1
00:00:00,083 --> 00:00:01,517
<i>Anteriormente em Vikings...

2
00:00:01,518 --> 00:00:03,285
Este é um homem ambicioso.

3
00:00:03,286 --> 00:00:06,921
<i>E se ressente por me dever
lealdade e obediência

4
00:00:06,922 --> 00:00:08,290
<i>como seu Líder.

5
00:00:08,291 --> 00:00:09,625
Atacar!

6
00:00:09,626 --> 00:00:11,861
<i>Admite que é um criminoso?

7
00:00:11,862 --> 00:00:14,363
<i>Que é digno
apenas de derrota?

8
00:00:14,364 --> 00:00:15,698
<i>Atrás dele!

9
00:00:15,699 --> 00:00:17,065
<i>Digno apenas da morte?

10
00:00:18,902 --> 00:00:20,503
<i>Onde o pai está?
Ele está morto?

11
00:00:20,504 --> 00:00:21,804
<i>Ele está morto!

12
00:00:21,805 --> 00:00:24,206
Eu vim para alertá-lo.
Meu marido te odeia.

13
00:00:24,207 --> 00:00:25,541
Fuja.

14
00:00:25,542 --> 00:00:27,977
<i>Earl Haraldson
pregou uma peça no Rollo.

15
00:00:27,978 --> 00:00:30,980
<i>E o aprisionou,
tentando te encontrar.

16
00:00:30,981 --> 00:00:33,382
Então ele o torturou.

17
00:00:33,383 --> 00:00:35,017
Ele torturou meu irmão?

18
00:00:35,018 --> 00:00:37,653
É uma armadilha para você,
Ragnar.

19
00:00:37,654 --> 00:00:39,588
Quero que marque
um encontro com o Earl.

20
00:00:39,589 --> 00:00:42,092
Desafie-o para um combate...

21
00:00:42,693 --> 00:00:44,293
comigo.

22
00:00:45,250 --> 00:00:49,750
<b>SuBMakerS
=Vikings que fazem a diferença=</b>

23
00:00:49,751 --> 00:00:53,751
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:00:53,752 --> 00:00:57,752
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:00:57,753 --> 00:01:01,753
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

26
00:01:01,754 --> 00:01:05,754
<i>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</i>

27
00:01:05,755 --> 00:01:09,755
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

28
00:01:09,756 --> 00:01:13,756
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

29
00:01:13,757 --> 00:01:17,757
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

30
00:01:17,758 --> 00:01:21,758
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

31
00:01:31,400 --> 00:01:34,559
<b>S01E06 [BURIAL OF THE DEAD]</b>

32
00:01:39,816 --> 00:01:41,250
O que é isto?

33
00:01:41,251 --> 00:01:43,852
Meu Senhor, este homem diz
ter uma mensagem para você

34
00:01:43,853 --> 00:01:46,522
de Ragnar Lothbrok.

35
00:01:46,523 --> 00:01:48,223
Soltem-no.

36
00:01:50,861 --> 00:01:52,928
Qual é a mensagem?

37
00:01:53,797 --> 00:01:56,301
Ragnar Lothbrok te desafia

38
00:01:56,302 --> 00:01:59,252
para um único combate
com ele.

39
00:02:04,808 --> 00:02:08,711
Ragnar Lothbrok tem uma opinião
muito elevada sobre si mesmo.

40
00:02:08,712 --> 00:02:12,280
Ele é um descendente
de Odin.

41
00:02:16,253 --> 00:02:20,689
Ragnar disse
que se você recusar o desafio,

42
00:02:20,690 --> 00:02:24,593
a vergonha irá te seguir
pelo resto da sua vida.

43
00:02:24,594 --> 00:02:25,961
Seria uma vergonha maior

44
00:02:25,962 --> 00:02:29,398
aceitar o desafio
de um criminoso.

45
00:02:29,399 --> 00:02:31,267
Isso sugeriria
que eu o levo a sério.

46
00:02:31,268 --> 00:02:33,669
Que eu o vejo
como um semelhante.

47
00:02:34,504 --> 00:02:37,106
O desafio está recusado.

48
00:02:37,107 --> 00:02:39,341
Quando Ragnar Lothbrok
aparecer em Kattegat,

49
00:02:39,342 --> 00:02:41,510
ele será acorrentado.

50
00:02:41,511 --> 00:02:45,147
<i>Pedras e ossos.

51
00:02:45,148 --> 00:02:47,917
Ele procura a sua morte.

52
00:02:47,918 --> 00:02:51,219
Ele deseja ser o Earl?

53
00:02:52,322 --> 00:02:55,624
Se ele te matar,
não vai ser assim?

54
00:03:02,832 --> 00:03:06,035
Diga a Ragnar Lothbrok
que eu aceito o desafio dele.

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,504
Levem-no embora.

56
00:03:32,095 --> 00:03:35,530
-Ragnar...
-O quê?

57
00:03:36,733 --> 00:03:39,235
Vamos fugir.

58
00:03:39,236 --> 00:03:41,270
Vamos sair daqui.

59
00:03:41,871 --> 00:03:44,941
Este não é o único lugar
para nós.

60
00:03:46,576 --> 00:03:48,210
Ele é velho.

61
00:03:48,812 --> 00:03:51,180
Do que você está com medo?

62
00:03:52,081 --> 00:03:54,217
Você não pode lutar.

63
00:03:54,818 --> 00:03:57,053
Ainda está muito fraco.

64
00:04:00,256 --> 00:04:02,658
Talvez isso nos iguale.

65
00:04:06,296 --> 00:04:08,099
Nunca lute,
a menos que saiba

66
00:04:08,100 --> 00:04:11,500
que as probabilidades
estão a seu favor.

67
00:04:11,501 --> 00:04:13,835
É o nosso modo.

68
00:04:15,271 --> 00:04:17,539
Quem estabelece
as probabilidades?

69
00:04:24,481 --> 00:04:27,283
Nossos destinos
já estão decididos.

70
00:04:33,590 --> 00:04:38,260
Você não acredita nisso,
e nem eu.

71
00:04:45,402 --> 00:04:47,703
Eu acredito.

72
00:05:02,786 --> 00:05:04,520
Venha para a cama.

73
00:05:05,321 --> 00:05:07,022
Precisa descansar, dormir.

74
00:05:07,023 --> 00:05:10,358
Sim, eu irei.

75
00:05:11,194 --> 00:05:13,729
Sempre há tempo para dormir.

76
00:05:16,165 --> 00:05:18,767
Estava pensando
nos nossos filhos,

77
00:05:19,368 --> 00:05:21,870
em como pareceriam agora.

78
00:05:24,507 --> 00:05:28,110
Não... não pense neles.

79
00:05:28,111 --> 00:05:30,312
Pense em amanhã.

80
00:05:31,681 --> 00:05:33,215
Quando devo matar um homem

81
00:05:33,216 --> 00:05:38,818
por quem tenho
o maior respeito?

82
00:05:39,622 --> 00:05:41,423
Respeito?

83
00:05:43,726 --> 00:05:45,760
Você respeita
Ragnar Lothbrok?

84
00:05:45,761 --> 00:05:47,262
Por que não?

85
00:05:47,263 --> 00:05:49,464
Ele é
o que eu costumava ser...

86
00:05:49,465 --> 00:05:52,633
inquieto, ambicioso.

87
00:05:54,003 --> 00:05:57,073
E ele estava certo
sobre as terras orientais.

88
00:05:57,674 --> 00:05:59,474
Mas...

89
00:05:59,475 --> 00:06:02,275
eu sempre soube disso
no meu coração.

90
00:06:04,714 --> 00:06:07,315
Então por que não o disse?

91
00:06:07,316 --> 00:06:10,052
Porque no momento que eu
ajudasse Ragnar Lothbrok,

92
00:06:10,053 --> 00:06:12,487
seria o momento
em que todos os meus amigos,

93
00:06:12,488 --> 00:06:13,823
todos os meus apoiadores,

94
00:06:13,824 --> 00:06:16,424
teriam me abandonado
e se juntado a ele.

95
00:06:17,260 --> 00:06:19,628
Era impossível fazer isso.

96
00:06:21,897 --> 00:06:24,900
Mas é verdade,
nossos destinos nos juntaram.

97
00:06:27,270 --> 00:06:31,206
E talvez ele tenha aberto
as terras orientais

98
00:06:31,857 --> 00:06:33,507
para mim.

99
00:06:36,746 --> 00:06:39,948
Essa é a minha esperança,
após eu matá-lo.

100
00:06:42,051 --> 00:06:45,688
O vidente prometeu
que você o mataria?

101
00:06:47,390 --> 00:06:49,324
Sim.

102
00:06:50,560 --> 00:06:51,893
Ótimo.

103
00:07:06,375 --> 00:07:08,944
Tenho certeza
que será nosso primeiro filho.

104
00:07:10,380 --> 00:07:12,930
Agora levante e me traga
alguns arenques em conserva.

105
00:07:12,931 --> 00:07:14,431
Estou faminto.

106
00:07:14,432 --> 00:07:16,385
Não gosto
do cheiro deles na cama.

107
00:07:16,386 --> 00:07:18,286
Sua roupas
são fedorentas o suficiente.

108
00:07:18,287 --> 00:07:20,552
Por que não pode lavá-las
como todos os outros?

109
00:07:20,553 --> 00:07:22,750
Achei que a esposa
não podia criticar o marido

110
00:07:22,751 --> 00:07:25,060
até que tivessem tempo
de se cansar um do outro.

111
00:07:25,061 --> 00:07:27,829
Se não levantar
e me trouxer alguns arenques,

112
00:07:27,830 --> 00:07:29,898
eu vou te bater.

113
00:07:29,899 --> 00:07:31,866
Talvez faça você mostrar
um pouco de vida

114
00:07:31,867 --> 00:07:33,774
quando fizermos sexo,
de qualquer forma.

115
00:07:33,775 --> 00:07:36,304
Muito bem. Eu irei.

116
00:07:37,740 --> 00:07:39,407
Mal posso esperar
até amanhã.

117
00:07:39,408 --> 00:07:41,343
Combate pessoal
é sempre emocionante.

118
00:07:41,344 --> 00:07:43,211
Quem é Ragnar Lothbrok?

119
00:07:43,212 --> 00:07:45,814
Ouvi muitas pessoas
falarem sobre ele.

120
00:07:45,815 --> 00:07:48,149
Eu não falo sobre ele.

121
00:07:48,150 --> 00:07:50,485
Ele é inimigo do meu pai.

122
00:08:39,301 --> 00:08:40,937
Senhor,

123
00:08:41,938 --> 00:08:44,372
Altíssimo,

124
00:08:44,373 --> 00:08:45,973
ouça-me.

125
00:08:46,609 --> 00:08:48,510
Escute-me.

126
00:08:50,780 --> 00:08:53,716
Dê-me seu favor neste dia.

127
00:08:54,717 --> 00:08:58,053
Conceda-me a sua bênção
como fez no passado,

128
00:08:58,754 --> 00:09:01,489
e farei um sacrifício
do meu inimigo,

129
00:09:01,490 --> 00:09:04,058
se a morte dele te agrada.

130
00:09:05,327 --> 00:09:07,462
Dê-me um sinal...

131
00:09:15,371 --> 00:09:18,673
Não posso sentir
sua presença...

132
00:09:30,419 --> 00:09:32,086
Marido?

133
00:09:51,407 --> 00:09:54,075
Os cabelos
dos nossos filhos.

134
00:09:54,076 --> 00:09:56,412
Acredite pelo menos neles,

135
00:09:57,213 --> 00:09:59,447
e em você mesmo.

136
00:10:25,774 --> 00:10:27,782
Não fique tão preocupado.

137
00:11:14,876 --> 00:11:17,557
Este é um combate pessoal.

138
00:11:17,558 --> 00:11:19,085
Os combatentes
podem escolher

139
00:11:19,086 --> 00:11:22,783
qualquer arma
e escudo que queiram.

140
00:11:22,784 --> 00:11:26,123
Cada homem tem dois escudos.

141
00:11:26,124 --> 00:11:28,455
Se os dois quebrarem,

142
00:11:28,456 --> 00:11:31,548
não haverá
substituição adicional.

143
00:13:01,282 --> 00:13:03,517
Pai, você consegue!

144
00:13:03,518 --> 00:13:06,520
<i>-Você consegue, Earl!
-Você consegue!

145
00:13:06,521 --> 00:13:09,058
<i>Acabe com ele!</i>

146
00:15:05,039 --> 00:15:07,503
Senhor Odin está aqui,

147
00:15:09,827 --> 00:15:12,745
esperando para ver
qual de nós

148
00:15:12,746 --> 00:15:15,876
ele levará
para seu Grande Salão.

149
00:15:18,519 --> 00:15:20,620
Então, irei...

150
00:15:20,621 --> 00:15:23,394
Irei jantar, depois de tudo,

151
00:15:24,748 --> 00:15:27,742
na mesa de honra
com o Aesir.

152
00:15:40,241 --> 00:15:43,003
Não! Não!

153
00:15:44,512 --> 00:15:46,115
Não!

154
00:15:58,892 --> 00:16:00,831
Hoje à noite,

155
00:16:00,832 --> 00:16:04,032
irei beber
com os nossos filhos.

156
00:16:18,345 --> 00:16:19,946
Mate-o!

157
00:16:25,553 --> 00:16:27,412
Mate-o!

158
00:17:16,670 --> 00:17:18,928
Saúdem, Earl Ragnar.

159
00:17:25,846 --> 00:17:28,447
Saúdem, Earl Ragnar!

160
00:17:28,448 --> 00:17:32,819
<i>Saúdem, Earl Ragnar!
Saúdem, Earl Ragnar!</i>

161
00:17:32,820 --> 00:17:37,924
<i>Saúdem, Earl Ragnar!
Saúdem, Earl Ragnar!</i>

162
00:17:37,925 --> 00:17:42,895
<i>Saúdem, Earl Ragnar!
Saúdem, Earl Ragnar!</i>

163
00:17:42,896 --> 00:17:48,067
<i>Saúdem, Earl Ragnar!
Saúdem, Earl Ragnar!</i>

164
00:17:48,068 --> 00:17:50,336
<i>Saúdem, Earl Ragnar!</i>

165
00:18:16,497 --> 00:18:20,032
<i>Sente-se! Sente-se!</i>

166
00:18:27,808 --> 00:18:29,443
Sente-se!

167
00:18:46,695 --> 00:18:48,295
Senhor Ragnar,

168
00:18:49,649 --> 00:18:53,436
vim para jurar
minha fidelidade e lealdade

169
00:18:53,437 --> 00:18:56,762
a você e à sua família,
a partir deste dia.

170
00:18:56,763 --> 00:18:59,783
Leif, você é meu amigo.

171
00:19:01,403 --> 00:19:05,577
E você, Torstein,
e você, Arne,

172
00:19:05,578 --> 00:19:07,400
vocês são meus amigos.

173
00:19:18,352 --> 00:19:22,294
-Qual é o seu nome?
-Tostig, Senhor Ragnar.

174
00:19:23,097 --> 00:19:26,551
Você jura
lealdade e fidelidade

175
00:19:26,552 --> 00:19:30,036
a mim e à minha família
de hoje em diante?

176
00:19:30,037 --> 00:19:32,027
Não será por muito tempo,
então.

177
00:19:34,421 --> 00:19:38,051
Pelos meus braceletes sagrados,
eu juro.

178
00:19:38,052 --> 00:19:41,543
Mas também tenho
um favor a pedir, Senhor.

179
00:19:41,544 --> 00:19:42,874
Qual é esse favor?

180
00:19:42,875 --> 00:19:45,112
Que da próxima vez
que for atacar,

181
00:19:45,113 --> 00:19:47,252
você me leve com você.

182
00:19:54,699 --> 00:19:57,298
Não quero te ofender,

183
00:19:57,299 --> 00:20:01,094
-mas a verdade é que você...
-Que sou muito velho?

184
00:20:02,035 --> 00:20:06,038
Sim, sou velho.

185
00:20:06,039 --> 00:20:08,641
Mas tenho sido um guerreiro
minha vida inteira.

186
00:20:08,642 --> 00:20:12,611
Por muito anos naveguei
com o Senhor Haraldson,

187
00:20:12,612 --> 00:20:15,815
lutei batalhas
com os orientais,

188
00:20:15,816 --> 00:20:18,319
e vi todos
os meus companheiros

189
00:20:18,320 --> 00:20:20,519
da minha juventude morrerem.

190
00:20:20,520 --> 00:20:23,555
Embora lutasse com eles
na parede de escudo,

191
00:20:23,556 --> 00:20:27,659
nenhuma vez
fui tocado por uma lâmina.

192
00:20:28,261 --> 00:20:32,231
Todos os meus amigos
e companheiros estão mortos,

193
00:20:32,232 --> 00:20:35,400
festejando e bebendo
com Aesir

194
00:20:35,401 --> 00:20:37,770
no salão dos Deuses!

195
00:20:37,771 --> 00:20:39,305
Enquanto eu...

196
00:20:40,206 --> 00:20:43,208
Estou abandonado.

197
00:20:44,244 --> 00:20:45,978
Desprovido.

198
00:20:46,580 --> 00:20:49,014
Por isso te imploro, Senhor,

199
00:20:49,015 --> 00:20:53,819
dê-me a chance
de morrer com honra na batalha

200
00:20:53,820 --> 00:20:58,056
e me juntar aos meus amigos
em Valhalla.

201
00:21:13,139 --> 00:21:14,475
Neste verão,

202
00:21:14,476 --> 00:21:16,676
teremos mais navios
para ir ao Oeste,

203
00:21:16,677 --> 00:21:18,978
porque é o nosso futuro.

204
00:21:18,979 --> 00:21:21,113
Quando voltarmos
à Inglaterra...

205
00:21:21,114 --> 00:21:23,183
vamos levá-lo conosco!

206
00:21:23,984 --> 00:21:25,584
Todos a favor?

207
00:21:25,585 --> 00:21:27,552
<i>Sim.

208
00:21:38,698 --> 00:21:41,200
Não há necessidade
de você jurar.

209
00:21:43,970 --> 00:21:48,107
Já pagou um preço alto
por sua lealdade a mim.

210
00:21:50,076 --> 00:21:54,313
No entanto, eu prometerei,
irmão.

211
00:21:54,314 --> 00:21:56,748
Prometo
ser honesto com você,

212
00:21:56,749 --> 00:21:59,818
com a sua esposa
e sua família.

213
00:22:01,488 --> 00:22:03,756
Enquanto sua sorte durar.

214
00:22:08,928 --> 00:22:13,064
Como seremos semelhantes agora,
meu irmão?

215
00:22:47,336 --> 00:22:49,370
Por que concordou
em dar ao Earl Haraldson

216
00:22:49,371 --> 00:22:51,072
um grande funeral?

217
00:22:52,108 --> 00:22:54,043
Ele não era seu inimigo?

218
00:22:55,144 --> 00:22:57,344
Mas também foi
um grande homem...

219
00:22:59,345 --> 00:23:01,044
e um grande guerreiro.

220
00:23:01,817 --> 00:23:03,584
Ele mereceu
sua reputação nesta vida,

221
00:23:03,585 --> 00:23:06,788
e, agora, em sua morte,
merece o funeral.

222
00:23:12,094 --> 00:23:14,196
Quero te mostrar uma coisa.

223
00:23:26,842 --> 00:23:28,343
<i>Tive um sonho ontem à noite

224
00:23:28,344 --> 00:23:32,280
<i>De seda como pele fina

225
00:23:32,281 --> 00:23:35,683
<i>Agora que o Earl
foi derrubado por lanças

226
00:23:35,684 --> 00:23:40,587
<i>É horrível de olhar ao redor

227
00:23:41,190 --> 00:23:42,857
Quem é ela?

228
00:23:43,959 --> 00:23:46,527
Umas das escravas do Earl.

229
00:23:46,528 --> 00:23:48,529
Quando ele morreu,

230
00:23:48,530 --> 00:23:51,166
perguntamos
a todas as escravas:

231
00:23:51,167 --> 00:23:53,435
"Quem quer morrer
junto com ele?"

232
00:23:54,336 --> 00:23:56,637
Esta aí concordou.

233
00:23:59,074 --> 00:24:01,242
Ela quer morrer?

234
00:24:02,244 --> 00:24:06,433
As outras criadas
estão preparando-a.

235
00:24:09,718 --> 00:24:13,720
<i>Como as Valkírias
que cantam suas músicas

236
00:25:04,940 --> 00:25:07,209
Coloque o corpo no local.

237
00:25:27,229 --> 00:25:29,161
Vamos fazer
nossas oferendas.

238
00:26:04,822 --> 00:26:07,212
Você precisa de uma bebida,
sacerdote.

239
00:26:17,546 --> 00:26:19,147
Beba.

240
00:26:20,682 --> 00:26:22,282
Beba!

241
00:26:27,122 --> 00:26:29,290
É aquela escrava.

242
00:26:29,291 --> 00:26:31,593
A que escolheu morrer.

243
00:26:36,531 --> 00:26:38,133
O que eles estão fazendo?

244
00:26:38,834 --> 00:26:41,969
Ela está fazendo sexo
com os homens que moram lá.

245
00:26:41,970 --> 00:26:43,337
Cada um deles diz a ela:

246
00:26:43,338 --> 00:26:46,074
"Diga ao seu Senhor
que fiz isso por amor a ele."

247
00:26:46,075 --> 00:26:49,443
Porque, em breve,
reencontrará seu Mestre na morte

248
00:26:49,444 --> 00:26:51,779
e ela poderá falar com ele.

249
00:27:26,248 --> 00:27:27,916
Silêncio!

250
00:27:28,717 --> 00:27:31,118
Bjorn, quem é aquela mulher?

251
00:27:31,119 --> 00:27:33,921
Nós a chamamos
de Anjo da Morte.

252
00:28:26,241 --> 00:28:28,944
Consigo ver meu Mestre!

253
00:28:31,046 --> 00:28:33,847
Ele está em Valhalla.

254
00:28:36,384 --> 00:28:38,285
Ele me chama.

255
00:28:41,156 --> 00:28:43,790
Deixe-me juntar a ele,
então.

256
00:28:45,193 --> 00:28:47,094
Não posso ficar.

257
00:28:47,095 --> 00:28:50,264
Qual é o seu problema,
sacerdote?

258
00:28:51,166 --> 00:28:52,533
Não quero ver isso.

259
00:28:52,534 --> 00:28:54,201
É só a morte!

260
00:28:54,202 --> 00:28:57,205
Você ficará,
ou meu pai saberá disto.

261
00:29:46,061 --> 00:29:50,062
Saúdem,
Earl Ragnar Lothbrok!

262
00:29:57,572 --> 00:29:58,906
<i>Saúdem, Ragnar!

263
00:29:58,907 --> 00:30:01,841
<i>Ragnar!

264
00:30:04,246 --> 00:30:06,747
<i>Saúdem, Ragnar!</i>

265
00:30:21,129 --> 00:30:24,364
<i>Saúdem, Ragnar Lothbrok!</i>

266
00:30:42,751 --> 00:30:44,284
Saia!

267
00:30:54,963 --> 00:30:58,132
Peço permissão
para acender a pira funerária.

268
00:32:56,718 --> 00:33:00,221
Tenho algo para te contar,
marido.

269
00:33:04,659 --> 00:33:07,093
Estou grávida novamente.

270
00:33:19,741 --> 00:33:21,975
Sei que é um garoto!

271
00:33:23,311 --> 00:33:25,711
O vidente me contou.

272
00:33:27,849 --> 00:33:31,923
Por todos os Deuses,
meu filho,

273
00:33:34,222 --> 00:33:37,023
você me fez um homem feliz.

274
00:34:39,917 --> 00:34:42,530
Veio nos matar?

275
00:34:42,531 --> 00:34:44,369
Por que eu faria isso?

276
00:34:44,370 --> 00:34:46,554
Porque Ragnar o mandou.

277
00:34:47,517 --> 00:34:52,098
É costume que o novo Earl
lide com a família do antigo.

278
00:34:52,099 --> 00:34:54,050
Ragnar não as matará.

279
00:34:57,744 --> 00:34:59,596
Como pode ter certeza?

280
00:35:00,331 --> 00:35:03,261
Meu irmão não guarda rancor.

281
00:35:03,262 --> 00:35:05,191
Ele é estranho assim.

282
00:35:14,918 --> 00:35:17,280
Mesmo que não morramos,

283
00:35:18,719 --> 00:35:21,909
eles vão nos evitar
como lixo.

284
00:35:21,910 --> 00:35:23,616
E teremos que sair daqui,

285
00:35:23,617 --> 00:35:25,716
mesmo eles sabendo
que ninguém nos aceitará.

286
00:35:25,717 --> 00:35:27,300
Não vão.

287
00:35:29,029 --> 00:35:31,046
Não se eu me responsabilizar
por vocês.

288
00:35:33,633 --> 00:35:36,359
Ninguém vai forçá-las
a ir a lugar algum.

289
00:35:38,597 --> 00:35:40,448
Eles não se atreveriam.

290
00:35:46,873 --> 00:35:49,189
O que você quer em troca?

291
00:35:53,316 --> 00:35:55,838
Você foi casada com um Earl.

292
00:36:00,513 --> 00:36:03,583
Não gostaria
de casar com outro?

293
00:36:05,578 --> 00:36:07,179
Quem?

294
00:36:09,969 --> 00:36:11,887
Como assim quem?

295
00:36:15,099 --> 00:36:16,700
Eu!

296
00:36:58,639 --> 00:37:01,336
Os porcos estão
engordando bem.

297
00:37:01,337 --> 00:37:03,177
Assim como sua mãe.

298
00:37:07,326 --> 00:37:09,958
Está frio, mesmo aqui.

299
00:37:17,891 --> 00:37:19,671
Mal posso esperar
pela primavera,

300
00:37:19,672 --> 00:37:21,486
ou pelas invasões.

301
00:37:21,487 --> 00:37:23,459
Quero ir à Inglaterra.

302
00:37:26,655 --> 00:37:28,056
Não.

303
00:37:29,648 --> 00:37:30,949
O quê?

304
00:37:30,950 --> 00:37:32,951
-Eu disse não.
-Mas por quê?

305
00:37:32,952 --> 00:37:35,077
Porque eu disse.

306
00:37:36,882 --> 00:37:40,405
Não seja impaciente
para se colocar em perigo.

307
00:37:40,406 --> 00:37:43,328
Mas você não pode
mudar meu destino.

308
00:37:44,288 --> 00:37:46,373
Você soa como seu tio,

309
00:37:47,167 --> 00:37:49,602
quando não sabe o que dizer.

310
00:37:51,269 --> 00:37:52,893
Venha.

311
00:38:04,222 --> 00:38:07,019
Ragnar,
ouvi diversas histórias suas,

312
00:38:07,020 --> 00:38:08,754
mas me conte...

313
00:38:08,755 --> 00:38:10,838
O que é o Ragnarok?

314
00:38:14,837 --> 00:38:18,182
Já ouvi essa palavra
várias vezes.

315
00:38:18,183 --> 00:38:21,264
Mas, até agora,
ninguém me disse o significado.

316
00:38:23,069 --> 00:38:25,829
Vamos mostrar
a este cristão ignorante

317
00:38:26,840 --> 00:38:29,040
o que Ragnarok é.

318
00:38:31,911 --> 00:38:33,596
Pegue as folhas.

319
00:39:05,162 --> 00:39:09,648
O crepúsculo dos deuses
acontecerá assim.

320
00:39:09,649 --> 00:39:14,117
Haverá 3 anos
de invernos terríveis...

321
00:39:14,721 --> 00:39:19,567
E verões
com luzes solares escuras.

322
00:39:22,061 --> 00:39:25,264
<i>Pessoas perderão
a esperança</i>

323
00:39:25,265 --> 00:39:30,221
<i>e sucumbirão à ganância,
incesto e guerra civil.</i>

324
00:39:31,538 --> 00:39:34,706
<i>Midgardsormen,
a Serpente do Mundo,</i>

325
00:39:34,707 --> 00:39:38,110
<i>virá rastejando do oceano.</i>

326
00:39:38,111 --> 00:39:42,731
<i>Trazendo a maré
e afundando o mundo.</i>

327
00:39:44,050 --> 00:39:48,230
<i>O Lobo, Gigante Fenrir,</i>

328
00:39:48,231 --> 00:39:52,066
<i>quebrará
suas correntes invisíveis...</i>

329
00:39:54,380 --> 00:39:57,730
<i>Os céus se abrirão
e, Surt,</i>

330
00:39:57,731 --> 00:39:59,730
<i>o Gigante de Fogo,</i>

331
00:39:59,731 --> 00:40:04,845
<i>virá queimando as pontes
para destruir os Deuses.</i>

332
00:40:04,846 --> 00:40:08,485
<i>Odin cavalgará
através dos portões de Valhalla</i>

333
00:40:09,275 --> 00:40:14,402
<i>para lutar pela última vez
contra o Lobo.</i>

334
00:40:14,403 --> 00:40:19,655
<i>Thor matará a Serpente,
mas morrerá pelo seu veneno.</i>

335
00:40:21,111 --> 00:40:25,429
<i>Surt espalhará o fogo
pela Terra.</i>

336
00:40:26,618 --> 00:40:31,698
<i>E, no fim,
Fenrir engolirá o Sol.</i>

337
00:40:31,699 --> 00:40:35,999
<i>Não!</i>

338
00:40:45,376 --> 00:40:49,768
REINO DE NORTUMBRIA, INGLATERRA
JUNHO, 794 A.D.

339
00:41:15,171 --> 00:41:18,352
Então,
onde os nórdicos desembarcaram?

340
00:41:18,860 --> 00:41:21,847
-Não desembarcaram.
-Como assim não desembarcaram?

341
00:41:21,848 --> 00:41:23,782
Vieram em três barcos,

342
00:41:23,783 --> 00:41:26,967
e esses barcos
velejam agora pelo Tyne.

343
00:41:32,125 --> 00:41:35,375
Eles tem barcos
que atravessam o oceano

344
00:41:35,376 --> 00:41:37,853
e também podem velejar rios?

345
00:41:38,765 --> 00:41:40,465
Que tipo de homens são esses?

346
00:41:40,466 --> 00:41:42,033
Se estão velejando no Tyne,

347
00:41:42,034 --> 00:41:45,071
então, Senhor,
logo descobriremos.

348
00:41:45,675 --> 00:41:49,200
Sim, meu Senhor Wigea,
claro que sabe tudo sobre eles.

349
00:41:49,842 --> 00:41:53,207
Você os acusa
de possuírem superpoderes.

350
00:41:53,208 --> 00:41:57,020
Por isso um pequeno
grupo deles te derrotou.

351
00:41:57,021 --> 00:41:59,451
Eu só disse
que eles lutam como demônios,

352
00:41:59,452 --> 00:42:03,298
como se estivessem possuídos,
sem medo da morte.

353
00:42:05,098 --> 00:42:07,141
Diferente de você,
meu Senhor?

354
00:42:07,142 --> 00:42:09,972
Eu temo a morte
tanto quanto o próximo,

355
00:42:09,973 --> 00:42:12,848
mas não temo
que, depois de tudo,

356
00:42:12,849 --> 00:42:15,706
Deus me levantará novamente.

357
00:42:15,707 --> 00:42:17,697
Muito bem dito.

358
00:42:19,238 --> 00:42:21,373
Venham, todos.

359
00:42:22,275 --> 00:42:25,130
Tenho algo novo
para mostrar.

360
00:42:32,685 --> 00:42:35,487
Deixe que as serpentes
mordam esses demônios.

361
00:42:35,488 --> 00:42:37,689
Deixe, também,
que mordam aqueles fracos

362
00:42:37,690 --> 00:42:39,894
e assustados demais
para lutar até a morte

363
00:42:39,895 --> 00:42:42,260
por seu Rei e Mestre.

364
00:42:42,261 --> 00:42:44,728
Meu Senhor! Não! Não!

365
00:42:45,198 --> 00:42:47,352
Parece assustado,
meu Senhor Wigea.

366
00:42:47,353 --> 00:42:49,668
Perdeu sua fé?

367
00:42:49,669 --> 00:42:52,981
Não tem mais tanta certeza
que Deus o levantará do túmulo?

368
00:42:52,982 --> 00:42:54,681
Tenha piedade!

369
00:42:54,682 --> 00:42:56,541
Pessoalmente,
espero que não o faça.

370
00:42:56,542 --> 00:42:58,982
E o deixe apodrecendo.

371
00:42:59,601 --> 00:43:02,002
Não!

372
00:43:05,345 --> 00:43:08,720
Não! Jesus!

373
00:43:10,823 --> 00:43:12,423
Deus!

374
00:43:12,992 --> 00:43:14,826
Não!

375
00:43:19,412 --> 00:43:22,500
Vamos nos preparar
para nos defendermos

376
00:43:22,501 --> 00:43:26,137
contra esses pagãos
e bárbaros.

377
00:43:31,379 --> 00:43:33,257
<i>No próximo episódio
de Vikings...</i>

378
00:43:33,258 --> 00:43:36,210
<i>Irmão! Onde você está?

379
00:43:36,907 --> 00:43:40,691
-Onde estão os pagãos agora?
-Um ou dois dias de distância.

380
00:43:42,049 --> 00:43:44,223
-Quem é você?
-Irmão do Rei Aelle.

381
00:43:44,224 --> 00:43:46,911
-O que você quer?
-O retorno seguro do meu irmão.

382
00:43:46,912 --> 00:43:49,659
100 quilos de ouro e prata.

383
00:43:50,575 --> 00:43:53,866
Parece que seu irmão
não liga se você vive ou morre.

384
00:43:53,867 --> 00:43:55,680
Declaro guerra eterna,

385
00:43:55,681 --> 00:43:58,381
<i>contra o nórdico
Ragnar Lothbrok.

386
00:43:58,382 --> 00:44:01,882
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

387
00:44:01,883 --> 00:44:05,383
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

388
00:44:05,384 --> 00:44:08,884
<b>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</b>

