1
00:00:00,700 --> 00:00:02,910
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,422
Arruinei a família deles.

3
00:00:05,423 --> 00:00:08,910
Darlene me disse, antes de ir
para Wisconsin, que só estava indo

4
00:00:09,180 --> 00:00:11,698
porque sabia que eu estaria
lá para cuidar de Dana.

5
00:00:11,697 --> 00:00:13,750
Disse que não confiava em Cy,
mas confiava em mim.

6
00:00:14,010 --> 00:00:16,312
Ela confiou em mim
e arruinei tudo.

7
00:00:16,313 --> 00:00:17,670
Em uma noite...

8
00:00:20,890 --> 00:00:22,343
aconteceu.

9
00:00:23,070 --> 00:00:25,810
Quase transamos de novo mas ele
disse que tínhamos que parar.

10
00:00:26,510 --> 00:00:29,290
Disse que nossas carreiras seriam
arruinadas, se alguém descobrisse.

11
00:00:29,460 --> 00:00:30,440
Fale de uma vez!

12
00:00:30,700 --> 00:00:32,400
Ela tentou cometer
suicídio ou não?

13
00:00:32,570 --> 00:00:36,180
Há uma diferença,
entre não ser cuidadoso

14
00:00:36,181 --> 00:00:38,325
e querer cometer suicídio.

15
00:00:47,510 --> 00:00:48,540
Oi.

16
00:00:49,710 --> 00:00:51,280
Encantado, tenho certeza.

17
00:00:56,610 --> 00:00:58,700
Ainda é madrugada para mim.

18
00:00:58,950 --> 00:01:00,690
Estou exausta.

19
00:01:01,880 --> 00:01:04,772
Fui a uma festa maravilhosa
ontem à noite.

20
00:01:05,320 --> 00:01:06,930
Foi rolando e tal.

21
00:01:07,790 --> 00:01:10,840
Fiquei acordada a noite toda
e depois vim andando até aqui.

22
00:01:11,900 --> 00:01:13,832
Sem comer, sem dormir.

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,540
Meu estômago está vazio.

24
00:01:17,430 --> 00:01:20,650
Nunca tinha bebido tanto
na minha vida.

25
00:01:22,020 --> 00:01:27,888
Tinha um cara,
um carinha novo, um colírio.

26
00:01:28,680 --> 00:01:30,560
Ficava sempre trazendo
doses de tequila.

27
00:01:30,730 --> 00:01:32,684
Fazendo-me bebê-las.

28
00:01:33,180 --> 00:01:35,110
Devo ter bebido umas...

29
00:01:36,630 --> 00:01:37,802
Não sei.

30
00:01:37,837 --> 00:01:40,904
Nunca fiquei tão doida
em toda a minha vida.

31
00:01:42,372 --> 00:01:45,935
<i>In Treatment 1x18
-= Sophie - Week Four =-</i>

32
00:01:45,970 --> 00:01:49,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

33
00:01:49,175 --> 00:01:53,332
<i>Tradução: Willy
Revisão: Neozin</i>

34
00:01:53,367 --> 00:01:56,025
<i>www.insubs.com</i>

35
00:01:56,060 --> 00:02:00,593
<i>Sophie - Quarta-feira
4ª semana - 16:00h</i>

36
00:02:06,910 --> 00:02:08,630
Tenho que tirar meus sapatos.
Importa-se?

37
00:02:08,800 --> 00:02:12,019
Tudo bem.
Agora pode tirá-los sozinha.

38
00:02:12,020 --> 00:02:15,240
É engraçado com que rapidez uma
pessoa se acostuma com as coisas.

39
00:02:16,330 --> 00:02:17,900
Quando estava
com os gessos, era como

40
00:02:18,070 --> 00:02:20,820
se sempre tivessem
feito parte de mim.

41
00:02:21,020 --> 00:02:23,718
Como se eu tivesse
nascido um monstro.

42
00:02:24,350 --> 00:02:26,800
Agora, dois dias depois
que os tirei,

43
00:02:26,970 --> 00:02:29,050
Ã© como:
"gessos? que gessos?"

44
00:02:31,240 --> 00:02:33,330
Não acredito que os comprei.

45
00:02:34,160 --> 00:02:37,120
Nunca compro sapatos básicos,
e quando compro...

46
00:02:38,600 --> 00:02:41,175
Eles fazem você querer vomitar,
não fazem?

47
00:02:51,050 --> 00:02:52,965
É culpa sua eu tê-los comprado.

48
00:02:53,130 --> 00:02:54,599
Por quê?

49
00:02:57,120 --> 00:02:59,760
Minha mãe me levou às compras
semana passada.

50
00:03:00,700 --> 00:03:03,440
Acho que queria se sentir
mais maternal ou algo assim.

51
00:03:04,090 --> 00:03:06,568
Só estávamos lá,
porque você ligou para ela

52
00:03:06,569 --> 00:03:08,634
e disse que eu ia me matar.

53
00:03:09,200 --> 00:03:10,929
Não foi isso o que eu disse.

54
00:03:11,100 --> 00:03:14,604
- É, não importa.
- É sério, nunca disse isso.

55
00:03:14,606 --> 00:03:16,120
Eu disse que não importa.

56
00:03:16,740 --> 00:03:18,016
Está certo.

57
00:03:19,810 --> 00:03:22,097
Enfim, escolhi uma jaqueta.

58
00:03:22,132 --> 00:03:25,330
Uma com estampas do exército,
e é claro que ela odiou.

59
00:03:25,690 --> 00:03:29,260
Então, ela me fez comprar
algo mais feminino.

60
00:03:30,990 --> 00:03:35,361
Escolheu esses sapatos da Barbie
enquanto eu fingia ignorá-la.

61
00:03:37,950 --> 00:03:41,300
Se soubesse que tinha ligado,
não teria ido com ela.

62
00:03:43,540 --> 00:03:45,188
E depois ela quer saber
porque vou

63
00:03:45,189 --> 00:03:46,748
para a academia
para ficar perto dela.

64
00:03:47,237 --> 00:03:48,987
Quero dizer,
para não ficar perto dela.

65
00:03:49,333 --> 00:03:51,145
Afastar-me o máximo dela.

66
00:03:51,756 --> 00:03:54,817
No meu último aniversário
ela me deu sutiã.

67
00:03:55,503 --> 00:03:57,700
Um sutiã no meu aniversário?

68
00:03:58,470 --> 00:04:00,113
Foi como ganhar carvão.

69
00:04:00,383 --> 00:04:03,574
Foi pior do que ganhar carvão,
ao menos dá para queimar o carvão.

70
00:04:05,736 --> 00:04:09,737
Foi um daqueles sutiãs modernos
com aqueles ajustes.

71
00:04:09,507 --> 00:04:10,949
Sabe?

72
00:04:12,205 --> 00:04:14,337
Metade homem,
metade máquina.

73
00:04:15,648 --> 00:04:18,568
Ela quer que eu seja
líder de torcida.

74
00:04:21,269 --> 00:04:24,196
Quer saber por que ela odeia
que eu seja uma ginasta?

75
00:04:24,366 --> 00:04:25,916
Por causa dos meus peitos.

76
00:04:26,586 --> 00:04:28,753
Acha que irá interferir
no desenvolvimento deles.

77
00:04:29,223 --> 00:04:31,699
"Seus seios não irão crescer.
Odiará o seu corpo."

78
00:04:31,869 --> 00:04:34,727
"Ficará deformada".
É só com o que ela se importa.

79
00:04:35,236 --> 00:04:37,226
Se terei peitos grandes, ou não.

80
00:04:38,362 --> 00:04:41,537
E se eu não tiver peitos grandes,
quem dá a mínima?

81
00:04:42,644 --> 00:04:46,992
Deve ser bem difícil para você.
Tentar evitar sua mãe o tempo todo.

82
00:04:47,938 --> 00:04:51,481
Na verdade não.
Eu gosto disso.

83
00:04:51,820 --> 00:04:53,162
Sério? Por quê?

84
00:04:56,515 --> 00:04:58,519
Ainda há pouco disse
que tinha que ir

85
00:04:58,520 --> 00:05:01,392
para a academia para poder
ficar perto dela.

86
00:05:04,443 --> 00:05:08,605
Que legal, Dr. Freud.
O que acha que eu quis dizer?

87
00:05:12,202 --> 00:05:14,244
Talvez signifique que,

88
00:05:15,968 --> 00:05:18,915
não importa o que eu faça,
não consigo me livrar dela.

89
00:05:23,936 --> 00:05:25,975
Talvez signifique que,

90
00:05:26,730 --> 00:05:35,187
para chamar a atenção dela,
sinta que deve distanciar-se.

91
00:05:37,084 --> 00:05:39,009
Isso nem sequer faz sentido.

92
00:05:39,194 --> 00:05:41,592
Soa como uma mensagem
de um biscoito da sorte.

93
00:05:42,984 --> 00:05:45,265
Já tinha usado sapatos
como estes antes?

94
00:05:45,300 --> 00:05:48,988
Claro, o tempo todo.
E você não usa?

95
00:05:50,241 --> 00:05:53,832
Esse tipo de salto, levanta
seu bumbum e define seu quadril.

96
00:05:54,002 --> 00:05:55,420
E isso é essencial.

97
00:05:55,598 --> 00:05:58,095
Recomendo que compre
um par, Paul.

98
00:05:58,382 --> 00:06:00,132
Tenho que me lembrar
de fazer isso.

99
00:06:03,156 --> 00:06:05,471
Então, por que os usou
ontem à noite?

100
00:06:07,645 --> 00:06:08,846
Não sei.

101
00:06:09,717 --> 00:06:11,845
Sério? Não faz idéia?

102
00:06:13,605 --> 00:06:14,990
Não?

103
00:06:17,704 --> 00:06:21,211
Eles me lembram
os sapatos da Dorothy.

104
00:06:22,333 --> 00:06:24,582
- Quem é Dorothy?
- Do "Mágico de OZ".

105
00:06:24,752 --> 00:06:27,468
Disse Dorothy como se fosse
uma amiga sua.

106
00:06:28,372 --> 00:06:30,749
Não são nada parecidos
com os sapatos da Dorothy.

107
00:06:30,919 --> 00:06:33,453
Dorothy era legal e seus
sapatos eram de outra época.

108
00:06:37,235 --> 00:06:39,310
- Ah, não.
- O quê?

109
00:06:39,570 --> 00:06:42,179
Por favor, não diga que não existe
lugar melhor do que a nossa casa.

110
00:06:42,180 --> 00:06:45,008
Porque se disser, terei
que vomitar no seu sofá.

111
00:06:45,667 --> 00:06:48,610
O que eu ia dizer é que,
no fim Dorothy descobriu

112
00:06:48,611 --> 00:06:51,363
que podia ir para casa
quando quisesse,

113
00:06:51,364 --> 00:06:53,893
com ou sem seus sapatos.

114
00:06:55,277 --> 00:06:57,436
Por que está me tratando
como criança?

115
00:07:02,689 --> 00:07:06,353
Desculpe se foi assim
que pareceu.

116
00:07:06,523 --> 00:07:08,438
Não tive intenção.

117
00:07:11,511 --> 00:07:13,500
Já fez seus testes de aceitação
das faculdades?

118
00:07:13,501 --> 00:07:15,088
Ainda não.

119
00:07:15,207 --> 00:07:18,015
Tenho um pressentimento
de que se sairá muito bem.

120
00:07:18,724 --> 00:07:20,275
Assim espero.

121
00:07:22,310 --> 00:07:25,254
Então, sua mãe lhe comprou
esses sapatos,

122
00:07:25,255 --> 00:07:27,400
você os odeia,
mas ainda assim os usa.

123
00:07:27,870 --> 00:07:29,396
Por quê?

124
00:07:29,704 --> 00:07:31,772
Estou totalmente perdida.

125
00:07:31,807 --> 00:07:34,240
Mas por que você não liga
para a minha mãe e diz:

126
00:07:34,241 --> 00:07:35,618
"Oi, mãe da Sophie.

127
00:07:35,619 --> 00:07:38,158
Sophie usou aqueles sapatos
que você comprou para ela,

128
00:07:38,159 --> 00:07:41,332
foi para um bar, embebedou-se
junto com metade da equipe olímpica

129
00:07:41,333 --> 00:07:43,307
e agora irá se matar."

130
00:07:49,767 --> 00:07:51,297
Por que fez isso?

131
00:07:52,263 --> 00:07:55,427
- Por que ligou para ela?
- Porque estava preocupado.

132
00:07:56,232 --> 00:07:58,864
De repente todos estão
tão preocupados comigo.

133
00:07:59,034 --> 00:08:00,947
Também ligou para o Cy?

134
00:08:00,982 --> 00:08:03,706
Ele está parecendo a minha avó.
Não me deixa treinar.

135
00:08:04,822 --> 00:08:07,343
Me faz treinar
desde que eu tinha dez anos.

136
00:08:08,334 --> 00:08:09,823
Isso é ridículo.

137
00:08:11,214 --> 00:08:13,411
Agora me lembro
o que eu queria lhe contar.

138
00:08:13,581 --> 00:08:16,629
A coisa mais incrível que aconteceu
na academia outro dia.

139
00:08:16,638 --> 00:08:18,191
Mesmo que eu
não esteja treinando,

140
00:08:18,192 --> 00:08:20,956
tenho aprendido muitas coisas,
só por estar assistindo.

141
00:08:21,348 --> 00:08:23,157
Porque tenho
um problema crônico,

142
00:08:23,327 --> 00:08:25,550
com meus dedos dos pés indo
para fora da trave

143
00:08:25,551 --> 00:08:27,077
quando faço um movimento
muito inclinado.

144
00:08:27,493 --> 00:08:29,772
Isso é porque tenho um problema
de nascença nos joelhos.

145
00:08:29,885 --> 00:08:31,897
Meus joelhos são
meio para dentro.

146
00:08:31,932 --> 00:08:33,995
Para fazer com que eles
fiquem para frente,

147
00:08:34,165 --> 00:08:36,073
meus pés têm que ficar
virados para fora,

148
00:08:36,138 --> 00:08:39,266
o que é bom para o balé
mas é ruim para a ginástica.

149
00:08:39,854 --> 00:08:42,884
Só um dedo na posição errada,
já pode tirar você da competição.

150
00:08:43,404 --> 00:08:45,361
Estou falando
de ganhar medalhas.

151
00:08:46,635 --> 00:08:49,333
Enfim, eu estava
na trave, certo?

152
00:08:49,334 --> 00:08:51,144
E tenho treinado à noite.

153
00:08:51,491 --> 00:08:53,858
Mesmo que meu corpo
ainda não queira.

154
00:08:55,697 --> 00:09:00,146
Era como, quando eu era pequena
e eu costumava ficar sem comer,

155
00:09:00,405 --> 00:09:03,882
e tinha um período,
geralmente pela manhã,

156
00:09:03,883 --> 00:09:06,988
onde eu ficava faminta.

157
00:09:07,879 --> 00:09:13,752
Tão faminta, que achava que meu
estômago começaria a me devorar.

158
00:09:15,137 --> 00:09:16,800
E então a vontade sumia.

159
00:09:17,112 --> 00:09:20,473
De repente, como apagar a luz.

160
00:09:20,911 --> 00:09:23,334
E sentia como se estivesse
flutuando nas nuvens.

161
00:09:24,616 --> 00:09:26,461
Foi o mesmo com a dor,
dessa vez.

162
00:09:26,631 --> 00:09:30,970
Eu a suportava,
até que ela sumisse, de repente.

163
00:09:30,971 --> 00:09:33,373
E então não sentia
mais o meu corpo.

164
00:09:34,246 --> 00:09:37,747
Como se meu corpo se resumisse
a um par de olhos revirados.

165
00:09:41,666 --> 00:09:46,719
Ontem fui até a academia
e subi na trave.

166
00:09:46,929 --> 00:09:50,027
Todos ficaram surpresos e senti
um silêncio ao meu redor.

167
00:09:50,028 --> 00:09:52,719
- Sophie, tome cuidado, por favor.
- E aí, alguma coisa dentro de mim,

168
00:09:52,889 --> 00:09:55,497
uma voz, disse: "mostre a eles."

169
00:09:56,393 --> 00:09:58,300
Aí comecei o primeiro movimento.

170
00:09:58,571 --> 00:10:01,009
- Veja, vou te mostrar.
- Sophie, tome cuidado.

171
00:10:01,179 --> 00:10:03,246
- Isso é perigoso.
- Não se preocupe, Paul.

172
00:10:03,247 --> 00:10:04,890
Estou bem.

173
00:10:04,943 --> 00:10:07,755
Enfim, comecei
o primeiro movimento.

174
00:10:15,155 --> 00:10:18,406
Quando olho para os meus pés,
estão certinhos na trave.

175
00:10:18,583 --> 00:10:21,702
Nada demais, mas interpretei
como um tipo de sinal.

176
00:10:22,027 --> 00:10:25,498
Todos falaram que Cy ficou tão
surpreso que mal podia respirar.

177
00:10:25,499 --> 00:10:28,260
- Aposto que sim.
- Dei um salto pra trás.

178
00:10:34,008 --> 00:10:36,736
- Minha saída foi perfeita.
- Isso foi incrível.

179
00:10:37,853 --> 00:10:40,982
Voltei para o banco,
como se não fosse nada demais.

180
00:10:41,152 --> 00:10:43,645
Pude sentir todos os olhares
atrás de mim.

181
00:10:43,815 --> 00:10:46,067
Queria me virar para eles e...

182
00:10:46,068 --> 00:10:48,678
- E o quê?
- Nada.

183
00:10:49,446 --> 00:10:51,542
Vamos lá, me conte.

184
00:10:56,058 --> 00:10:58,546
Queria xingá-los
com as duas mãos tipo:

185
00:10:58,547 --> 00:11:01,071
"Fodam-se vocês e esses golfinhos
que vocês montam."

186
00:11:02,921 --> 00:11:07,176
Pensei que fosse:
"os cavalos que vocês montam."

187
00:11:07,177 --> 00:11:08,643
Não no meu livro.

188
00:11:09,254 --> 00:11:11,039
No meu livro é um golfinho.

189
00:11:22,206 --> 00:11:23,586
O que foi, Sophie?

190
00:11:24,571 --> 00:11:27,977
- Qual é o problema?
- Não me sinto bem.

191
00:11:28,425 --> 00:11:30,075
Quer um pouco de água?

192
00:11:31,380 --> 00:11:35,064
- Está sentindo dor?
- Só preciso de um segundo.

193
00:11:35,365 --> 00:11:37,503
Já vai passar.

194
00:11:51,161 --> 00:11:53,318
Pare com isso, Sophie.

195
00:11:54,593 --> 00:11:56,482
- Pare com isso.
- O que aconteceu?

196
00:12:02,191 --> 00:12:03,816
Sophie, olhe para mim.

197
00:12:04,717 --> 00:12:06,369
Por favor.

198
00:12:12,456 --> 00:12:14,369
O que foi?

199
00:12:17,986 --> 00:12:19,980
O que está havendo com você?

200
00:12:21,577 --> 00:12:23,264
Me diga.

201
00:12:29,417 --> 00:12:31,943
Por volta das 2:00h,
ele me levou para o seu quarto.

202
00:12:31,944 --> 00:12:35,927
- Quem levou?
- O carinha novo da tequila.

203
00:12:36,253 --> 00:12:39,520
Ele é de Minnesota ou Michigan,
ou sei lá de onde.

204
00:12:39,690 --> 00:12:41,577
É um ginasta brilhante.

205
00:12:43,152 --> 00:12:47,522
Ele queria transar,
mas não conseguia ficar excitado.

206
00:12:47,606 --> 00:12:49,650
E estava muito bêbado, também.

207
00:12:51,026 --> 00:12:54,101
Aí, ele conseguiu
excitar-se, e transamos.

208
00:12:54,410 --> 00:12:56,363
Não senti nada.

209
00:12:57,798 --> 00:12:59,502
Como sempre.

210
00:12:59,820 --> 00:13:01,962
Absolutamente nada.

211
00:13:06,364 --> 00:13:08,095
Depois, ele disse transei

212
00:13:08,096 --> 00:13:10,759
como alguém que já tinha
sido estuprada.

213
00:13:15,075 --> 00:13:16,717
Miserável.

214
00:13:19,893 --> 00:13:21,560
Desculpe, continue

215
00:13:21,636 --> 00:13:23,420
Fomos para a casa das meninas,

216
00:13:24,027 --> 00:13:25,928
para o quarto
aonde eu costumava ficar.

217
00:13:26,098 --> 00:13:29,939
Tentei dormir, mas não conseguia
parar de pensar no que ele disse.

218
00:13:31,418 --> 00:13:35,575
Fiquei com medo de dormir e
não acordar em tempo de vir aqui.

219
00:13:36,688 --> 00:13:39,621
E quando fechei os olhos,
eu via essas imagens terríveis.

220
00:13:39,791 --> 00:13:41,363
- O quê?
- Como,

221
00:13:41,573 --> 00:13:44,045
se tudo ao meu redor estivesse
desmoronando.

222
00:13:44,375 --> 00:13:48,853
Desintegrando-se, se transformando
em cinzas, bem na minha frente.

223
00:13:49,793 --> 00:13:52,972
Esforcei-me para pensar
em algo bem legal,

224
00:13:52,973 --> 00:13:57,012
como um campo ensolarado,
e tentei me concentrar nisso.

225
00:13:57,013 --> 00:13:58,440
Naquela imagem.

226
00:13:58,994 --> 00:14:01,257
Mas assim que começava
a cair no sono,

227
00:14:01,258 --> 00:14:03,062
o campo começava
a deteriorar-se.

228
00:14:03,063 --> 00:14:04,462
Foi horrível.

229
00:14:05,940 --> 00:14:09,612
Isso me fez lembrar do acidente,
mas não sei o porquê.

230
00:14:12,569 --> 00:14:15,839
Fiquei com medo de dormir
e sonhar com o acidente, então,

231
00:14:15,840 --> 00:14:19,505
levantei e fui andando
até a parada de ônibus.

232
00:14:19,675 --> 00:14:25,776
Bem devagar, quase parando,
só para me atrasar um pouco.

233
00:14:26,703 --> 00:14:31,272
Os ônibus ainda não estavam
circulando, então sentei no banco.

234
00:14:32,450 --> 00:14:35,200
Sim? E aí?

235
00:14:36,963 --> 00:14:39,572
No que estava pensando
quando se sentou no banco?

236
00:14:41,373 --> 00:14:43,316
Estava pensando em Dana.

237
00:14:49,811 --> 00:14:51,365
Não conseguia respirar.

238
00:14:52,448 --> 00:14:54,185
Na noite do acidente,

239
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
quando saí da casa de Darlene
e subi na bicicleta,

240
00:14:56,941 --> 00:14:59,438
de repente não conseguia
mais respirar.

241
00:14:59,901 --> 00:15:02,064
Meus pulmões se fecharam.

242
00:15:03,586 --> 00:15:06,305
Havia uma curva fechada
no final da colina, e quando eu,

243
00:15:06,475 --> 00:15:09,987
virei a volta um carro branco
quase me atingiu.

244
00:15:11,247 --> 00:15:13,597
- Eu não me lembro.
- Continue, Sophie.

245
00:15:13,877 --> 00:15:16,118
- O que aconteceu com o carro?
- Não me lembro.

246
00:15:16,288 --> 00:15:17,897
Continue, por favor.
É muito importante.

247
00:15:18,067 --> 00:15:20,867
- Não me lembro de mais nada.
- Não tem que fazer isso sozinha.

248
00:15:21,037 --> 00:15:22,980
Também não quero.

249
00:15:33,941 --> 00:15:35,236
Continue.

250
00:15:39,963 --> 00:15:41,925
O assento estava
me machucando.

251
00:15:44,560 --> 00:15:48,217
Era do Cy, era masculina,
então o assento era estreito.

252
00:15:48,429 --> 00:15:50,068
Por isso estava me machucando.

253
00:15:55,495 --> 00:15:57,362
Quando cheguei
na curva fechada,

254
00:15:57,532 --> 00:16:00,733
o carro branco apareceu
e quase me atingiu.

255
00:16:00,734 --> 00:16:03,513
Estava com os faróis altos,
que me cegaram.

256
00:16:04,044 --> 00:16:06,450
Desviou-se de mim
e então buzinou...

257
00:16:06,620 --> 00:16:08,197
Foi tão estranho.

258
00:16:08,871 --> 00:16:11,337
A estrada começou
a vir em minha direção,

259
00:16:11,507 --> 00:16:14,478
meio que me levando
muito rápido,

260
00:16:14,733 --> 00:16:18,123
como se eu estivesse caindo
de um lugar bem alto, e...

261
00:16:21,965 --> 00:16:23,430
Eu queria isso.

262
00:16:26,666 --> 00:16:30,604
Queria ouvir uma enorme explosão
e depois não ouvir mais nada.

263
00:16:41,338 --> 00:16:43,441
Estou tentando me matar.

264
00:16:50,738 --> 00:16:53,148
Sou uma aberração.

265
00:17:01,609 --> 00:17:03,588
Você não é uma aberração.

266
00:17:15,139 --> 00:17:16,915
O que aconteceu depois?

267
00:17:22,631 --> 00:17:25,157
Foi como se já tivesse
acontecido antes.

268
00:17:26,633 --> 00:17:28,226
Assim que o carro passou,

269
00:17:28,396 --> 00:17:30,750
eu sabia que ia sofrer
um acidente.

270
00:17:31,856 --> 00:17:33,697
E me senti calma.

271
00:17:35,709 --> 00:17:38,886
Eu virei o guidão
só um pouco para a esquerda.

272
00:17:39,641 --> 00:17:40,998
Lembro de ter pensado:

273
00:17:41,168 --> 00:17:43,731
"Se virar apenas um pouquinho,
já é o suficiente."

274
00:17:46,354 --> 00:17:48,261
Então derrapei
para o meio da estrada.

275
00:17:50,310 --> 00:17:55,576
Era impossível outro carro
não me atingir, e me senti livre.

276
00:17:56,005 --> 00:17:57,732
Livre e forte.

277
00:17:58,831 --> 00:18:01,932
A adrenalina era tanta, que parecia
que nada poderia me atingir.

278
00:18:03,642 --> 00:18:05,266
Por que me senti assim?

279
00:18:05,883 --> 00:18:08,400
Talvez tenha sentido
que estava no controle.

280
00:18:08,878 --> 00:18:10,277
- Sim.
- Sim?

281
00:18:21,263 --> 00:18:23,526
Então eu estava
no meio da estrada.

282
00:18:23,705 --> 00:18:27,387
Havia esses gritos horríveis
e depois o barulho.

283
00:18:27,593 --> 00:18:29,978
Lembro de ter dito
a mim mesma: "oh."

284
00:18:31,366 --> 00:18:32,829
Apenas: "oh."

285
00:18:33,263 --> 00:18:35,338
E depois voei pelo ar.

286
00:18:35,980 --> 00:18:37,640
Conseguia respirar novamente.

287
00:18:37,641 --> 00:18:39,816
Entrou todo esse ar
em meus pulmões.

288
00:18:43,188 --> 00:18:45,162
E aí você caiu no chão.

289
00:18:45,678 --> 00:18:48,328
E quando estava lá caída,
lembra-se o que,

290
00:18:48,595 --> 00:18:50,745
se passava em sua cabeça?

291
00:18:57,029 --> 00:19:00,042
Que finalmente tinha-a matado.

292
00:19:00,754 --> 00:19:02,592
Matado quem, Sophie?

293
00:19:02,778 --> 00:19:05,041
Foi isso que pensei
quando caí.

294
00:19:08,015 --> 00:19:11,269
- Quem você matou, Sophie?
- Não sei.

295
00:20:48,327 --> 00:20:49,854
Sophie?

296
00:20:54,550 --> 00:20:56,681
Sophie, você está bem?

297
00:20:56,682 --> 00:20:59,274
<i>Estou, já estou saindo.</i>

298
00:21:37,069 --> 00:21:38,386
Está sentindo-se melhor?

299
00:21:38,863 --> 00:21:41,009
Acho que vou para casa.

300
00:21:42,249 --> 00:21:44,192
Ainda temos um pouco de tempo.

301
00:21:45,458 --> 00:21:47,186
É, mas estou muito cansada.

302
00:21:47,520 --> 00:21:49,811
Pode ficar um pouco mais
se quiser.

303
00:21:49,855 --> 00:21:51,344
Acho que vou para casa mesmo.

304
00:21:52,969 --> 00:21:56,600
Mas espera, tenho
os sapatos mágicos.

305
00:21:56,815 --> 00:21:58,541
Posso batê-los três vezes,

306
00:21:58,711 --> 00:22:01,867
e de repente,
todos que amo aparecerão.

307
00:22:03,815 --> 00:22:05,768
E você, é como se fosse
o mágico de Oz.

308
00:22:06,552 --> 00:22:09,425
Pensa que sabe tudo, mas
não sabe merda nenhuma.

309
00:22:11,851 --> 00:22:13,770
Além do mais, você está
sempre atrás dessa cortina.

310
00:22:13,771 --> 00:22:15,359
Que cortina?

311
00:22:15,926 --> 00:22:17,719
Vamos ver se você faz
alguma mágica.

312
00:22:19,003 --> 00:22:21,003
No que estou pensando agora?

313
00:22:22,566 --> 00:22:23,823
Não sei.

314
00:22:23,993 --> 00:22:26,975
Sophie, não consigo ler
sua mente.

315
00:22:27,393 --> 00:22:29,017
Tente.

316
00:22:32,398 --> 00:22:34,795
Por favor, Sr. Mágico.

317
00:22:36,666 --> 00:22:40,311
Está com raiva porque a fiz
lembrar-se do acidente? É isso?

318
00:22:41,481 --> 00:22:42,958
Não era o que eu estava
pensando.

319
00:22:43,128 --> 00:22:44,630
Você perdeu.

320
00:22:45,024 --> 00:22:47,907
- Você está bem?
- Deve ter outro paciente chegando.

321
00:22:47,908 --> 00:22:50,155
- Não tem
- Não posso ver ninguém assim.

322
00:22:50,156 --> 00:22:52,304
Estou preocupado
com você, por favor.

323
00:22:52,474 --> 00:22:53,785
Sophie, por favor.

324
00:22:53,955 --> 00:22:56,042
Pensei que a revista estivesse
sempre certa.

325
00:22:56,212 --> 00:22:57,954
Que revista?
Do que você está falando?

326
00:22:58,124 --> 00:23:00,666
- Pensei que sempre viessem...
- Quem?

327
00:23:00,836 --> 00:23:02,448
As modelos.

328
00:23:03,207 --> 00:23:04,906
Sophie.

329
00:23:04,962 --> 00:23:06,944
Deus do céu.

330
00:23:08,388 --> 00:23:15,691
<i>www.insubs.com</i>

