﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,817
<i> Anteriormente em "Vikings"</i>

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,385
Este é um homem ambicioso.

3
00:00:03,486 --> 00:00:05,421
E ele ressente o fato que ele me deve

4
00:00:05,522 --> 00:00:08,390
lealdade e obediência
como seu chefe.

5
00:00:08,491 --> 00:00:09,825
Ataque!

6
00:00:09,926 --> 00:00:11,860
Você aceita
que você é um criminoso?

7
00:00:11,962 --> 00:00:14,463
Digno apenas de derrota.

8
00:00:14,564 --> 00:00:15,497
Atrás dele!

9
00:00:15,599 --> 00:00:16,565
Digno apenas de morte.

10
00:00:16,666 --> 00:00:17,933
(Suspiros)

11
00:00:18,034 --> 00:00:19,201
(Salpico)

12
00:00:19,302 --> 00:00:20,803
Onde está o pai?
Ele está morto?

13
00:00:20,904 --> 00:00:21,904
Ele está morto!

14
00:00:22,005 --> 00:00:24,406
Eu vim para te avisar.
Meu marido, ele te odeia.

15
00:00:24,507 --> 00:00:25,741
Vá embora

16
00:00:25,842 --> 00:00:28,177
Torstein: Earl Haraldson enganou o Rollo

17
00:00:28,278 --> 00:00:29,311
e o aprisionou,

18
00:00:29,412 --> 00:00:31,180
tentando descobrir onde você estava.

19
00:00:31,281 --> 00:00:33,582
Então ele o torturou.

20
00:00:33,683 --> 00:00:35,317
Ele torturou o meu irmão?

21
00:00:35,418 --> 00:00:37,953
É uma armadilha para você, Ragnar.

22
00:00:38,054 --> 00:00:39,564
Quero que marque uma
reunião com o Earl.

23
00:00:39,689 --> 00:00:43,792
Desafie-o para um
combate corporal, comigo.

24
00:00:50,333 --> 00:00:52,601
♪ Mais, me dê mais ♪

25
00:00:52,702 --> 00:00:54,937
♪ Me dê mais

26
00:00:56,072 --> 00:00:58,072
♪ Se eu tivesse um coração
Eu poderia te amar ♪

27
00:01:01,444 --> 00:01:04,546
♪ Se eu tivesse uma voz
Eu iria cantar ♪

28
00:01:07,150 --> 00:01:10,653
♪ Depois da noite
Quando eu acordar ♪

29
00:01:12,555 --> 00:01:15,958
♪ Eu vou ver
O que o amanhã traz ♪

30
00:01:18,528 --> 00:01:19,194
♪ Eu... Eu... Eu...

31
00:01:24,200 --> 00:01:28,170
♪ Se eu tivesse uma voz
Eu iria cantar ♪

32
00:01:30,683 --> 00:01:35,137
Ajude-nos a traduzir próximos
episódios no www.addic7ed.com

33
00:01:40,116 --> 00:01:41,450
O que é isso?

34
00:01:41,551 --> 00:01:43,852
Meu senhor, este homem diz
ter uma mensagem para o senhor.

35
00:01:43,953 --> 00:01:46,422
De Ragnar Lothbrok.

36
00:01:46,523 --> 00:01:47,923
Deixem ele ir!

37
00:01:51,061 --> 00:01:52,928
Qual é a mensagem?

38
00:01:53,997 --> 00:01:59,401
Ragnar Lothbrok lhe
desafia para um combate.

39
00:02:05,108 --> 00:02:09,111
Ragnar Lothbrok está
muito cheio de si.

40
00:02:09,212 --> 00:02:11,780
Bem, ele é um
descendente de Odin.

41
00:02:16,553 --> 00:02:20,789
Ragnar disse que se
recusar o desafio,

42
00:02:20,890 --> 00:02:24,493
a vergonha iria lhe perseguir
para o resto de sua vida.

43
00:02:24,594 --> 00:02:25,861
Iria ser ser uma grande humilhação.

44
00:02:25,962 --> 00:02:29,498
No caso, aceitar o
desafio de um criminoso.

45
00:02:29,599 --> 00:02:31,266
Isso iria sugerir
que o levo a sério,

46
00:02:31,368 --> 00:02:33,369
que o vejo como alguém
há minha altura.

47
00:02:34,604 --> 00:02:37,206
O desafio está negado.

48
00:02:37,307 --> 00:02:39,241
Quando Ragnar Lothbrok
aparecer em Kattegat,

49
00:02:39,342 --> 00:02:41,910
ele será posto na cadeia.

50
00:02:42,011 --> 00:02:45,347
O vidente:
pedras e ossos.

51
00:02:45,448 --> 00:02:48,117
Ele quer a sua morte.

52
00:02:48,218 --> 00:02:50,219
Ele deseja ser o Earl?

53
00:02:52,422 --> 00:02:56,024
Se ele te matar, ele não seria?

54
00:03:02,932 --> 00:03:06,835
Diga a Ragnar Lothbrok que
eu aceito o seu desafio.

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,604
Levem-no.

56
00:03:32,295 --> 00:03:34,630
- Ragnar...
- Oi?

57
00:03:36,933 --> 00:03:39,334
Vamos desaparecer.

58
00:03:39,436 --> 00:03:41,870
Vamos sair daqui.

59
00:03:41,971 --> 00:03:45,441
Esse é o único lugar para nós.

60
00:03:46,576 --> 00:03:47,910
Ragnar: Ele é velho

61
00:03:49,112 --> 00:03:51,980
Do que você tem medo?

62
00:03:52,081 --> 00:03:54,917
Você não pode lutar.

63
00:03:55,018 --> 00:03:57,653
Ainda está muito fraco.

64
00:04:00,256 --> 00:04:02,858
Talvez isso nos deixe iguais.

65
00:04:06,296 --> 00:04:10,299
Nunca lute a não ser que saiba que
as chances estejam a seu favor.

66
00:04:11,501 --> 00:04:13,335
Esse é o nosso estilo.

67
00:04:15,271 --> 00:04:17,639
Quem faz as chances?

68
00:04:24,481 --> 00:04:27,483
Nossos destinos já estão traçados.

69
00:04:33,890 --> 00:04:38,060
Você não acredita nisso
e eu também não.

70
00:04:41,064 --> 00:04:42,898
Você está errada.

71
00:04:45,502 --> 00:04:47,503
Eu acredito nisso.

72
00:05:02,886 --> 00:05:05,220
Venha para a cama.

73
00:05:05,321 --> 00:05:07,022
Você precisa descansar,vá dormir.

74
00:05:07,123 --> 00:05:09,458
Sim, eu vou.

75
00:05:11,194 --> 00:05:14,129
Sempre haverá tempo para dormir.

76
00:05:16,165 --> 00:05:19,067
Eu estava pensando
nos nossos garotos.

77
00:05:19,168 --> 00:05:22,170
Como eles iriam ser hoje.

78
00:05:24,507 --> 00:05:27,910
Não...
Não pense neles.

79
00:05:28,011 --> 00:05:30,012
Pense nisso amanhã.

80
00:05:31,581 --> 00:05:33,115
Quando eu tenho
que matar um homem

81
00:05:33,216 --> 00:05:36,618
pelo qual eu tenho o
mais elevado respeito.

82
00:05:39,622 --> 00:05:41,223
Respeito?

83
00:05:43,526 --> 00:05:45,360
Você respeita Ragnar Lothbrok?

84
00:05:45,461 --> 00:05:47,162
Porque não?

85
00:05:47,263 --> 00:05:49,264
Ele é o que eu costumava ser...

86
00:05:49,365 --> 00:05:51,033
Incansável, ambicioso.

87
00:05:54,003 --> 00:05:57,472
E ele estava certo
sobre as terras no oeste.

88
00:05:57,574 --> 00:06:00,442
Mas eu sempre soube disso,
dentro do meu coração.

89
00:06:04,514 --> 00:06:07,115
Então por que não
disso isso para ele?

90
00:06:07,216 --> 00:06:08,850
Porque no momento que
desse o braço a torcer

91
00:06:08,952 --> 00:06:09,851
a Ragnar Lothbrok,

92
00:06:09,953 --> 00:06:12,187
seria o momento que
todos os meus amigos,

93
00:06:12,288 --> 00:06:14,222
todos os meus seguidores
me abandonariam

94
00:06:14,324 --> 00:06:15,824
e se juntariam a ele.

95
00:06:17,160 --> 00:06:19,428
Era impossível fazer isso.

96
00:06:21,497 --> 00:06:22,464
Mas é verdade,

97
00:06:22,565 --> 00:06:25,500
nossos destinos nos juntaram.

98
00:06:27,170 --> 00:06:31,106
E talvez ele tenha aberto
as terras do oeste para mim.

99
00:06:36,446 --> 00:06:39,548
Isso é o que eu espero,
Depois de eu matá-lo.

100
00:06:42,051 --> 00:06:46,388
O ancião previu
que você o mataria?

101
00:06:47,390 --> 00:06:48,624
Sim.

102
00:06:50,560 --> 00:06:51,893
Pois bem.

103
00:07:06,175 --> 00:07:09,144
Eu estou certo que esse é
o nosso primeiro filho.

104
00:07:10,480 --> 00:07:11,980
Agora levante-se e traga-me alguns
arenques em conservas.

105
00:07:12,081 --> 00:07:14,016
Eu estou faminto.

106
00:07:14,117 --> 00:07:16,385
Eu não gosto do cheiro
deles na cama.

107
00:07:16,486 --> 00:07:17,786
Suas roupas já são fedorentas
o suficiente.

108
00:07:17,887 --> 00:07:20,122
Porque não pode simplesmente lavar
como todos os outros?

109
00:07:20,223 --> 00:07:22,090
Eu pensei que a esposa não
deveria importunar o seu marido.

110
00:07:22,191 --> 00:07:24,860
até que eles tivessem tempo
de se cansarem ​​uns dos outros?

111
00:07:24,961 --> 00:07:27,429
Se não se levantar e me
trouxer alguns arenques,

112
00:07:27,530 --> 00:07:28,830
eu vou bater em você.

113
00:07:29,899 --> 00:07:31,166
Talvez isso a fará mostrar 
um pouco de vida

114
00:07:31,267 --> 00:07:32,834
quando fazemos sexo,
em qualquer caso!

115
00:07:32,935 --> 00:07:34,403
Muito bem.

116
00:07:34,504 --> 00:07:35,804
Eu vou.

117
00:07:37,440 --> 00:07:39,007
Eu não posso esperar
até amanhã.

118
00:07:39,108 --> 00:07:40,942
combate pessoal
é sempre emocionante.

119
00:07:41,044 --> 00:07:42,911
Quem é este Ragnar Lothbrok?

120
00:07:43,012 --> 00:07:45,414
Já ouvi muitas pessoas
falarem sobre ele.

121
00:07:45,515 --> 00:07:47,849
Eu não falo sobre ele.

122
00:07:47,950 --> 00:07:49,885
Ele é inimigo de meu pai.

123
00:08:39,001 --> 00:08:41,737
Senhor,

124
00:08:41,838 --> 00:08:44,372
altíssimo, me ouça.

125
00:08:46,309 --> 00:08:48,310
Ouça-me.

126
00:08:50,480 --> 00:08:54,316
Dê-me seu favor neste dia.

127
00:08:54,417 --> 00:08:58,353
Conceda-me sua benção
como você fez no passado,

128
00:08:58,454 --> 00:09:01,189
e eu vou fazer um sacrifício
do meu inimigo,

129
00:09:01,290 --> 00:09:03,558
se a morte dele lhe agrada.

130
00:09:05,027 --> 00:09:07,562
Me dê um sinal...

131
00:09:15,171 --> 00:09:17,873
Eu não posso sentir a sua presença...

132
00:09:30,119 --> 00:09:31,486
Marido...?

133
00:09:51,207 --> 00:09:52,874
O cabelo de nossos filhos.

134
00:09:53,876 --> 00:09:56,812
Acredite pelo menos neles,

135
00:09:56,913 --> 00:09:58,947
e em si mesmo.

136
00:10:25,241 --> 00:10:28,243
Não fique tão preocupado.

137
00:11:15,176 --> 00:11:17,978
<i>Este é um combate pessoal.</i>

138
00:11:18,079 --> 00:11:20,113
<i>Os combatentes podem
escolher qualquer arma</i>

139
00:11:20,214 --> 00:11:22,082
<i>e escudo que quiserem.</i>

140
00:11:23,084 --> 00:11:26,286
<i>Cada homem possui dois escudos.</i>

141
00:11:26,387 --> 00:11:28,455
<i>Se ambos estiverem quebrados,</i>

142
00:11:28,556 --> 00:11:32,058
<i>não haverá substituição.</i>

143
00:13:01,482 --> 00:13:03,116
Pai, você consegue.

144
00:13:04,118 --> 00:13:06,719
<i>Você pode, Earl!</i>

145
00:13:06,821 --> 00:13:09,089
<i>Acabe com ele!</i>

146
00:15:05,239 --> 00:15:07,473
O Senhor Odin está aqui,

147
00:15:09,944 --> 00:15:12,745
esperando para ver qual de nós

148
00:15:12,846 --> 00:15:16,182
ele levará ao seu salão.

149
00:15:18,819 --> 00:15:20,620
Então eu...

150
00:15:20,721 --> 00:15:24,791
Eu devo jantar, afinal,

151
00:15:24,892 --> 00:15:27,827
em sua longa mesa
com os Aesir.

152
00:15:40,341 --> 00:15:41,741
Não!

153
00:15:41,842 --> 00:15:44,611
Não!

154
00:15:44,712 --> 00:15:46,312
Não!

155
00:15:58,892 --> 00:16:03,730
Esta noite eu devo estar
bebendo com os nossos meninos.

156
00:16:18,345 --> 00:16:19,746
Matem-no!

157
00:16:25,753 --> 00:16:27,453
Matem-no!

158
00:17:16,670 --> 00:17:18,671
Salve, Earl Ragnar.

159
00:17:25,846 --> 00:17:28,348
Salve, Earl Ragnar!

160
00:17:28,449 --> 00:17:31,084
Salve, Earl Ragnar!

161
00:17:31,185 --> 00:17:32,719
Salve, Earl Ragnar!

162
00:17:32,820 --> 00:17:34,954
Salve, Earl Ragnar!

163
00:17:35,055 --> 00:17:37,623
Salve, Earl Ragnar!

164
00:17:37,725 --> 00:17:40,026
Salve, Earl Ragnar!

165
00:17:40,127 --> 00:17:41,694
Salve, Earl Ragnar!

166
00:17:42,696 --> 00:17:44,263
Salve, Earl Ragnar!

167
00:17:45,265 --> 00:17:46,866
Salve, Earl Ragnar!

168
00:17:47,868 --> 00:17:50,336
Salve, Earl Ragnar!

169
00:18:16,397 --> 00:18:17,830
Tome isso!

170
00:18:17,931 --> 00:18:19,632
Toma isso! Toma isso!

171
00:18:27,708 --> 00:18:29,709
Tome isso!

172
00:18:46,360 --> 00:18:49,228
Lord Ragnar,

173
00:18:49,329 --> 00:18:51,798
venho jurar fidelidade
a você.

174
00:18:51,899 --> 00:18:54,967
e a você e sua família

175
00:18:55,068 --> 00:18:56,569
a partir deste dia.

176
00:18:56,670 --> 00:18:59,605
Leif, você é meu amigo.

177
00:19:01,208 --> 00:19:03,276
E você, Torstein,

178
00:19:03,377 --> 00:19:05,077
e você, Arne,

179
00:19:05,179 --> 00:19:07,380
vocês são meus amigos.

180
00:19:18,125 --> 00:19:19,659
Qual o seu nome?

181
00:19:19,760 --> 00:19:21,794
Tostig, Lorde Ragnar.

182
00:19:22,796 --> 00:19:26,132
Você jura fidelidade a mim,

183
00:19:26,233 --> 00:19:28,134
e à minha família,

184
00:19:28,235 --> 00:19:29,735
deste dia em diante?

185
00:19:29,837 --> 00:19:30,970
Então não será tanto tempo!

186
00:19:34,174 --> 00:19:37,743
Pelos meus anéis sagrados,
eu juro.

187
00:19:37,845 --> 00:19:40,980
Mas eu tenho um favor
a pedir, meu Lorde.

188
00:19:41,081 --> 00:19:42,281
Qual é este favor?

189
00:19:42,382 --> 00:19:44,750
Que da próxima vez
que for às invasões,

190
00:19:44,852 --> 00:19:46,752
leve-me com você.

191
00:19:54,428 --> 00:19:58,297
Não quero insultá-lo mas...

192
00:19:58,398 --> 00:20:00,132
Eu sou muito velho?

193
00:20:01,835 --> 00:20:04,003
Sim, eu sou velho.

194
00:20:05,839 --> 00:20:08,341
Mas tenho sido um guerreiro
por toda vida.

195
00:20:08,442 --> 00:20:12,211
Muitos anos eu naveguei
com o Lorde Haraldson

196
00:20:12,312 --> 00:20:15,615
e travei batalhas
contra os povos do leste,

197
00:20:15,716 --> 00:20:20,119
E assisti os companheiros da
minha juventude morrerem.

198
00:20:20,220 --> 00:20:23,155
E embora eu tenha lutado com eles
na parede de escudos,

199
00:20:23,257 --> 00:20:26,459
Nunca antes eu fui
tocado por uma lâmina.

200
00:20:28,061 --> 00:20:31,831
Todos meus amigos e companheiros
de juventude estão mortos

201
00:20:31,932 --> 00:20:34,800
e festejando e bebendo
com o Aesir

202
00:20:34,902 --> 00:20:37,370
no salão dos deuses!

203
00:20:37,471 --> 00:20:39,805
Enquanto eu...

204
00:20:39,907 --> 00:20:41,908
Eu estou abandonado,

205
00:20:43,944 --> 00:20:45,278
desprovido.

206
00:20:46,280 --> 00:20:48,814
E é por isso,
que lhe peço, senhor,

207
00:20:48,916 --> 00:20:53,619
dê-me a chance de morrer
com honra na batalha,

208
00:20:53,720 --> 00:20:56,756
e me juntar aos meus amigos
em Valhalla.

209
00:21:12,739 --> 00:21:16,275
Neste verão, nós teremos mais
navios indo para o oeste,

210
00:21:16,376 --> 00:21:18,578
Porque esse é nosso futuro

211
00:21:18,679 --> 00:21:20,713
Quando voltar para a Inglaterra...

212
00:21:20,814 --> 00:21:23,683
Vamos levá-lo conosco!

213
00:21:23,784 --> 00:21:25,184
Todos a favor?

214
00:21:25,285 --> 00:21:26,452
Sim.

215
00:21:38,398 --> 00:21:41,400
Não e necessário que faça
o juramento.

216
00:21:43,870 --> 00:21:45,271
Você já pagou um preço alto

217
00:21:45,372 --> 00:21:47,807
por sua lealdade a mim.

218
00:21:49,876 --> 00:21:54,013
No entanto, eu juro, irmão.

219
00:21:54,114 --> 00:21:56,148
<i>Eu juro ser fiel a você,</i>

220
00:21:56,249 --> 00:21:59,418
sua esposa e sua família...

221
00:22:01,188 --> 00:22:03,556
Por quanto tempo
sua sorte durar.

222
00:22:08,428 --> 00:22:11,964
Como nós seremos iguais agora,
meu irmão?

223
00:22:47,636 --> 00:22:49,070
Porque você aceitou dar
ao Earl Haraldson

224
00:22:49,171 --> 00:22:51,172
um funeral tão grande.

225
00:22:52,408 --> 00:22:55,343
Ele não era seu inimigo?

226
00:22:55,444 --> 00:23:00,444
Ele também era um
grande homem e guerreiro.

227
00:23:02,017 --> 00:23:03,584
Ele mereceu sua
glória nesta vida,

228
00:23:03,685 --> 00:23:07,688
e agora, em morte,
ele merece tal funeral.

229
00:23:12,394 --> 00:23:14,796
Eu quero te mostrar algo.

230
00:23:27,042 --> 00:23:28,443
Noite passada sonhei um sonho

231
00:23:28,544 --> 00:23:31,579
de seda e finas peles,

232
00:23:32,581 --> 00:23:35,883
onde o Earl é
derrubado por lanças,

233
00:23:35,984 --> 00:23:37,351
É horrível.

234
00:23:37,453 --> 00:23:39,887
Agora a olhe em volta.

235
00:23:41,490 --> 00:23:43,157
Quem é ela?

236
00:23:44,159 --> 00:23:46,727
Ela era uma das
escravas do Earl.

237
00:23:46,829 --> 00:23:47,829
Quando ele morreu

238
00:23:47,930 --> 00:23:51,365
todas as suas escravas perguntavam:

239
00:23:51,467 --> 00:23:54,635
"Quem quer morrer com ele?"

240
00:23:54,736 --> 00:23:56,037
Esta concordou.

241
00:23:59,374 --> 00:24:01,542
Ela quer morre?

242
00:24:02,544 --> 00:24:06,380
Esses outros
servos estão preparando ela.

243
00:24:09,818 --> 00:24:13,120
♪ Como as valquírias cantam sua canção ♪

244
00:25:04,940 --> 00:25:08,109
Ponha o corpo na bancada.

245
00:25:27,429 --> 00:25:30,431
Vamos fazer as nossas oferendas.

246
00:26:04,900 --> 00:26:07,902
Você precisa de uma bebida,
padre.

247
00:26:17,646 --> 00:26:19,447
Beba.

248
00:26:20,682 --> 00:26:22,450
Beba!

249
00:26:27,022 --> 00:26:29,390
Há uma garota escrava...

250
00:26:29,491 --> 00:26:32,493
Aquela que escolheu morrer.

251
00:26:36,531 --> 00:26:38,833
O que eles estão fazendo?

252
00:26:38,934 --> 00:26:41,969
Ela está tendo relações sexuais
com os homens que vivem lá.

253
00:26:42,070 --> 00:26:43,137
Cada um deles dizem a ela:

254
00:26:43,238 --> 00:26:46,273
"Diga ao seu mestre eu
fiz isso por amor a ele."

255
00:26:46,375 --> 00:26:47,541
Porque ela em breve 
se reunirá

256
00:26:47,643 --> 00:26:49,043
com o seu mestre na morte,

257
00:26:49,144 --> 00:26:52,079
e ela será capaz
de falar com ele.

258
00:27:26,348 --> 00:27:28,616
Silêncio!

259
00:27:28,717 --> 00:27:31,018
Bjorn, quem é aquela mulher?

260
00:27:31,119 --> 00:27:33,721
Nós a chamamos de Anjo da Morte.

261
00:28:26,341 --> 00:28:29,844
Eu posso ver o meu mestre!

262
00:28:30,846 --> 00:28:32,847
Ele está em Valhalla.

263
00:28:36,384 --> 00:28:38,385
<i>Ele me chama.</i>

264
00:28:41,056 --> 00:28:43,390
Deixe-me juntar a ele então.

265
00:28:44,993 --> 00:28:46,894
Eu não posso ficar.

266
00:28:46,995 --> 00:28:49,964
Qual é o problema com você,
padre?

267
00:28:50,966 --> 00:28:52,433
Eu não quero assistir.

268
00:28:52,534 --> 00:28:53,801
É só a morte!

269
00:28:53,902 --> 00:28:57,905
Você irá ficar,
ou meu pai saberá disso.

270
00:29:21,797 --> 00:29:23,364
Isso aí! Isso aí!

271
00:29:46,361 --> 00:29:48,962
Salve, Ragnar Lothbrok!

272
00:29:57,972 --> 00:29:59,306
Salve, Ragnar!

273
00:29:59,407 --> 00:30:01,041
Ragnar!

274
00:30:05,046 --> 00:30:06,747
Salve, Ragnar!

275
00:30:21,829 --> 00:30:24,164
Salve, Ragnar Lothbrok!

276
00:30:42,951 --> 00:30:44,384
Mexa-se.

277
00:30:54,963 --> 00:30:58,432
Peço permissão
para acender a pira.

278
00:32:56,818 --> 00:33:01,221
Eu tenho algo importante 
para lhe dizer, marido.

279
00:33:04,659 --> 00:33:06,993
Estou grávida novamente.

280
00:33:19,841 --> 00:33:22,175
Eu sei que você é um menino!

281
00:33:23,311 --> 00:33:24,711
O vidente me disse.

282
00:33:27,849 --> 00:33:30,016
Ó por todos os deuses,
meu filho,

283
00:33:34,222 --> 00:33:36,823
você me fez um homem feliz.

284
00:34:39,720 --> 00:34:42,189
Você veio para nos matar?

285
00:34:42,290 --> 00:34:44,124
Por que eu faria isso?

286
00:34:44,225 --> 00:34:47,194
Por causa do que
Ragnar lhe disse.

287
00:34:47,295 --> 00:34:48,862
Muitas vezes é o caminho,
que o novo Earl

288
00:34:48,963 --> 00:34:51,798
lida com a família do velho...

289
00:34:51,899 --> 00:34:54,901
Ragnar não irá matá-lo.

290
00:34:57,605 --> 00:35:00,040
Como você pode ter certeza?

291
00:35:00,141 --> 00:35:02,876
Meu irmão
não guardar rancor.

292
00:35:02,977 --> 00:35:05,378
Ele é estranho assim.

293
00:35:11,886 --> 00:35:13,620
Bem...

294
00:35:14,856 --> 00:35:18,592
Mesmo que não morramos,

295
00:35:18,693 --> 00:35:21,795
ainda nos evitam
como um cheiro ruim.

296
00:35:21,896 --> 00:35:23,196
E eles farão isso para que
tenhamos que sair daqui,

297
00:35:23,297 --> 00:35:25,131
ainda que saibam que
mais ninguém nos acolherá.

298
00:35:25,233 --> 00:35:27,100
Não farão isso.

299
00:35:28,870 --> 00:35:31,371
Não se garantir por vocês.

300
00:35:33,274 --> 00:35:36,376
Ninguém vai forçar você
a ir a lugar algum.

301
00:35:38,246 --> 00:35:40,313
Eles não ousariam.

302
00:35:46,687 --> 00:35:49,089
O que você quer em troca?

303
00:35:53,094 --> 00:35:56,096
Você foi casada uma vez
com um Earl.

304
00:36:00,201 --> 00:36:03,336
Você não gostaria de
se casar com outro?

305
00:36:05,172 --> 00:36:06,339
Quem?

306
00:36:09,877 --> 00:36:11,878
O que quer dizer com quem?

307
00:36:14,882 --> 00:36:16,616
Eu!

308
00:36:59,052 --> 00:37:01,687
Os porcos engordaram bem.

309
00:37:01,788 --> 00:37:04,122
Assim como a sua mãe.

310
00:37:07,126 --> 00:37:08,627
Está frio,

311
00:37:08,728 --> 00:37:10,329
mesmo aqui.

312
00:37:18,204 --> 00:37:19,771
Eu não posso esperar
pela primavera,

313
00:37:19,873 --> 00:37:21,707
ou as invasões.

314
00:37:21,808 --> 00:37:24,276
Eu quero ir para a Inglaterra.

315
00:37:27,013 --> 00:37:28,347
Não.

316
00:37:29,916 --> 00:37:30,949
O quê?

317
00:37:31,050 --> 00:37:33,051
Eu disse não.
Mas por quê?

318
00:37:33,152 --> 00:37:35,153
Porque eu disse.

319
00:37:37,156 --> 00:37:40,726
Não seja impaciente
em por-se em perigo.

320
00:37:40,827 --> 00:37:43,028
Não podem mudar o meu destino.

321
00:37:44,731 --> 00:37:47,466
Você se parece com o seu tio,

322
00:37:47,567 --> 00:37:50,569
quando ela não sabe
o que falar.

323
00:37:51,771 --> 00:37:52,938
Qual é.

324
00:38:04,651 --> 00:38:07,219
Ragnar, eu tenho escutado
muitas das suas histórias,

325
00:38:07,320 --> 00:38:08,954
mas me diga...

326
00:38:09,055 --> 00:38:11,056
O que é Ragnarok?

327
00:38:15,161 --> 00:38:18,530
Eu ouvi isso várias vezes

328
00:38:18,631 --> 00:38:20,532
mas até agora
ninguém explicou

329
00:38:20,633 --> 00:38:23,068
o significado para mim.

330
00:38:23,169 --> 00:38:26,138
Vamos ver esse
ignorante cristão

331
00:38:27,140 --> 00:38:28,740
que Ragnarok é.

332
00:38:32,111 --> 00:38:33,845
Deixe irem.

333
00:39:05,545 --> 00:39:09,848
O crepúsculo dos
deuses será assim:

334
00:39:09,949 --> 00:39:13,051
Serão três anos de
terríveis invernos...

335
00:39:15,021 --> 00:39:17,723
E verões de luz do sol preta.

336
00:39:22,261 --> 00:39:25,464
Pessoas podem perder
toda a esperança.

337
00:39:25,565 --> 00:39:27,466
e se render a ganância,

338
00:39:27,567 --> 00:39:30,802
incesto e guerra civil.

339
00:39:31,838 --> 00:39:34,806
<i>Midgardsormen,
a serpente mundo,</i>

340
00:39:34,907 --> 00:39:38,110
<i>romperá através do oceano,</i>

341
00:39:38,211 --> 00:39:42,714
<i>agitando as mares e
inundando o mundo.</i>

342
00:39:44,350 --> 00:39:47,586
<i>O lobo gigante,
Fenrir,</i>

343
00:39:48,721 --> 00:39:52,224
<i>quebrará suas
correntes invisíveis...</i>

344
00:39:54,694 --> 00:39:56,228
<i>O céu se abrirá</i>

345
00:39:56,329 --> 00:39:59,898
<i>a Surte o gigante de fogo</i>

346
00:39:59,999 --> 00:40:01,833
<i>virá flamejando
através da ponte</i>

347
00:40:01,934 --> 00:40:04,036
para destruir os deuses

348
00:40:05,038 --> 00:40:09,574
<i>Odin cavalgará pelos
portões de Valhalla</i>

349
00:40:09,676 --> 00:40:13,812
<i>para batalhar contra
o lobo um ultima vez</i>

350
00:40:14,814 --> 00:40:16,882
Thor irá matar a serpente,

351
00:40:16,983 --> 00:40:19,584
mas morrerá pelo seu veneno.

352
00:40:21,688 --> 00:40:25,590
Surt espalhará fogo pela terra.

353
00:40:26,893 --> 00:40:30,662
No fim, Fenrir engolirá o sol.

354
00:40:32,298 --> 00:40:34,299
Não!

355
00:41:15,241 --> 00:41:18,877
Então como esses
nórdicos estão vindo?

356
00:41:18,978 --> 00:41:19,911
Eles não.

357
00:41:20,012 --> 00:41:21,947
O que quer dizer com,
eles não.

358
00:41:22,048 --> 00:41:23,782
Eles vieram em três navios,

359
00:41:23,883 --> 00:41:28,120
e esses navios estão novamente
navegando pelo Tyne.

360
00:41:32,125 --> 00:41:35,060
Eles têm navios que
podem atravessar oceanos

361
00:41:35,161 --> 00:41:37,162
e também navegar em rios?

362
00:41:38,865 --> 00:41:40,465
Que tipo de homens são esses?

363
00:41:40,566 --> 00:41:42,033
Se eles estão navegando
pelo Tyne acima,

364
00:41:42,135 --> 00:41:45,470
brevemente os iremos encontrar.

365
00:41:45,571 --> 00:41:46,671
Sim, meu Sr. Wigea.

366
00:41:46,773 --> 00:41:49,741
É claro que sabe
tudo sobre eles.

367
00:41:49,842 --> 00:41:53,078
Acusa eles de terem
poderes sobrenaturais.

368
00:41:53,179 --> 00:41:57,048
É por isso que uma pequena
força deles o derrotaram.

369
00:41:57,150 --> 00:41:59,451
Apenas quero dizer que
eles lutam como demônios,

370
00:41:59,552 --> 00:42:03,288
como homens possuídos,
sem medo de morrer.

371
00:42:04,991 --> 00:42:06,958
Ao contrário de você,
meu senhor?

372
00:42:07,059 --> 00:42:09,828
Eu temo a morte assim
como o próximo homem,

373
00:42:09,929 --> 00:42:12,764
mas eu não tenho
medo do depois.

374
00:42:12,865 --> 00:42:15,634
Deus me levantará novamente.

375
00:42:15,735 --> 00:42:18,069
Bem dito.

376
00:42:19,238 --> 00:42:21,273
Venham, vocês todos!

377
00:42:22,275 --> 00:42:25,544
Tenho algo novo
para lhe mostrar.

378
00:42:32,885 --> 00:42:35,587
Deixem as serpentes
morderem esses demônios.

379
00:42:35,688 --> 00:42:37,689
Deixem tambem morder
esses fracos,

380
00:42:37,790 --> 00:42:39,724
e os que tem medo de
lutar até a morte.

381
00:42:39,826 --> 00:42:42,160
para o seu Rei e Senhor.

382
00:42:42,261 --> 00:42:43,562
Meu senhor!
Não! Não!

383
00:42:45,198 --> 00:42:47,098
Parece aterrorizado,
meu Sr. Wigea.

384
00:42:47,200 --> 00:42:49,568
Você perdeu sua fé?

385
00:42:49,669 --> 00:42:51,069
Não tem mais certeza?

386
00:42:51,170 --> 00:42:52,804
Esse deus irá te
levantar da sepultura?

387
00:42:52,905 --> 00:42:54,539
Tenha Piedade!

388
00:42:54,640 --> 00:42:56,541
Pessoalmente,
espero que ele não faça.

389
00:42:56,642 --> 00:42:59,477
Espero que ele te deixe
lá para apodrecer.

390
00:42:59,579 --> 00:43:01,112
Não!

391
00:43:07,086 --> 00:43:08,520
Não! Cristo!

392
00:43:10,923 --> 00:43:12,123
Deus!

393
00:43:13,192 --> 00:43:14,726
Não!

394
00:43:17,997 --> 00:43:22,500
Agora vamos nos preparar
para nos defender

395
00:43:22,602 --> 00:43:25,737
contra estes pagãos
e bárbaros.

