> 00:02:54,033
Se eu for falar com ele,
vai achar que fiquei louca.

62
00:02:54,034 --> 00:02:55,951
Então mande-o falar comigo.

63
00:03:01,854 --> 00:03:05,524
- Seu cabelo está lindo hoje.
- Ele está lindo todos os dias.

64
00:03:05,525 --> 00:03:07,766
- Estou com a Bailey...
- Não.

65
00:03:07,767 --> 00:03:09,765
Da última vez,
pedi o exame errado.

66
00:03:09,766 --> 00:03:11,167
Duas vezes.

67
00:03:11,168 --> 00:03:12,777
Se ela tiver regra de 3 erros,
já era.

68
00:03:12,778 --> 00:03:14,179
Estou com o Jackson hoje.

69
00:03:14,180 --> 00:03:16,210
Mesmo que eu me importasse,
não trocaria.

70
00:03:16,211 --> 00:03:17,720
O que é isso?

71
00:03:19,625 --> 00:03:22,040
- Não sei.
- É uma migalha.

72
00:03:22,041 --> 00:03:26,173
E estava grudada no meu notebook
depois que você o usou,

73
00:03:26,174 --> 00:03:31,158
ao lado de uma mancha
de molho de pizza ou sangue.

74
00:03:31,159 --> 00:03:33,406
- Acho que é pizza.
- Eu esperava que fosse sangue,

75
00:03:33,407 --> 00:03:37,669
e que você estivesse morrendo,
e não comendo no meu computador.

76
00:03:37,670 --> 00:03:40,520
Desculpe, eu fiquei até tarde...

77
00:03:40,521 --> 00:03:42,053
Vou limpar.

78
00:03:42,771 --> 00:03:44,172
Esses internos são relaxados.

79
00:03:44,173 --> 00:03:46,235
Vocês estão treinando
internos relaxados.

80
00:03:46,236 --> 00:03:49,721
Eu treinei você, e você está
envergonhando a família.

81
00:03:49,722 --> 00:03:51,447
Acabei de chegar.

82
00:03:52,306 --> 00:03:53,830
Brindes para os sírios.

83
00:03:53,831 --> 00:03:58,453
Alguns moletons,
bonés, post-its...

84
00:03:58,454 --> 00:04:00,776
- Lanternas legais.
- São mesmo!

85
00:04:00,777 --> 00:04:02,459
Vão mandar post-its
para a Síria?

86
00:04:02,460 --> 00:04:04,441
Estou trabalhando
na Ajuda Internacional.

87
00:04:04,442 --> 00:04:07,321
Recebemos
dois clínicos gerais sírios,

88
00:04:07,322 --> 00:04:11,168
e com a guerra, foram chamados
pelo hospital da base.

89
00:04:11,169 --> 00:04:13,698
Eles serão treinados
no Seattle Pres,

90
00:04:13,699 --> 00:04:17,338
e estão aqui para um curso
rápido de cirurgia básica.

91
00:04:17,339 --> 00:04:20,176
Eles vão aprender a ser ágeis
em condições precárias.

92
00:04:20,177 --> 00:04:21,680
Você vai participar.

93
00:04:21,681 --> 00:04:23,781
O que significa que...

94
00:04:23,782 --> 00:04:26,752
Sim, estão perdendo
várias crianças.

95
00:04:29,106 --> 00:04:30,805
Mandem ver.

96
00:04:32,411 --> 00:04:35,316
Vamos colocar essas coisas
com as caixas de suprimentos.

97
00:04:35,317 --> 00:04:38,184
Bailey conseguiu patrocínio
e vocês também.

98
00:04:38,185 --> 00:04:40,243
Preciso conseguir
para o meu projeto,

99
00:04:40,244 --> 00:04:41,869
enquanto ainda temos dinheiro.

100
00:04:43,618 --> 00:04:44,918
Dr. Hunt?

101
00:04:44,919 --> 00:04:47,441
Recomendações do dr. Avery
para o paciente com queimaduras.

102
00:04:49,623 --> 00:04:52,327
Tem notícias do Matthew Taylor?
Ele estava com o Jackson ontem.

103
00:04:52,328 --> 00:04:55,112
Ele passou a noite em observação
por causa da pancada na cabeça.

104
00:04:55,113 --> 00:04:57,704
Ele deve ser liberado à tarde.
A mãe virá buscá-lo.

105
00:04:57,705 --> 00:04:59,106
Diga ao Avery
que está ótimo.

106
00:04:59,107 --> 00:05:00,508
- Pronta?
- Sim.

107
00:05:01,784 --> 00:05:04,956
A mãe virá buscá-lo?
Ele não consegue andar?

108
00:05:04,957 --> 00:05:06,752
Você vai ter que perguntar
ao dr. Avery.

109
00:05:09,368 --> 00:05:13,178
Joyce Basche. Fizemos enxerto
de diálise há duas semanas.

110
00:05:13,179 --> 00:05:15,181
Tem tido febre de 39°C,

111
00:05:15,182 --> 00:05:17,083
e o local está
vermelho e sensível.

112
00:05:17,084 --> 00:05:18,860
Parece infeccionado.

113
00:05:18,861 --> 00:05:21,882
Talvez tenha derrubado
migalhas de pizza na incisão.

114
00:05:21,883 --> 00:05:23,778
Eu disse a ele que é normal,
não é?

115
00:05:23,779 --> 00:05:25,247
Está vermelho e inchado.

116
00:05:25,248 --> 00:05:28,177
Ela mandou voltar
se estivesse vermelho e inchado.

117
00:05:28,178 --> 00:05:30,824
Ele ama médicos.
Você, principalmente.

118
00:05:30,825 --> 00:05:32,607
Você gosta mesmo
da minha companhia.

119
00:05:32,608 --> 00:05:34,594
Cure-a,
e faremos um jantar para você.

120
00:05:34,595 --> 00:05:36,096
Ele tem razão.

121
00:05:36,097 --> 00:05:38,498
Dê 1g de cefazolina a ela.

122
00:05:38,499 --> 00:05:40,763
Provavelmente é uma infecção
pós-operatória.

123
00:05:40,764 --> 00:05:43,887
A dra. Murphy fará alguns exames
e um ultrassom.

124
00:05:43,888 --> 00:05:45,677
Vamos descobrir
o que está acontecendo.

125
00:05:47,298 --> 00:05:49,650
Deu positivo
para genes de risco.

126
00:05:49,651 --> 00:05:52,050
- Não significa que você terá.
- Sei o que significa.

127
00:05:52,051 --> 00:05:54,724
Pode não significar nada.

128
00:05:54,725 --> 00:05:56,210
Precisamos atualizar
o testamento.

129
00:05:56,211 --> 00:05:58,821
- Ligue para o advogado.
- Calma aí.

130
00:05:58,822 --> 00:06:01,373
Mesmo que você tenha a doença,
será daqui a décadas.

131
00:06:01,374 --> 00:06:03,038
Pode não ser.

132
00:06:03,808 --> 00:06:06,598
Já temos uma filha
e teremos outro.

133
00:06:06,599 --> 00:06:09,808
Lá diz que Lexie é a responsável
legal da Zola.

134
00:06:09,809 --> 00:06:12,373
Se algo nos acontecer,
não vai dar certo.

135
00:06:12,374 --> 00:06:14,726
Derek, nós sofremos
um acidente de avião.

136
00:06:14,727 --> 00:06:17,943
- Não precisamos de Alzheimer.
- Possível Alzheimer.

137
00:06:17,944 --> 00:06:20,036
Precisamos atualizar
o testamento.

138
00:06:20,037 --> 00:06:23,161
Tudo bem.
Vou ligar para ele.

139
00:06:30,832 --> 00:06:34,443
9ª Temporada | Episódio 20
-= She's Killing Me =-

140
00:06:34,444 --> 00:06:37,905
Brunoise | Elderfel | Gal
Paniago | Namin

141
00:06:44,106 --> 00:06:49,053
Vamos tentar ao máximo
reproduzir as condições da base.

142
00:06:49,054 --> 00:06:53,198
O mais importante na guerra
é saber controlar sangramentos.

143
00:06:53,199 --> 00:06:54,823
Normalmente, usamos lasers

144
00:06:54,824 --> 00:06:56,648
e coaguladores
de feixe de argônio.

145
00:06:56,649 --> 00:06:59,181
Mas, como podem ver,

146
00:06:59,182 --> 00:07:04,218
usaremos só os itens
da bandeja.

147
00:07:09,605 --> 00:07:11,301
Algum problema?

148
00:07:12,844 --> 00:07:14,603
Antes nós tínhamos tudo isso,

149
00:07:14,604 --> 00:07:17,256
agora, o caminhão de suprimentos
não vem mais.

150
00:07:17,257 --> 00:07:18,997
E a eletricidade é instável,

151
00:07:18,998 --> 00:07:22,329
e não podemos usar
vários instrumentos.

152
00:07:22,330 --> 00:07:26,015
Então se quer reproduzir
nossas condições,

153
00:07:26,016 --> 00:07:28,557
teremos que ajustar
algumas coisas.

154
00:07:28,558 --> 00:07:31,515
Claro.
Estamos aqui para ajudar.

155
00:07:44,249 --> 00:07:46,136
Está mais parecido.

156
00:07:47,252 --> 00:07:48,853
Mais uma coisa...

157
00:07:59,492 --> 00:08:00,893
Agora sim.

158
00:08:05,419 --> 00:08:06,820
Dr. Shepherd!

159
00:08:06,821 --> 00:08:09,660
Quero acompanhar os pacientes
de ontem. Eu me preocupo.

160
00:08:09,661 --> 00:08:12,036
Deveria aprender outra coisa,
com outra pessoa.

161
00:08:12,037 --> 00:08:15,217
Eu estou na emergência,
mas também posso te ajudar.

162
00:08:15,218 --> 00:08:16,701
E eu te trouxe um café.

163
00:08:16,702 --> 00:08:18,341
Seu trabalho
não é me trazer café.

164
00:08:18,342 --> 00:08:19,743
Desculpe. Cheguei.

165
00:08:19,744 --> 00:08:21,771
Fui pegar um chiclete
por causa do mau hálito,

166
00:08:21,772 --> 00:08:25,300
para não incomodar você na SO,
mas já estou pronta.

167
00:08:25,301 --> 00:08:27,522
Eu não precisava ver.

168
00:08:27,523 --> 00:08:30,037
Vou checar seus pós-operatórios.
Precisa de algo mais?

169
00:08:30,038 --> 00:08:31,439
Ross já checou.

170
00:08:32,420 --> 00:08:33,821
Que ótimo!

171
00:08:33,822 --> 00:08:36,738
- Mais alguma notícia?
- Rachel Dawson acordou.

172
00:08:39,653 --> 00:08:41,314
Avise ao Hunt.

173
00:08:42,411 --> 00:08:44,835
Vocês vão voltar
com alguns equipamentos,

174
00:08:44,836 --> 00:08:47,445
mas se não têm suprimentos
e nem eletricidade,

175
00:08:47,446 --> 00:08:49,278
teremos que arrumar
outra forma.

176
00:08:49,279 --> 00:08:53,152
Deem uma olhada,
vejam quais itens vocês têm lá

177
00:08:53,153 --> 00:08:55,261
e coloque-os na caixa.

178
00:09:00,692 --> 00:09:02,805
Dr. Hunt,
posso falar com você?

179
00:09:04,403 --> 00:09:06,339
Não sei se devo entrar.

180
00:09:06,340 --> 00:09:07,799
Ela está bem, Ethan.

181
00:09:07,800 --> 00:09:10,185
Ela ficou brava
quando me viu antes.

182
00:09:10,186 --> 00:09:12,101
Não era com você.
Ela estava confusa.

183
00:09:12,102 --> 00:09:15,462
Havia um problema com ela,
e já consertaram.

184
00:09:15,463 --> 00:09:17,709
Ela voltou a ser ela.

185
00:09:22,452 --> 00:09:24,304
Tem certeza?

186
00:09:25,787 --> 00:09:28,605
Não é 100%, Ethan...

187
00:09:28,606 --> 00:09:31,024
mas devemos tentar.

188
00:09:41,737 --> 00:09:43,461
Ethan?

189
00:09:43,462 --> 00:09:45,485
Você está bem?

190
00:09:46,491 --> 00:09:48,714
Venha cá.

191
00:09:53,433 --> 00:09:56,462
Eu amo tanto você!

192
00:09:58,643 --> 00:10:00,043
Você se machucou?

193
00:10:02,359 --> 00:10:04,217
Você parece bem.

194
00:10:07,281 --> 00:10:09,186
A mãe acidentada acordou.

195
00:10:09,187 --> 00:10:12,326
O advogado me enviou e-mail
com dois formulários.

196
00:10:12,327 --> 00:10:14,609
Precisamos de dois nomes:
um guardião e um reserva.

197
00:10:14,610 --> 00:10:16,393
Antes eram Lexie,
Cristina e Owen.

198
00:10:16,394 --> 00:10:19,080
Cristina. E qual das suas irmãs
você quer como reserva?

199
00:10:19,081 --> 00:10:22,160
- Cristina não quer crianças.
- Mas são Zola e Feto.

200
00:10:22,161 --> 00:10:24,396
Pare de chamar o bebê
de "Feto".

201
00:10:24,397 --> 00:10:27,176
Ela vai amá-lo
não importando o nome.

202
00:10:27,177 --> 00:10:29,996
- Fale com ela e verifique.
- Já sei o que ela vai dizer.

203
00:10:29,997 --> 00:10:31,954
Eu estarei errado
e será bom para todos.

204
00:10:39,778 --> 00:10:41,705
Meu discurso virou sensação.

205
00:10:42,706 --> 00:10:44,756
Cartilagem nos comentados...

206
00:10:44,757 --> 00:10:47,057
- Por minha causa.
- Não poderia estar mais feliz.

207
00:10:47,058 --> 00:10:48,854
Laboratório
para regeneração de cartilagem

208
00:10:48,855 --> 00:10:50,811
traria um grande sucesso
para o hospital.

209
00:10:50,812 --> 00:10:52,594
Não sou caixa eletrônico.

210
00:10:52,595 --> 00:10:54,969
Só tenho um voto,
como você e Arizona.

211
00:10:54,970 --> 00:10:56,968
Ela vai votar a favor
porque é minha esposa,

212
00:10:56,969 --> 00:10:58,752
o seu voto
vale um pouco mais,

213
00:10:58,753 --> 00:11:02,568
eu voto por mim
e isso já seria o bastante.

214
00:11:02,569 --> 00:11:04,487
- Pensou muito nisso.
- É assim que funciona?

215
00:11:04,488 --> 00:11:07,328
Ficam falando nas reuniões
sobre o projeto de vocês?

216
00:11:07,329 --> 00:11:09,960
- É aí para o dinheiro vai?
- É assim mesmo.

217
00:11:09,961 --> 00:11:13,671
Não é assim. Todos devem enviar
as propostas por escrito.

218
00:11:13,672 --> 00:11:16,622
Não podem nos perturbar
enquanto tentamos trabalhar.

219
00:11:17,781 --> 00:11:19,215
Você está sentado!

220
00:11:19,216 --> 00:11:21,876
Preciso de grana para os órfãos.
Quero que se torne mundial.

221
00:11:21,877 --> 00:11:23,311
Viu o que fez?

222
00:11:23,312 --> 00:11:24,898
Quem cancelou
minha troca de válvula?

223
00:11:24,899 --> 00:11:26,945
Hunt cancelou
metade das operações.

224
00:11:26,946 --> 00:11:28,258
Obrigado por virem.

225
00:11:28,259 --> 00:11:31,770
Desculpe pela programação,
mas isso é importante.

226
00:11:31,771 --> 00:11:33,529
Vieram dois médicos sírios.

227
00:11:33,530 --> 00:11:35,568
Eram clínicos gerais,
mas agora trabalham

228
00:11:35,569 --> 00:11:37,900
em um hospital
em uma zona de guerra.

229
00:11:37,901 --> 00:11:39,936
Vamos ensinar procedimentos

230
00:11:39,937 --> 00:11:41,584
que possam fazer
com poucos recursos,

231
00:11:41,585 --> 00:11:45,010
mas não previmos
que eles têm muito menos.

232
00:11:45,011 --> 00:11:48,849
- É só dar mais recursos.
- Em duas semanas acaba.

233
00:11:48,850 --> 00:11:51,123
Eles precisam operar
com o que tiverem.

234
00:11:51,124 --> 00:11:52,524
E é só isso.

235
00:11:53,501 --> 00:11:57,042
Temos que fazer procedimentos
dessa lista

236
00:11:57,043 --> 00:11:59,001
usando só o que tiver
nessa caixa.

237
00:12:00,553 --> 00:12:04,432
- Está brincando? Não tem como.
- Precisar ter. Vamos nos virar.

238
00:12:07,736 --> 00:12:10,387
Exames de Joyce Basche.
Ela está fazendo ultrassom.

239
00:12:10,388 --> 00:12:13,243
Nível de leucócitos muito alto.
Eletrólitos em baixa.

240
00:12:13,244 --> 00:12:15,824
Acho que nos enganamos
no tamanho do problema.

241
00:12:16,809 --> 00:12:19,050
E isso é meio estranho.

242
00:12:19,817 --> 00:12:23,048
Tivemos outra complicação
no mesmo dia da sra. Basche

243
00:12:23,049 --> 00:12:25,579
e eu ajudei a senhora
nos dois casos.

244
00:12:25,580 --> 00:12:27,729
E você cuidou
dos pós-operatórios?

245
00:12:30,554 --> 00:12:33,169
É bom ver todas as anotações
nos prontuários

246
00:12:33,170 --> 00:12:34,799
e descobrir
o que deu errado.

247
00:12:34,800 --> 00:12:36,224
Edwards,
você vem comigo hoje?

248
00:12:36,225 --> 00:12:39,739
- Estou com o dr. Avery.
- Não. Murphy está dispensada.

249
00:12:42,187 --> 00:12:43,587
O que você fez?

250
00:12:53,229 --> 00:12:56,712
Então a segunda infecção
foi da sua paciente?

251
00:12:56,713 --> 00:12:58,192
Kathy Dong.

252
00:12:58,193 --> 00:13:00,296
- Ela precisa operar?
- Talvez.

253
00:13:00,297 --> 00:13:02,345
E Bailey chamou Medusa
para ajudá-la

254
00:13:02,346 --> 00:13:04,599
com a primeira mulher
que entrou com infecção.

255
00:13:04,600 --> 00:13:06,009
Vão tirar o desvio dela.

256
00:13:06,010 --> 00:13:08,655
Tem um abscesso enorme.
Uma bagunça.

257
00:13:09,707 --> 00:13:11,263
Vão me matar.

258
00:13:11,264 --> 00:13:12,698
O que você fez?

259
00:13:12,699 --> 00:13:15,353
Esqueceu antibióticos do pré-op
ou se limpou rápido demais?

260
00:13:15,354 --> 00:13:17,659
Eu estava doente.
Devia ser gripe.

261
00:13:17,660 --> 00:13:19,874
- E você veio?
- É claro.

262
00:13:19,875 --> 00:13:21,954
Todos trabalhamos
quando estamos doentes.

263
00:13:21,955 --> 00:13:24,592
Pacientes têm infecção
no pós-op toda vez, não?

264
00:13:27,808 --> 00:13:30,282
Eles têm recursos
para limpar as feridas,

265
00:13:30,283 --> 00:13:32,212
mas correm grande risco
com infecções.

266
00:13:32,213 --> 00:13:34,556
Esponjas estão fora
de questão.

267
00:13:34,557 --> 00:13:37,350
Compressas não podem
funcionar?

268
00:13:37,351 --> 00:13:39,607
Não. Teriam que trocar
três vezes ao dia.

269
00:13:39,608 --> 00:13:41,869
Usariam toda a provisão
só com um paciente.

270
00:13:43,109 --> 00:13:45,089
- Açúcar.
- Como?

271
00:13:45,090 --> 00:13:47,349
Não está na caixa,
mas deve ter por lá.

272
00:13:47,350 --> 00:13:50,936
É osmótico,
e você evita várias trocas.

273
00:13:50,937 --> 00:13:53,087
Alguém vá descobrir
se eles ainda têm açúcar.

274
00:13:55,159 --> 00:13:56,806
- Deu certo?
- Mal fez um furo.

275
00:13:56,807 --> 00:13:58,241
Vai levar uma eternidade.

276
00:13:58,242 --> 00:14:00,785
Então venha tentar,
sr. Sabe-Tudo.

277
00:14:00,786 --> 00:14:02,975
- Deixe-me tentar
- Seria fácil com infrasscanner.

278
00:14:02,976 --> 00:14:05,497
Mas eles não têm.
Acho que você o matou.

279
00:14:05,498 --> 00:14:08,010
- Recomece com um novo.
- Alguém tem betadine?

280
00:14:08,011 --> 00:14:09,896
- Só tenho alvejante.
- Pode dar certo.

281
00:14:12,719 --> 00:14:14,537
Alguém está pronto
para ensinar?

282
00:14:14,538 --> 00:14:16,612
- Eu. Posso cuidar de fraturas.
- Eu posso ir.

283
00:14:16,613 --> 00:14:18,271
Tenho uma lâmina
para fazer enxerto.

284
00:14:18,272 --> 00:14:19,826
Ótimo. Para o laboratório.

285
00:14:19,827 --> 00:14:22,250
Shepherd, quando Rachel Dawson
vai sair da UTI?

286
00:14:22,251 --> 00:14:24,741
Verifique com Ross.
Ele está cuidando do pós-op.

287
00:14:24,742 --> 00:14:26,766
Eu pensei que Brooks
estava com você.

288
00:14:26,767 --> 00:14:30,347
Ross se apega aos pacientes.
Ele gosta de seguir tudo.

289
00:14:30,348 --> 00:14:32,171
Owen, a Pediatria ligou.

290
00:14:32,172 --> 00:14:34,573
A avó de Ethan Dawson
não pôde vir.

291
00:14:34,574 --> 00:14:37,708
O voo foi cancelado,
e ela só chega amanhã.

292
00:14:37,709 --> 00:14:39,368
Ligue
para a assistência social

293
00:14:39,369 --> 00:14:41,324
e veja se podem levá-lo
por hoje.

294
00:14:45,484 --> 00:14:48,838
Isso é padrão, não?
Acontece o tempo todo?

295
00:14:48,839 --> 00:14:52,159
É uma infecção agressiva
incomum.

296
00:14:52,160 --> 00:14:53,768
Mas vamos cuidar disso.

297
00:14:53,769 --> 00:14:56,408
- Ela disse que era nada. Sabia.
- Steven...

298
00:14:57,108 --> 00:14:59,461
Eu esperei o dia todo.

299
00:14:59,462 --> 00:15:03,101
Eu vou cuidar dela,
está me ouvindo?

300
00:15:10,756 --> 00:15:15,628
Mesmo sem dermátomo elétrico,
ainda podem fazer enxerto.

301
00:15:16,275 --> 00:15:19,182
Mas tenha cuidado
com a pressão aplicada.

302
00:15:19,183 --> 00:15:21,426
Não corte muito fundo.

303
00:15:21,427 --> 00:15:24,318
- Assim está bom?
- Está, mas menos fundo.

304
00:15:24,319 --> 00:15:25,753
Assim está melhor.

305
00:15:25,754 --> 00:15:28,979
Reposicione do medial
para a crista da tíbia,

306
00:15:28,980 --> 00:15:31,863
para não interferir
no feixe intravascular.

307
00:15:31,864 --> 00:15:34,059
De medial
para a crista da tíbia.

308
00:15:34,060 --> 00:15:35,947
Agora gire...

309
00:15:35,948 --> 00:15:38,761
até atingir
a camada mais externa.

310
00:15:38,762 --> 00:15:40,675
Pode fazer com mais força.

311
00:15:40,676 --> 00:15:42,683
Desculpe,
estou tentando descobrir

312
00:15:42,684 --> 00:15:46,600
como deixar o paciente calmo
enquanto faço isso.

313
00:15:46,601 --> 00:15:48,492
O paciente está sedado.

314
00:15:49,282 --> 00:15:51,848
Não quando você
não tem anestesia.

315
00:15:57,264 --> 00:15:58,764
Tudo bem.

316
00:15:59,756 --> 00:16:01,552
Vamos tentar de outra forma.

317
00:16:02,850 --> 00:16:05,842
- Desculpe não ter vindo antes.
- Tudo bem.

318
00:16:05,843 --> 00:16:08,200
Dois médicos sírios estão aqui
e juntamos os cirurgiões

319
00:16:08,201 --> 00:16:11,409
para descobrir como operar
com chiclete e fósforo.

320
00:16:11,410 --> 00:16:12,841
Essa foi nossa 1a. pausa,

321
00:16:12,842 --> 00:16:14,703
e você está aqui
nem podendo andar.

322
00:16:14,704 --> 00:16:17,156
- Pensei que fosse pequeno.
- E é. Estou bem.

323
00:16:17,157 --> 00:16:19,012
Está infectado?
Você já devia andar.

324
00:16:19,013 --> 00:16:21,502
- Não sei por que não consegue.
- Eu consigo andar.

325
00:16:23,054 --> 00:16:25,310
- Consegue?
- Consigo.

326
00:16:26,286 --> 00:16:29,647
Disseram que não poderia ir
até sua mãe vir te buscar.

327
00:16:31,091 --> 00:16:32,982
Eu...

328
00:16:32,983 --> 00:16:35,632
Minha mãe não vem
por eu não conseguir andar.

329
00:16:35,633 --> 00:16:39,222
Ela vem porque quero
que conheça você.

330
00:16:45,766 --> 00:16:47,716
Eu tive uma febre baixa.

331
00:16:47,717 --> 00:16:49,404
Eu me senti mal à noite,

332
00:16:49,405 --> 00:16:51,703
mas acordei
e achei que conseguiria.

333
00:16:51,704 --> 00:16:53,215
Então eu vim.

334
00:16:53,216 --> 00:16:55,364
Eu me senti bem no dia,
então não pensei...

335
00:16:58,292 --> 00:17:00,758
É claro que eu fico
com Zola e Feto.

336
00:17:00,759 --> 00:17:02,229
Foi o que eu disse ao Derek.

337
00:17:02,230 --> 00:17:05,529
Não vou deixá-los ir a Ohio,
onde quer que as irmãs estejam.

338
00:17:05,530 --> 00:17:06,934
Eu sabia que diria isso.

339
00:17:06,935 --> 00:17:11,431
Eu vou orientar
o melhor grupo de babás.

340
00:17:11,432 --> 00:17:14,902
Eu só vou chamar alemãs.
São muito organizadas.

341
00:17:14,903 --> 00:17:19,666
Não sei se babás alemãs
era o que eu tinha em mente.

342
00:17:19,667 --> 00:17:23,538
Espere. Quer que eu seja
uma mãe que fica em casa?

343
00:17:23,539 --> 00:17:26,166
- Não...
- Porque você não é.

344
00:17:26,167 --> 00:17:30,978
Eu sei, mas Zola está na creche
quando vamos buscá-la.

345
00:17:30,979 --> 00:17:34,841
E você faz 30% menos operações
que eu

346
00:17:34,842 --> 00:17:37,238
porque não está mais contando
por horas.

347
00:17:37,915 --> 00:17:39,775
Você não quer isso.

348
00:17:40,827 --> 00:17:42,728
Eu amo a Zola.

349
00:17:42,729 --> 00:17:45,806
Eu sei, mas não quer
ser a mãe dela.

350
00:17:46,503 --> 00:17:47,903
Não.

351
00:17:50,071 --> 00:17:51,543
Você odeia as irmãs dele?

352
00:17:53,247 --> 00:17:55,744
Mais ou menos.
Nem todas.

353
00:17:55,745 --> 00:17:57,843
Kathleen parece uma boa mãe.

354
00:17:57,844 --> 00:18:01,181
Eu não sairia sempre com ela,
mas os filhos parecem sãos.

355
00:18:01,182 --> 00:18:03,088
Isso já é bastante.

356
00:18:03,089 --> 00:18:04,844
Que tal isso?

357
00:18:04,845 --> 00:18:06,304
Escreva no testamento

358
00:18:06,305 --> 00:18:09,618
que posso ficar com eles
três semanas ao ano.

359
00:18:09,619 --> 00:18:12,957
Viajamos. Levo para fazerem
a primeira tatuagem.

360
00:18:12,958 --> 00:18:14,467
Em um lugar limpo.

361
00:18:14,468 --> 00:18:17,307
E eu ensino como pôr camisinha
em um pepino.

362
00:18:20,043 --> 00:18:24,213
Serei a melhor tia do mundo.
Só não posso ser mãe.

363
00:18:25,636 --> 00:18:27,070
Eles merecem uma mãe.

364
00:18:27,071 --> 00:18:29,300
Eles já têm mãe.

365
00:18:30,722 --> 00:18:32,122
Eu sei.

366
00:18:32,725 --> 00:18:35,522
Você não está morrendo agora.
Você sabe, não?

367
00:18:39,769 --> 00:18:41,700
Dr. Webber, eu chamei você.

368
00:18:41,701 --> 00:18:44,171
Pode ir ao leito três?
Ele se chama Seth Lepik.

369
00:18:44,172 --> 00:18:46,365
Eritema e inchaço
em um ponto onde operou.

370
00:18:46,366 --> 00:18:48,885
Está febril. Parece doente.
Talvez precise ser admitido.

371
00:18:48,886 --> 00:18:50,812
Desculpe.

372
00:18:50,813 --> 00:18:53,075
Eu já volto.

373
00:18:53,076 --> 00:18:55,503
O dr. Shepherd pediu RM
de um dos pacientes.

374
00:18:55,504 --> 00:18:57,902
- Pensei que ia ficar no PS.
- E estou.

375
00:18:57,903 --> 00:19:00,140
Minha geração trabalha em tudo,
senhor.

376
00:19:05,812 --> 00:19:08,542
Sr. Lepik,
sou o dr. Webber.

377
00:19:08,543 --> 00:19:09,990
Soube que não está
se sentido bem.

378
00:19:09,991 --> 00:19:13,760
Estou com tontura
há alguns dias

379
00:19:13,761 --> 00:19:15,943
e disseram para eu voltar
se não me sentisse bem.

380
00:19:15,944 --> 00:19:17,485
- Quem?
- Vocês.

381
00:19:17,486 --> 00:19:19,450
Fui operado aqui
há algumas semanas.

382
00:19:22,527 --> 00:19:24,613
Aqui está.
A dra. Bailey operou.

383
00:19:24,614 --> 00:19:26,014
Isso.

384
00:19:27,300 --> 00:19:28,860
Vamos ver o problema.

385
00:19:43,112 --> 00:19:44,546
Se for parar um sangramento,

386
00:19:44,547 --> 00:19:46,956
não use pinça cega
em um local sangrando.

387
00:19:46,957 --> 00:19:50,074
A meta é controlar o hilo.
Como não terá grampo,

388
00:19:50,075 --> 00:19:53,559
controle pressionando com o dedo
dessa forma.

389
00:19:53,560 --> 00:19:55,162
É só entrar aqui...

390
00:19:55,163 --> 00:19:58,830
Quando sentir o brônquio,
estará perto do hilo.

391
00:19:58,831 --> 00:20:00,791
A mãe do Matthew está vindo.

392
00:20:01,539 --> 00:20:03,790
Não posso conhecê-la.
Não posso mentir para ela.

393
00:20:03,791 --> 00:20:05,225
Não se desespere.

394
00:20:05,226 --> 00:20:06,738
Achou o mesmo
com o Matthew,

395
00:20:06,739 --> 00:20:08,423
mas de alguma forma
você conseguiu.

396
00:20:09,287 --> 00:20:12,154
Que homem adulto
pede para a mãe vir buscá-lo?

397
00:20:12,155 --> 00:20:15,117
Eles têm uma boa relação!
Ele respeita as mulheres.

398
00:20:15,729 --> 00:20:18,585
- Tem grandes valores.
- Acho que consegui.

399
00:20:18,586 --> 00:20:21,664
Se não tiver pinça,
pode usar sua mão

400
00:20:21,665 --> 00:20:24,711
e girar o pulmão
no eixo hilar.

401
00:20:25,910 --> 00:20:28,200
- Assim mesmo.
- Consegui. Obrigado.

402
00:20:28,201 --> 00:20:31,462
Ele não faz piada de mim.
Ele me acha corajosa.

403
00:20:31,463 --> 00:20:33,457
Gosta quando balbucio.

404
00:20:33,458 --> 00:20:35,120
Ele é um unicórnio.

405
00:20:35,121 --> 00:20:36,797
Ele é um homem incrível!

406
00:20:36,798 --> 00:20:39,206
Então conte a verdade.

407
00:20:41,215 --> 00:20:44,097
Eu tenho uma técnica boa
de autotransfusão

408
00:20:44,098 --> 00:20:46,243
que eu adoraria te mostrar
quando acabar.

409
00:20:49,162 --> 00:20:50,596
Nada mau.

410
00:20:50,597 --> 00:20:52,649
Quem precisa de tala
quando se tem fita adesiva?

411
00:20:52,650 --> 00:20:54,431
Segura bem.

412
00:20:57,941 --> 00:20:59,375
27 e-mails novos

413
00:20:59,376 --> 00:21:01,227
sobre os próximos passos
da minha pesquisa.

414
00:21:02,185 --> 00:21:04,497
Você deveria ouvir o som
da caixa registradora.

415
00:21:04,498 --> 00:21:06,149
Pode perturbar o Shepherd,
por favor?

416
00:21:06,150 --> 00:21:09,116
É o que planejo,
e eu vou conseguir.

417
00:21:09,117 --> 00:21:10,628
Ele sabe
que compramos o hospital

418
00:21:10,629 --> 00:21:12,950
para sermos os médicos
que queremos ser.

419
00:21:12,951 --> 00:21:14,351
Não estou vivendo meu sonho.

420
00:21:15,387 --> 00:21:18,211
Meu sonho é grande,
brilhante

421
00:21:18,212 --> 00:21:23,021
e cheio de máquinas novinhas
que criam cartilagem.

422
00:21:27,262 --> 00:21:29,623
Eu sempre sonho com isso.

423
00:21:31,230 --> 00:21:33,249
Como o estoque de sangue
é limitado,

424
00:21:33,250 --> 00:21:34,656
faça isso...

425
00:21:34,657 --> 00:21:37,194
e o sangue retorna
para o seu paciente.

426
00:21:37,195 --> 00:21:39,351
- Quer tentar?
- Claro.

427
00:21:41,318 --> 00:21:45,033
Você vai contar a verdade
ao rapaz

428
00:21:45,034 --> 00:21:47,035
ou incluir a mãe dele
na mentira?

429
00:21:47,036 --> 00:21:50,260
Não posso sair daqui
sem saber do final.

430
00:21:50,951 --> 00:21:53,169
Sinto muito...

431
00:21:53,170 --> 00:21:55,798
Não precisava se incomodar
com meus problemas tolos.

432
00:21:56,478 --> 00:21:57,912
Os seus são mais sérios.

433
00:21:57,913 --> 00:22:00,609
Problemas desse tipo
são universais.

434
00:22:00,610 --> 00:22:02,630
Cortejar minha esposa
foi bem complicado.

435
00:22:03,359 --> 00:22:05,063
Como você conseguiu?

436
00:22:07,271 --> 00:22:10,457
Um piquenique
com cordeiro fresquinho

437
00:22:10,458 --> 00:22:12,496
embaixo das árvores...

438
00:22:12,497 --> 00:22:17,518
amêndoas mergulhadas em mel,
palavras do meu coração.

439
00:22:21,142 --> 00:22:22,718
Dra. Kepner...

440
00:22:23,542 --> 00:22:25,844
Nós fomos ver
"O Exterminador do Futuro 3".

441
00:22:35,031 --> 00:22:37,362
Você estava certo.
Cristina quer ser a tia legal.

442
00:22:37,363 --> 00:22:39,112
Desculpe.
Eu queria estar errado.

443
00:22:39,113 --> 00:22:41,872
- Tudo bem. E Kathleen?
- E Lizzie? Vocês se deram bem.

444
00:22:41,873 --> 00:22:43,884
Eu me esqueci dela.

445
00:22:43,885 --> 00:22:46,040
Não quero deixá-los
com alguém que você esqueceu.

446
00:22:46,041 --> 00:22:48,097
- Ela é a reserva.
- É um plano desastroso.

447
00:22:48,098 --> 00:22:50,233
A maioria deles
não acontece.

448
00:22:50,234 --> 00:22:53,421
- Acontece conosco.
- É verdade...

449
00:22:53,422 --> 00:22:56,873
Sobrevivemos a um número incomum
de desastres.

450
00:22:56,874 --> 00:22:59,845
- Isso aumenta nossas chances.
- Envie logo os formulários.

451
00:22:59,846 --> 00:23:03,198
Também não preenchemos
sobre a direção do tratamento.

452
00:23:03,199 --> 00:23:04,993
O advogado quer isso também.

453
00:23:05,915 --> 00:23:08,443
Você já sabe.
Não quero ser um vegetal.

454
00:23:08,444 --> 00:23:11,242
Nada de maiores medidas
se já estiver no fim.

455
00:23:11,243 --> 00:23:12,906
- Ele quer escrito.
- Não importa.

456
00:23:12,907 --> 00:23:15,083
Você vai me dar
uma dose letal de morfina

457
00:23:15,084 --> 00:23:17,582
assim que eu esquecer
onde estão minhas chaves.

458
00:23:17,583 --> 00:23:19,017
Não estou brincando.

459
00:23:19,018 --> 00:23:20,794
Antes de minha mãe adoecer,

460
00:23:20,795 --> 00:23:23,024
ela não lembrava nada
do que eu dizia.

461
00:23:23,025 --> 00:23:25,101
E eu pensava
que ela não ligava para mim.

462
00:23:25,102 --> 00:23:26,897
Não quero meus filhos
passando por isso.

463
00:23:26,898 --> 00:23:30,051
Dê a dose letal, damos as mãos,
e eu apago.

464
00:23:30,052 --> 00:23:32,920
Vamos resolver isso
quando chegar a hora.

465
00:23:36,811 --> 00:23:38,566
Mais irrigação.

466
00:23:38,567 --> 00:23:40,621
Parece que vou ter
que abrir tudo.

467
00:23:41,496 --> 00:23:43,415
- Você está bem?
- Estou.

468
00:23:43,416 --> 00:23:44,850
Tem certeza?

469
00:23:44,851 --> 00:23:48,031
Dra. Bailey, não fique estranha
por achar que acabou comigo.

470
00:23:48,032 --> 00:23:50,177
Eu sabia o que estava pedindo
quando fiz o exame.

471
00:23:50,178 --> 00:23:52,495
- Se precisar conversar...
- Pare.

472
00:23:53,293 --> 00:23:54,791
Tudo bem.

473
00:23:54,792 --> 00:23:57,139
Que tal falarmos
do seu péssimo trabalho

474
00:23:57,140 --> 00:23:58,928
em cuidar
desses internos incompetentes?

475
00:23:58,929 --> 00:24:00,329
Assim mesmo.

476
00:24:00,330 --> 00:24:04,212
Ela espirrou em uma paciente,
e agora tenho duas infectadas.

477
00:24:04,213 --> 00:24:07,890
Eles não têm responsabilidade
nem sabem pensar.

478
00:24:07,891 --> 00:24:09,325
Desculpe a intromissão,
Bailey.

479
00:24:09,326 --> 00:24:12,332
Eu vi um paciente seu
de algumas semanas.

480
00:24:12,333 --> 00:24:14,496
Infecção no pós-operatório.
Bem vasto.

481
00:24:14,497 --> 00:24:17,024
Recebeu antibiótico intravenoso,
mas ele precisa operar.

482
00:24:17,025 --> 00:24:18,688
Tem tempo hoje
ou quer que eu cuide?

483
00:24:18,689 --> 00:24:21,368
Como assim "ele"?
É uma mulher, e eu já a vi.

484
00:24:21,369 --> 00:24:23,986
Vou cuidar dela
assim que acabar aqui.

485
00:24:23,987 --> 00:24:25,487
Não é uma mulher.

486
00:24:26,599 --> 00:24:28,548
Seth Lepik.

487
00:24:28,549 --> 00:24:30,126
Não é o mesmo paciente.

488
00:24:30,127 --> 00:24:31,980
É um terceiro.

489
00:24:44,873 --> 00:24:47,326
Três? Já falou com Hunt?

490
00:24:47,327 --> 00:24:49,175
Ainda não.
Pensei que fossem as duas.

491
00:24:49,176 --> 00:24:51,584
Vou cuidar do terceiro.
Você precisa encontrar Hunt.

492
00:24:55,108 --> 00:24:57,533
- Que interna era?
- Leah Murphy.

493
00:25:08,388 --> 00:25:10,628
Dr. Darwish,
você deseja alguma coisa?

494
00:25:11,635 --> 00:25:13,035
Não...

495
00:25:14,220 --> 00:25:15,902
Eu só estava olhando.

496
00:25:19,125 --> 00:25:21,088
É silencioso.

497
00:25:21,089 --> 00:25:23,920
Não temos mais
tanto silêncio.

498
00:25:30,183 --> 00:25:32,713
Teve uma tempestade

499
00:25:32,714 --> 00:25:35,659
e o voo da sua avó
só vai chegar amanhã,

500
00:25:35,660 --> 00:25:38,394
então Carol,
da Assistência Social,

501
00:25:38,395 --> 00:25:41,529
vai levar você a um lugar
onde possa dormir.

502
00:25:41,530 --> 00:25:44,001
Por que não posso ficar aqui
como ontem?

503
00:25:44,002 --> 00:25:46,466
Não vai dar certo.

504
00:25:46,467 --> 00:25:49,097
Não quero ir.
Meus pais estão aqui.

505
00:25:49,098 --> 00:25:52,431
Está tudo bem.
Você vai jantar,

506
00:25:52,432 --> 00:25:54,264
talvez ganhar um sorvete
de sobremesa...

507
00:25:54,265 --> 00:25:56,504
e vão deixar você
jogar alguma coisa...

508
00:25:58,423 --> 00:26:02,432
Vamos. Vai ficar tudo bem.
Eu garanto.

509
00:26:06,776 --> 00:26:08,528
Assim...

510
00:26:09,336 --> 00:26:10,770
é melhor?

511
00:26:10,771 --> 00:26:13,377
É, mas pratique mais.

512
00:26:13,378 --> 00:26:16,153
Quanto mais rápido for,
melhor o resultado.

513
00:26:17,996 --> 00:26:20,218
Prometa que vai me matar
com uma injeção letal

514
00:26:20,219 --> 00:26:22,378
antes de eu esquecer
onde minhas chaves estão.

515
00:26:22,379 --> 00:26:24,374
- Claro.
- E cedo.

516
00:26:24,375 --> 00:26:27,390
Não quando eu incendiar a casa
por ter esquecido do forno

517
00:26:27,391 --> 00:26:29,969
ou estar sentada em uma cadeira
da casa de auxílio.

518
00:26:29,970 --> 00:26:31,892
Não quero meus filhos
passando pelo mesmo...

519
00:26:31,893 --> 00:26:34,419
Mer, você me convenceu
em "injeção letal".

520
00:26:39,459 --> 00:26:40,924
Eu ganhei um prêmio?

521
00:26:42,028 --> 00:26:44,543
Lembra que estou trabalhando
com dois sírios?

522
00:26:44,544 --> 00:26:48,199
Eles mal têm recursos
e trabalham com isso.

523
00:26:48,200 --> 00:26:50,078
Mas os atendentes
se juntaram

524
00:26:50,079 --> 00:26:53,098
e descobrimos várias coisas
que podem fazer.

525
00:26:54,406 --> 00:26:56,006
Que bom.

526
00:26:59,244 --> 00:27:00,884
O que quero dizer...

527
00:27:03,009 --> 00:27:07,460
Você pensa que precisa de tudo,
mas não precisa.

528
00:27:07,461 --> 00:27:10,281
Podemos sobreviver
sem muitas coisas, não?

529
00:27:11,263 --> 00:27:12,663
Claro.

530
00:27:13,529 --> 00:27:16,001
Mas o que estamos
vivendo sem?

531
00:27:22,737 --> 00:27:24,784
Minha virgindade.

532
00:27:27,753 --> 00:27:32,459
Eu fui virgem
por muito tempo,

533
00:27:32,460 --> 00:27:34,223
mas depois acabou.

534
00:27:36,173 --> 00:27:41,033
Queria muito esperar
por alguém como você...

535
00:27:41,697 --> 00:27:43,870
por um casamento,
mas eu estraguei tudo.

536
00:27:43,871 --> 00:27:47,091
Eu estava muito assustada
para contar,

537
00:27:47,092 --> 00:27:50,017
mas eu estava vendo
esses caras,

538
00:27:50,018 --> 00:27:52,760
e eles não têm nada,
mas conseguem fazer tudo.

539
00:27:52,761 --> 00:27:58,448
Eu me senti muito tola
em me preocupar com uma coisinha

540
00:27:58,449 --> 00:28:00,614
como se eu nem pudesse
seguir em frente.

541
00:28:02,443 --> 00:28:04,043
Então...

542
00:28:04,855 --> 00:28:06,851
Eu seria um grande otário

543
00:28:06,852 --> 00:28:08,544
se eu me importasse
com sua virgindade

544
00:28:08,545 --> 00:28:11,764
enquanto tem uma guerra
e pessoas morrendo?

545
00:28:11,765 --> 00:28:16,641
- É isso que está dizendo?
- Não, não...

546
00:28:16,642 --> 00:28:19,456
Não achou que eu estivesse
mais apegado à mentira?

547
00:28:20,941 --> 00:28:24,599
Porque, mesmo na guerra,
pessoas valorizam honestidade.

548
00:28:34,559 --> 00:28:36,985
- Ele ainda não acordou?
- Ainda não.

549
00:28:36,986 --> 00:28:39,435
Eu dei uma dose de D50.
Veremos se ajuda.

550
00:28:39,436 --> 00:28:41,378
Por que não falou comigo
primeiro?

551
00:28:41,379 --> 00:28:44,242
Porque falei com Russell,
como você pediu.

552
00:28:44,243 --> 00:28:46,228
Sabia que eu estava preocupado
com esse caso.

553
00:28:46,229 --> 00:28:49,059
Você quer três cirurgiões

554
00:28:49,060 --> 00:28:50,723
cuidando da recuperação
de um homem?

555
00:28:50,724 --> 00:28:53,404
Não é novidade que trabalhamos
como uma equipe.

556
00:28:53,405 --> 00:28:57,258
Sei, e a equipe está ajudando
a salvarem a Síria.

557
00:28:57,259 --> 00:29:01,482
Pensei em 14 modos
de se fazer toracotomia.

558
00:29:01,483 --> 00:29:03,106
Eu não tive tempo
de pensar em equipe

559
00:29:03,107 --> 00:29:04,881
sobre um pós-operatório
bem cuidado.

560
00:29:04,882 --> 00:29:07,942
Amanhã, você, Russell e eu
vamos cuidar de Paul juntos.

561
00:29:07,943 --> 00:29:09,521
- Está falando sério?
- Estou.

562
00:29:09,522 --> 00:29:11,455
Dr. Hunt, preciso falar
com você.

563
00:29:11,456 --> 00:29:13,409
- Pode ser depois?
- Tem que ser agora.

564
00:29:14,021 --> 00:29:16,285
Webber está operando
o terceiro.

565
00:29:17,306 --> 00:29:20,352
E não sabemos da vastidão?

566
00:29:22,056 --> 00:29:24,299
Você e eu vamos falar
com o controle de infecções

567
00:29:24,300 --> 00:29:25,818
e informá-los
do que sabemos.

568
00:29:25,819 --> 00:29:27,874
Procure todos os prontuários
daquele dia,

569
00:29:27,875 --> 00:29:29,379
veja que pacientes
você tocou

570
00:29:29,380 --> 00:29:31,345
em pós-operatório
ou em qualquer lugar.

571
00:29:31,346 --> 00:29:34,698
Precisamos ligar para todos
e examiná-los.

572
00:29:34,699 --> 00:29:36,538
Será um pesadelo.

573
00:29:41,048 --> 00:29:43,136
Vão me demitir, não?

574
00:29:43,137 --> 00:29:44,637
Vá logo.

575
00:29:56,035 --> 00:29:57,678
Ainda inconsciente?

576
00:30:00,907 --> 00:30:02,289
Que pena.

577
00:30:02,290 --> 00:30:04,444
Tudo bem, ele vai acordar
em alguns dias,

578
00:30:04,445 --> 00:30:06,657
se todos relaxarmos
e sermos pacientes.

579
00:30:06,658 --> 00:30:09,066
- Que bom.
- Diga isso ao Owen.

580
00:30:09,067 --> 00:30:11,825
Leah Murphy pode sair
do programa.

581
00:30:11,826 --> 00:30:13,132
Eu gostava dela?

582
00:30:13,133 --> 00:30:14,494
Acho que você disse

583
00:30:14,495 --> 00:30:17,349
que ela não era tão ruim
quanto você esperava.

584
00:30:17,350 --> 00:30:18,744
Que pena.

585
00:30:19,346 --> 00:30:21,604
Talvez Owen não goste
de ser Chefe.

586
00:30:21,605 --> 00:30:23,953
- Por que acha isso?
- Pensei que gostasse...

587
00:30:23,954 --> 00:30:27,903
Mas ele ficou incomodado
por Russell não me orientar.

588
00:30:27,904 --> 00:30:30,199
Talvez ele sinta falta
de ensinar.

589
00:30:30,200 --> 00:30:33,775
Derek odiava tudo isso
quando era Chefe, não?

590
00:30:33,776 --> 00:30:35,669
Owen só faz isso há semanas.

591
00:30:35,670 --> 00:30:38,300
Talvez ele sinta que esteja
perdendo contato com medicina?

592
00:30:38,301 --> 00:30:41,516
Ou talvez por Russell
não orientar você.

593
00:30:42,868 --> 00:30:46,704
Eu concordei apagar você
quando começasse a enlouquecer.

594
00:30:46,705 --> 00:30:50,207
Você não devia me apoiar
como agradecimento?

595
00:30:51,892 --> 00:30:54,180
- Ross estava no PS hoje?
- Estava.

596
00:30:54,181 --> 00:30:56,904
Eu acabei de tirar
um enxerto de diálise infectado.

597
00:30:56,905 --> 00:30:59,455
Ele viu o paciente antes,
mas não queria vir comigo

598
00:30:59,456 --> 00:31:02,650
porque queria ver se a sua RM
estaria bom para você.

599
00:31:02,651 --> 00:31:03,993
Oi, dr. Webber.

600
00:31:03,994 --> 00:31:07,227
Alguém agendou ressecção
de glioblastoma para amanhã.

601
00:31:07,228 --> 00:31:10,056
Quer fazer isso antes
ou depois do aneurisma?

602
00:31:13,287 --> 00:31:15,589
Shane, você precisa parar.

603
00:31:15,590 --> 00:31:20,012
- Estou trabalhando com Brooks.
- Mas ela irrita você, não?

604
00:31:20,013 --> 00:31:22,174
Nós dois nos entendemos.

605
00:31:22,175 --> 00:31:24,857
Brooks tem um instinto
que você não tem.

606
00:31:24,858 --> 00:31:27,273
Você chega ao nível dela
fazendo bastante trabalho.

607
00:31:27,274 --> 00:31:29,518
Se eu chego,
quem se importa como?

608
00:31:30,626 --> 00:31:33,457
Eu me importo.
E você também deveria.

609
00:31:33,458 --> 00:31:36,593
Deveria encontrar uma área
onde você se destaque.

610
00:31:36,594 --> 00:31:40,496
Eu sou apaixonado por isso.
Isso não conta?

611
00:31:40,497 --> 00:31:42,855
Ela é melhor nisso que você.

612
00:31:42,856 --> 00:31:45,582
E por mim, preciso ensiná-la.
Não você.

613
00:31:45,583 --> 00:31:48,417
Você será um grande cirurgião.
Vá descobrir onde.

614
00:31:49,769 --> 00:31:51,147
Oi.

615
00:32:00,226 --> 00:32:02,105
Ele não se toca, não é?

616
00:32:04,981 --> 00:32:06,556
Aonde vamos, sensei?

617
00:32:06,557 --> 00:32:10,034
Vamos dar uma olhada
em Rachel Dawson.

618
00:32:10,035 --> 00:32:12,061
Ver se os exames neurológicos
saíram melhores.

619
00:32:12,062 --> 00:32:13,670
Está mascando
chiclete de hortelã.

620
00:32:13,671 --> 00:32:16,080
- Estou. Pode sentir?
- Eu posso.

621
00:32:16,081 --> 00:32:18,740
- Gosta de hortelã.
- Nem um pouco.

622
00:32:18,741 --> 00:32:22,131
Use instrumentos periféricos
se não tiver nada pediátrico.

623
00:32:22,132 --> 00:32:24,827
Passe a fita umbilical
ao redor do vaso,

624
00:32:24,828 --> 00:32:29,189
ligue as pontas
no cateter de borracha...

625
00:32:29,190 --> 00:32:30,770
e depois veja o hemostático.

626
00:32:30,771 --> 00:32:32,141
Assim!

627
00:32:33,052 --> 00:32:35,054
Pode me emprestá-la
por um momento?

628
00:32:35,055 --> 00:32:36,907
Não demore, por favor.

629
00:32:39,944 --> 00:32:42,274
Queria admitir Ethan Dawson
na Pediatria por hoje.

630
00:32:42,275 --> 00:32:44,972
Ele ficará bem na Assistência.
Crianças vão com eles todo dia.

631
00:32:44,973 --> 00:32:46,322
Ele não precisa.

632
00:32:46,323 --> 00:32:47,914
Owen, há um protocolo
por um motivo.

633
00:32:47,915 --> 00:32:49,830
Mas somos humanos
por um motivo.

634
00:32:49,831 --> 00:32:52,131
Sei que tem
um interesse especial por ele...

635
00:32:52,132 --> 00:32:54,153
Por que acham que é comigo?

636
00:32:54,154 --> 00:32:55,630
Ele tem que ficar.
Está doente.

637
00:32:55,631 --> 00:32:57,608
Eu o examinei
quando fui ver o pulso dele.

638
00:32:57,609 --> 00:32:59,294
Síndrome do braço curto.

639
00:32:59,295 --> 00:33:01,726
- Karev...
- Ele está certo.

640
00:33:01,727 --> 00:33:05,284
Baixo crescimento,
dorme e come bastante.

641
00:33:05,285 --> 00:33:06,877
Problemas de impulsividade.

642
00:33:06,878 --> 00:33:10,291
- Isso é coisa de infância.
- Não pode ter certeza.

643
00:33:10,292 --> 00:33:13,399
Não até confirmarmos
com exame e observação.

644
00:33:13,400 --> 00:33:17,310
Eu adorei o entusiasmo,
mas nem pensar.

645
00:33:19,055 --> 00:33:20,505
Deixe para lá.

646
00:33:27,812 --> 00:33:30,663
Cristina disse que me apaga
quando chegar a hora.

647
00:33:32,262 --> 00:33:33,650
Você é minha esposa.

648
00:33:33,651 --> 00:33:37,418
Podemos decidir juntos
se vamos desistir?

649
00:33:37,419 --> 00:33:39,051
Parece justo.

650
00:33:39,052 --> 00:33:41,197
Não será fácil para você
se eu ficar maluca.

651
00:33:41,198 --> 00:33:42,580
Não se preocupe.

652
00:33:42,581 --> 00:33:45,555
Já não é fácil
mesmo com os neurônios intactos.

653
00:33:45,556 --> 00:33:47,518
- Eu trouxe uma coisa.
- Trouxe?

654
00:33:47,519 --> 00:33:50,305
- Bailey mapeou meu genoma.
- Mapeou?

655
00:33:51,375 --> 00:33:54,810
Grande risco para câncer
de pulmão e próstata?

656
00:33:54,811 --> 00:33:57,239
Nem me fale.

657
00:33:57,240 --> 00:33:59,310
Calvície padrão masculina?

658
00:33:59,311 --> 00:34:01,237
Mais para frente,
pelo que parece.

659
00:34:02,396 --> 00:34:03,923
Vício em heroína?

660
00:34:03,924 --> 00:34:06,699
Tem bastante.
Tudo muito incerto.

661
00:34:06,700 --> 00:34:08,919
Não tem nada definitivo.
Só probabilidades.

662
00:34:08,920 --> 00:34:10,646
Talvez vivamos para sempre.

663
00:34:10,647 --> 00:34:13,495
Talvez, ou talvez eu vire
um careca drogado.

664
00:34:33,544 --> 00:34:35,552
<i>Querido, vou levar isso
para o carro.</i>

665
00:34:36,617 --> 00:34:38,073
<i>Obrigado, mãe.</i>

666
00:34:49,015 --> 00:34:52,124
- Já está indo?
- Já.

667
00:34:52,886 --> 00:34:54,605
Que tal eu pagar um jantar?

668
00:34:54,606 --> 00:34:56,962
Quero falar sobre um projeto
em que estou pensando.

669
00:34:56,963 --> 00:34:59,108
Você e todos estão livres

670
00:34:59,109 --> 00:35:00,796
para enviarem as propostas
por escrito

671
00:35:00,797 --> 00:35:02,128
para todo o Conselho.

672
00:35:02,129 --> 00:35:05,123
E votarei como todos.
Talvez eu envie um meu.

673
00:35:05,124 --> 00:35:06,440
Talvez eu tenha uma ideia,

674
00:35:06,441 --> 00:35:08,584
mas não estou enchendo
a paciência dos outros

675
00:35:08,585 --> 00:35:11,446
porque vou escrever uma proposta
como todos.

676
00:35:14,879 --> 00:35:16,915
Filho...

677
00:35:16,916 --> 00:35:19,643
Ninguém vai dizer "sim"
para suas propostas.

678
00:35:19,644 --> 00:35:21,610
O seu voto é o maior
entre o todos.

679
00:35:21,611 --> 00:35:24,151
Você é a pessoa que diz "sim"
para a ideia dos outros.

680
00:35:24,152 --> 00:35:27,355
Ainda deixamos você operar.
Ninguém quis tirar seu trabalho.

681
00:35:27,356 --> 00:35:30,261
Mas o seu projeto
é esse hospital.

682
00:35:31,500 --> 00:35:34,013
Às vezes é exaustivo.

683
00:35:34,656 --> 00:35:36,430
Pois é...

684
00:35:38,680 --> 00:35:40,935
Sabe o que aprendi
quando fui Chefe?

685
00:35:40,936 --> 00:35:43,037
O quê?

686
00:35:43,038 --> 00:35:46,048
Se alguém oferece
pagar um jantar

687
00:35:46,049 --> 00:35:49,397
enquanto fica falando
sobre algo que não quer ouvir...

688
00:35:52,203 --> 00:35:54,183
Você diz "sim".

689
00:35:54,815 --> 00:35:58,098
Vejam só...
Veio naturalmente.

690
00:35:59,405 --> 00:36:01,016
Parece que conseguiu.

691
00:36:01,017 --> 00:36:02,432
Consegui, mas...

692
00:36:02,433 --> 00:36:04,253
não estou tão rápido.

693
00:36:05,156 --> 00:36:07,561
Prática e mais prática.

694
00:36:10,040 --> 00:36:12,262
Obrigado pelo ensinamento.

695
00:36:13,397 --> 00:36:16,494
Eu queria que valesse mais.
Não pareceu nada.

696
00:36:16,495 --> 00:36:20,736
Se ajudarmos uma criança...
já é tudo.

697
00:36:22,787 --> 00:36:25,791
- Síndrome do braço curto?
- Não temos certeza.

698
00:36:25,792 --> 00:36:27,682
Só vamos admiti-lo
para observação.

699
00:36:27,683 --> 00:36:29,698
Saberemos mais pela manhã.

700
00:36:29,699 --> 00:36:31,074
Obrigado.

701
00:36:31,953 --> 00:36:33,434
Consegui uma TV,

702
00:36:33,435 --> 00:36:36,015
serviram um pudim de chocolate
não tão ruim

703
00:36:36,016 --> 00:36:38,768
e verei se consigo
mais quadrinhos.

704
00:36:41,147 --> 00:36:44,057
Você está bem?

705
00:36:44,058 --> 00:36:46,055
Disseram à enfermeira
que estou doente.

706
00:36:46,056 --> 00:36:49,189
É de mentirinha.
A enfermeira já sabe.

707
00:36:49,190 --> 00:36:51,202
Todos os médicos sabem.

708
00:36:51,203 --> 00:36:53,588
Só estamos fingindo
para você dormir aqui.

709
00:36:53,589 --> 00:36:56,009
Não tem nada errado
com você.

710
00:36:57,272 --> 00:36:59,370
É de mentirinha
com os meus pais?

711
00:37:01,889 --> 00:37:03,311
Não.

712
00:37:04,482 --> 00:37:06,246
Quem dera se fosse.

713
00:37:07,230 --> 00:37:11,723
- Meu pai ainda não acordou?
- Ainda não.

714
00:37:11,724 --> 00:37:13,504
Ele vai acordar?

715
00:37:19,153 --> 00:37:20,712
Não sei.

716
00:37:26,755 --> 00:37:29,693
<i>- Você já jogou futebol...
- Joguei.</i>

717
00:37:31,454 --> 00:37:35,251
Owen está meio maluco.
Acho que é por isso.

718
00:37:37,347 --> 00:37:39,707
Crianças deixam você maluco.

719
00:37:40,772 --> 00:37:42,228
Pois é...

720
00:37:43,198 --> 00:37:44,669
É meio bonitinho.

721
00:37:44,670 --> 00:37:46,050
Dra. Grey...

722
00:37:51,154 --> 00:37:52,653
Eu não serei demitida.

723
00:37:52,654 --> 00:37:54,863
Vamos saber
quando chegar a hora.

724
00:37:54,864 --> 00:37:56,849
Não. É pior que isso.

725
00:38:04,832 --> 00:38:06,806
Dra. Bailey,
Joyce está tendo parada.

726
00:38:08,238 --> 00:38:10,277
O quê?

727
00:38:27,073 --> 00:38:30,885
Dra. Kepner, você já nos deu
muitos recursos.

728
00:38:30,886 --> 00:38:33,309
Esse equipamento é caro.

729
00:38:33,310 --> 00:38:35,839
Mas vai ajudar bastante.

730
00:38:37,056 --> 00:38:40,114
E leve isso.

731
00:38:40,115 --> 00:38:42,001
É um infrascanner.

732
00:38:42,002 --> 00:38:43,960
Detecta hemorragia cerebral.

733
00:38:49,053 --> 00:38:51,565
Tem certeza
de que isso é certo?

734
00:38:51,566 --> 00:38:53,627
Seria melhor você falar
com o dr. Hunt.

735
00:38:54,749 --> 00:38:56,415
Não se preocupe.

736
00:38:59,222 --> 00:39:02,014
Honestidade não é tudo isso.

737
00:39:08,267 --> 00:39:10,696
<i>Dizem que a verdade liberta.</i>

738
00:39:18,096 --> 00:39:19,961
<i>Mas o que sabem realmente?</i>

739
00:39:33,348 --> 00:39:36,787
<i>A verdade é horrível,
assustadora.</i>

740
00:39:55,583 --> 00:39:57,816
<i>A verdade é mais
do que você pode aguentar.</i>

741
00:40:00,678 --> 00:40:03,624
Bailey disse que a 2a. paciente
não reage a antibióticos.

742
00:40:03,625 --> 00:40:05,793
Vai precisar de cirurgia.

743
00:40:06,776 --> 00:40:08,920
Eu operei o terceiro.

744
00:40:08,921 --> 00:40:11,197
Ele está hipotensivo
e muito instável.

745
00:40:11,198 --> 00:40:13,850
Quando Murphy identificar
todos os pacientes dela,

746
00:40:13,851 --> 00:40:16,553
vamos trazê-los aqui
e verificar se estão infectados.

747
00:40:16,554 --> 00:40:18,159
Temos que fazer uma declaração.

748
00:40:18,160 --> 00:40:20,429
Antes que isso vaze.

749
00:40:21,920 --> 00:40:26,740
A primeira paciente,
Joyce Basche, faleceu.

750
00:40:26,741 --> 00:40:29,553
Pensei que a operação
acabaria com a infecção...

751
00:40:31,060 --> 00:40:33,084
Precisa pegar amostras
dos outros dois.

752
00:40:33,085 --> 00:40:35,483
E temos que verificar
se tomam os antibióticos certos,

753
00:40:35,484 --> 00:40:37,023
para que isso
não saia do controle.

754
00:40:39,260 --> 00:40:41,376
Perdemos Joyce Basche.

755
00:40:41,377 --> 00:40:43,826
- Dra. Bailey...
- É paciente dela. Deve saber.

756
00:40:43,827 --> 00:40:45,271
Leah verificou os prontuários.

757
00:40:45,272 --> 00:40:47,767
Ela cuidou de dois pacientes
que pegaram infecção.

758
00:40:47,768 --> 00:40:49,923
Ela não tocou o terceiro.

759
00:40:49,924 --> 00:40:52,446
É para me tranquilizar?
Uma mulher morreu.

760
00:40:52,447 --> 00:40:54,627
Não foi Leah.

761
00:40:55,292 --> 00:40:59,596
A única que tocou nos três
foi você.

762
00:41:03,671 --> 00:41:05,386
Temos que chamar
os advogados.

763
00:41:06,228 --> 00:41:10,061
Esperem. Qualquer coisa
poderia ter causado isso.

764
00:41:10,062 --> 00:41:13,912
Nós sabemos,
mas até investigarem...

765
00:41:13,913 --> 00:41:16,957
Eu preciso ir.
Tenho dois pacientes...

766
00:41:16,958 --> 00:41:18,490
O dr. Webber cuidará deles.

767
00:41:18,491 --> 00:41:20,981
Aqui é o dr. Avery.
Peça para Joelle Geller descer.

768
00:41:20,982 --> 00:41:22,497
Sala de reunião 2.

769
00:41:24,073 --> 00:41:26,360
Vou verificar minhas anotações.

770
00:41:26,361 --> 00:41:28,037
Sente-se, dra. Bailey.

771
00:41:29,503 --> 00:41:31,897
Meus pacientes estão em perigo.

772
00:41:32,720 --> 00:41:34,377
O dr. Webber cuidará deles.

773
00:41:35,705 --> 00:41:38,996
Ainda não contei ao marido
de Joyce.

774
00:41:43,390 --> 00:41:44,963
Eu conheço ele!

775
00:41:44,964 --> 00:41:47,964
Não preciso que Grey
conte que matei a esposa!

776
00:41:47,965 --> 00:41:50,653
Dra. Bailey, sente-se.

777
00:41:55,237 --> 00:41:57,681
<i>Temos que ser diretos,</i>

778
00:41:57,682 --> 00:42:01,047
<i>então cuidado com o que pede
quando entra em um hospital.</i>

779
00:42:01,048 --> 00:42:03,884
O que está insinuando?

780
00:42:03,885 --> 00:42:06,393
Estou pedindo
para que se sente.

781
00:42:20,119 --> 00:42:22,752
<i>Porque quando descobrir
o que está acontecendo...</i>

782
00:42:24,201 --> 00:42:26,455
<i>você pode nunca mais
se recuperar.</i>

783
00:42:26,456 --> 00:42:31,133
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

