1
00:00:01,960 --> 00:00:03,394
<i>Anteriormente em Vikings...

2
00:00:03,395 --> 00:00:05,162
Este é um homem ambicioso.

3
00:00:05,163 --> 00:00:08,798
<i>E se ressente por me dever
lealdade e obediência

4
00:00:08,799 --> 00:00:10,167
<i>como seu Líder.

5
00:00:10,168 --> 00:00:11,502
Atacar!

6
00:00:11,503 --> 00:00:13,738
<i>Admite que é um criminoso?

7
00:00:13,739 --> 00:00:16,240
<i>Que é digno
apenas de derrota?

8
00:00:16,241 --> 00:00:17,575
<i>Atrás dele!

9
00:00:17,576 --> 00:00:18,942
<i>Digno apenas da morte?

10
00:00:20,779 --> 00:00:22,380
<i>Onde o pai está?
Ele está morto?

11
00:00:22,381 --> 00:00:23,681
<i>Ele está morto!

12
00:00:23,682 --> 00:00:26,083
Eu vim para alertá-lo.
Meu marido te odeia.

13
00:00:26,084 --> 00:00:27,418
Fuja.

14
00:00:27,419 --> 00:00:29,854
<i>Earl Haraldson
pregou uma peça no Rollo.

15
00:00:29,855 --> 00:00:32,857
<i>E o aprisionou,
tentando te encontrar.

16
00:00:32,858 --> 00:00:35,259
<i>Então ele o torturou.</i>

17
00:00:35,260 --> 00:00:36,894
Ele torturou meu irmão?

18
00:00:36,895 --> 00:00:39,530
É uma armadilha para você,
Ragnar.

19
00:00:39,531 --> 00:00:41,465
Quero que marque
um encontro com o Earl.

20
00:00:41,466 --> 00:00:43,969
Desafie-o para um combate...

21
00:00:44,570 --> 00:00:46,170
comigo.

22
00:00:47,127 --> 00:00:51,627
<b>SuBMakerS
=Vikings que fazem a diferença=</b>

23
00:00:51,628 --> 00:00:55,628
<i>Legenda:
cricknick "A Destemida"</i>

24
00:00:55,629 --> 00:00:59,629
<i>Legenda:
Clara "A Incrível"</i>

25
00:00:59,630 --> 00:01:03,630
<i>Legenda:
samuholmes: "O Aventureiro"</i>

26
00:01:03,631 --> 00:01:07,631
<i>Legenda:
"O Lord" Suiciniv</i>

27
00:01:07,632 --> 00:01:11,632
<i>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</i>

28
00:01:11,633 --> 00:01:15,633
<i>Legenda:
Ilana "A Escudeira"</i>

29
00:01:15,634 --> 00:01:19,634
<b>Faça a Diferença você também:
Legende conosco!</b>

30
00:01:19,635 --> 00:01:23,635
<b>Contato:
submakers@hotmail.com</b>

31
00:01:33,277 --> 00:01:36,436
<b>S01E06 [BURIAL OF THE DEAD]</b>

32
00:01:41,693 --> 00:01:43,127
O que é isto?

33
00:01:43,128 --> 00:01:45,729
Meu Senhor, este homem diz
ter uma mensagem para você

34
00:01:45,730 --> 00:01:48,399
de Ragnar Lothbrok.

35
00:01:48,400 --> 00:01:50,100
Soltem-no.

36
00:01:52,738 --> 00:01:54,805
Qual é a mensagem?

37
00:01:55,674 --> 00:01:58,178
Ragnar Lothbrok te desafia

38
00:01:58,179 --> 00:02:01,129
para um único combate
com ele.

39
00:02:06,685 --> 00:02:10,588
Ragnar Lothbrok tem uma opinião
muito elevada sobre si mesmo.

40
00:02:10,589 --> 00:02:14,157
Ele é um descendente
de Odin.

41
00:02:18,130 --> 00:02:22,566
Ragnar disse
que se você recusar o desafio,

42
00:02:22,567 --> 00:02:26,470
a vergonha irá te seguir
pelo resto da sua vida.

43
00:02:26,471 --> 00:02:27,838
Seria uma vergonha maior

44
00:02:27,839 --> 00:02:31,275
aceitar o desafio
de um criminoso.

45
00:02:31,276 --> 00:02:33,144
Isso sugeriria
que eu o levo a sério.

46
00:02:33,145 --> 00:02:35,546
Que eu o vejo
como um semelhante.

47
00:02:36,381 --> 00:02:38,983
O desafio está recusado.

48
00:02:38,984 --> 00:02:41,218
Quando Ragnar Lothbrok
aparecer em Kattegat,

49
00:02:41,219 --> 00:02:43,387
ele será acorrentado.

50
00:02:43,388 --> 00:02:47,024
<i>Pedras e ossos.

51
00:02:47,025 --> 00:02:49,794
Ele procura a sua morte.

52
00:02:49,795 --> 00:02:53,096
Ele deseja ser o Earl?

53
00:02:54,199 --> 00:02:57,501
Se ele te matar,
não vai ser assim?

54
00:03:04,709 --> 00:03:07,912
Diga a Ragnar Lothbrok
que eu aceito o desafio dele.

55
00:03:08,813 --> 00:03:10,381
Levem-no embora.

56
00:03:33,972 --> 00:03:37,407
-Ragnar...
-O quê?

57
00:03:38,610 --> 00:03:41,112
Vamos fugir.

58
00:03:41,113 --> 00:03:43,147
Vamos sair daqui.

59
00:03:43,748 --> 00:03:46,818
Este não é o único lugar
para nós.

60
00:03:48,453 --> 00:03:50,087
Ele é velho.

61
00:03:50,689 --> 00:03:53,057
Do que você está com medo?

62
00:03:53,958 --> 00:03:56,094
Você não pode lutar.

63
00:03:56,695 --> 00:03:58,930
Ainda está muito fraco.

64
00:04:02,133 --> 00:04:04,535
Talvez isso nos iguale.

65
00:04:08,173 --> 00:04:09,976
Nunca lute,
a menos que saiba

66
00:04:09,977 --> 00:04:13,377
que as probabilidades
estão a seu favor.

67
00:04:13,378 --> 00:04:15,712
É o nosso modo.

68
00:04:17,148 --> 00:04:19,416
Quem estabelece
as probabilidades?

69
00:04:26,358 --> 00:04:29,160
Nossos destinos
já estão decididos.

70
00:04:35,467 --> 00:04:40,137
Você não acredita nisso,
e nem eu.

71
00:04:47,279 --> 00:04:49,580
Eu acredito.

72
00:05:04,663 --> 00:05:06,397
Venha para a cama.

73
00:05:07,198 --> 00:05:08,899
Precisa descansar, dormir.

74
00:05:08,900 --> 00:05:12,235
Sim, eu irei.

75
00:05:13,071 --> 00:05:15,606
Sempre há tempo para dormir.

76
00:05:18,042 --> 00:05:20,644
Estava pensando
nos nossos filhos,

77
00:05:21,245 --> 00:05:23,747
em como pareceriam agora.

78
00:05:26,384 --> 00:05:29,987
Não... não pense neles.

79
00:05:29,988 --> 00:05:32,189
Pense em amanhã.

80
00:05:33,558 --> 00:05:35,092
Quando devo matar um homem

81
00:05:35,093 --> 00:05:40,695
por quem tenho
o maior respeito?

82
00:05:41,499 --> 00:05:43,300
Respeito?

83
00:05:45,603 --> 00:05:47,637
Você respeita
Ragnar Lothbrok?

84
00:05:47,638 --> 00:05:49,139
Por que não?

85
00:05:49,140 --> 00:05:51,341
Ele é
o que eu costumava ser...

86
00:05:51,342 --> 00:05:54,510
inquieto, ambicioso.

87
00:05:55,880 --> 00:05:58,950
E ele estava certo
sobre as terras orientais.

88
00:05:59,551 --> 00:06:01,351
Mas...

89
00:06:01,352 --> 00:06:04,152
eu sempre soube disso
no meu coração.

90
00:06:06,591 --> 00:06:09,192
Então por que não o disse?

91
00:06:09,193 --> 00:06:11,929
Porque no momento que eu
ajudasse Ragnar Lothbrok,

92
00:06:11,930 --> 00:06:14,364
seria o momento
em que todos os meus amigos,

93
00:06:14,365 --> 00:06:15,700
todos os meus apoiadores,

94
00:06:15,701 --> 00:06:18,301
teriam me abandonado
e se juntado a ele.

95
00:06:19,137 --> 00:06:21,505
Era impossível fazer isso.

96
00:06:23,774 --> 00:06:26,777
Mas é verdade,
nossos destinos nos juntaram.

97
00:06:29,147 --> 00:06:33,083
E talvez ele tenha aberto
as terras orientais

98
00:06:33,734 --> 00:06:35,384
para mim.

99
00:06:38,623 --> 00:06:41,825
Essa é a minha esperança,
após eu matá-lo.

100
00:06:43,928 --> 00:06:47,565
O vidente prometeu
que você o mataria?

101
00:06:49,267 --> 00:06:51,201
Sim.

102
00:06:52,437 --> 00:06:53,770
Ótimo.

103
00:07:08,252 --> 00:07:10,821
Tenho certeza
que será nosso primeiro filho.

104
00:07:12,257 --> 00:07:14,807
Agora levante e me traga
alguns arenques em conserva.

105
00:07:14,808 --> 00:07:16,308
Estou faminto.

106
00:07:16,309 --> 00:07:18,262
Não gosto
do cheiro deles na cama.

107
00:07:18,263 --> 00:07:20,163
Sua roupas
são fedorentas o suficiente.

108
00:07:20,164 --> 00:07:22,429
Por que não pode lavá-las
como todos os outros?

109
00:07:22,430 --> 00:07:24,627
Achei que a esposa
não podia criticar o marido

110
00:07:24,628 --> 00:07:26,937
até que tivessem tempo
de se cansar um do outro.

111
00:07:26,938 --> 00:07:29,706
Se não levantar
e me trouxer alguns arenques,

112
00:07:29,707 --> 00:07:31,775
eu vou te bater.

113
00:07:31,776 --> 00:07:33,743
Talvez faça você mostrar
um pouco de vida

114
00:07:33,744 --> 00:07:35,651
quando fizermos sexo,
de qualquer forma.

115
00:07:35,652 --> 00:07:38,181
Muito bem. Eu irei.

116
00:07:39,617 --> 00:07:41,284
Mal posso esperar
até amanhã.

117
00:07:41,285 --> 00:07:43,220
Combate pessoal
é sempre emocionante.

118
00:07:43,221 --> 00:07:45,088
Quem é Ragnar Lothbrok?

119
00:07:45,089 --> 00:07:47,691
Ouvi muitas pessoas
falarem sobre ele.

120
00:07:47,692 --> 00:07:50,026
Eu não falo sobre ele.

121
00:07:50,027 --> 00:07:52,362
Ele é inimigo do meu pai.

122
00:08:41,178 --> 00:08:42,814
Senhor,

123
00:08:43,815 --> 00:08:46,249
Altíssimo,

124
00:08:46,250 --> 00:08:47,850
ouça-me.

125
00:08:48,486 --> 00:08:50,387
Escute-me.

126
00:08:52,657 --> 00:08:55,593
Dê-me seu favor neste dia.

127
00:08:56,594 --> 00:08:59,930
Conceda-me a sua bênção
como fez no passado,

128
00:09:00,631 --> 00:09:03,366
e farei um sacrifício
do meu inimigo,

129
00:09:03,367 --> 00:09:05,935
se a morte dele te agrada.

130
00:09:07,204 --> 00:09:09,339
Dê-me um sinal...

131
00:09:17,248 --> 00:09:20,550
Não posso sentir
sua presença...

132
00:09:32,296 --> 00:09:33,963
Marido?

133
00:09:53,284 --> 00:09:55,952
Os cabelos
dos nossos filhos.

134
00:09:55,953 --> 00:09:58,289
Acredite pelo menos neles,

135
00:09:59,090 --> 00:10:01,324
e em você mesmo.

136
00:10:27,651 --> 00:10:29,659
Não fique tão preocupado.

137
00:11:18,740 --> 00:11:21,421
Este é um combate pessoal.

138
00:11:21,422 --> 00:11:22,949
Os combatentes
podem escolher

139
00:11:22,950 --> 00:11:26,647
qualquer arma
e escudo que queiram.

140
00:11:26,648 --> 00:11:29,987
Cada homem tem dois escudos.

141
00:11:29,988 --> 00:11:32,319
Se os dois quebrarem,

142
00:11:32,320 --> 00:11:35,412
não haverá
substituição adicional.

143
00:13:05,146 --> 00:13:07,381
Pai, você consegue!

144
00:13:07,382 --> 00:13:10,384
<i>-Você consegue, Earl!
-Você consegue!

145
00:13:10,385 --> 00:13:12,922
<i>Acabe com ele!</i>

146
00:15:08,903 --> 00:15:11,367
Senhor Odin está aqui,

147
00:15:13,691 --> 00:15:16,609
esperando para ver
qual de nós

148
00:15:16,610 --> 00:15:19,740
ele levará
para seu Grande Salão.

149
00:15:22,383 --> 00:15:24,484
Então, irei...

150
00:15:24,485 --> 00:15:27,258
Irei jantar, depois de tudo,

151
00:15:28,612 --> 00:15:31,606
na mesa de honra
com o Aesir.

152
00:15:44,105 --> 00:15:46,867
Não! Não!

153
00:15:48,376 --> 00:15:49,979
Não!

154
00:16:02,756 --> 00:16:04,695
Hoje à noite,

155
00:16:04,696 --> 00:16:07,896
irei beber
com os nossos filhos.

156
00:16:22,209 --> 00:16:23,810
Mate-o!

157
00:16:29,417 --> 00:16:31,276
Mate-o!

158
00:17:20,534 --> 00:17:22,792
Saúdem, Earl Ragnar.

159
00:17:29,710 --> 00:17:32,311
Saúdem, Earl Ragnar!

160
00:17:32,312 --> 00:17:51,931
<i>Saúdem, Earl Ragnar!
Saúdem, Earl Ragnar!</i>

161
00:17:51,932 --> 00:17:54,200
<i>Saúdem, Earl Ragnar!</i>

162
00:18:20,361 --> 00:18:23,896
<i>Sente-se! Sente-se!</i>

163
00:18:31,672 --> 00:18:33,307
Sente-se!

164
00:18:50,559 --> 00:18:52,159
Senhor Ragnar,

165
00:18:53,513 --> 00:18:57,300
vim para jurar
minha fidelidade e lealdade

166
00:18:57,301 --> 00:19:00,626
a você e à sua família,
a partir deste dia.

167
00:19:00,627 --> 00:19:03,647
Leif, você é meu amigo.

168
00:19:05,267 --> 00:19:09,441
E você, Torstein,
e você, Arne,

169
00:19:09,442 --> 00:19:11,264
vocês são meus amigos.

170
00:19:22,216 --> 00:19:26,158
-Qual é o seu nome?
-Tostig, Senhor Ragnar.

171
00:19:26,961 --> 00:19:30,415
Você jura
lealdade e fidelidade

172
00:19:30,416 --> 00:19:33,900
a mim e à minha família
de hoje em diante?

173
00:19:33,901 --> 00:19:35,891
Não será por muito tempo,
então.

174
00:19:38,285 --> 00:19:41,915
Pelos meus braceletes sagrados,
eu juro.

175
00:19:41,916 --> 00:19:45,407
Mas também tenho
um favor a pedir, Senhor.

176
00:19:45,408 --> 00:19:46,738
Qual é esse favor?

177
00:19:46,739 --> 00:19:48,976
Que da próxima vez
que for atacar,

178
00:19:48,977 --> 00:19:51,116
você me leve com você.

179
00:19:58,563 --> 00:20:01,162
Não quero te ofender,

180
00:20:01,163 --> 00:20:04,958
-mas a verdade é que você...
-Que sou muito velho?

181
00:20:05,899 --> 00:20:09,902
Sim, sou velho.

182
00:20:09,903 --> 00:20:12,505
Mas tenho sido um guerreiro
minha vida inteira.

183
00:20:12,506 --> 00:20:16,475
Por muito anos naveguei
com o Senhor Haraldson,

184
00:20:16,476 --> 00:20:19,679
lutei batalhas
com os orientais,

185
00:20:19,680 --> 00:20:22,183
e vi todos
os meus companheiros

186
00:20:22,184 --> 00:20:24,383
da minha juventude morrerem.

187
00:20:24,384 --> 00:20:27,419
Embora lutasse com eles
na parede de escudo,

188
00:20:27,420 --> 00:20:31,523
nenhuma vez
fui tocado por uma lâmina.

189
00:20:32,125 --> 00:20:36,095
Todos os meus amigos
e companheiros estão mortos,

190
00:20:36,096 --> 00:20:39,264
festejando e bebendo
com Aesir

191
00:20:39,265 --> 00:20:41,634
no salão dos Deuses!

192
00:20:41,635 --> 00:20:43,169
Enquanto eu...

193
00:20:44,070 --> 00:20:47,072
Estou abandonado.

194
00:20:48,108 --> 00:20:49,842
Desprovido.

195
00:20:50,444 --> 00:20:52,878
Por isso te imploro, Senhor,

196
00:20:52,879 --> 00:20:57,683
dê-me a chance
de morrer com honra na batalha

197
00:20:57,684 --> 00:21:01,920
e me juntar aos meus amigos
em Valhalla.

198
00:21:17,003 --> 00:21:18,339
Neste verão,

199
00:21:18,340 --> 00:21:20,540
teremos mais navios
para ir ao Oeste,

200
00:21:20,541 --> 00:21:22,842
porque é o nosso futuro.

201
00:21:22,843 --> 00:21:24,977
Quando voltarmos
à Inglaterra...

202
00:21:24,978 --> 00:21:27,047
vamos levá-lo conosco!

203
00:21:27,848 --> 00:21:29,448
Todos a favor?

204
00:21:29,449 --> 00:21:31,416
<i>Sim.

205
00:21:42,562 --> 00:21:45,064
Não há necessidade
de você jurar.

206
00:21:47,834 --> 00:21:51,971
Já pagou um preço alto
por sua lealdade a mim.

207
00:21:53,940 --> 00:21:58,177
No entanto, eu prometerei,
irmão.

208
00:21:58,178 --> 00:22:00,612
Prometo
ser honesto com você,

209
00:22:00,613 --> 00:22:03,682
com a sua esposa
e sua família.

210
00:22:05,352 --> 00:22:07,620
Enquanto sua sorte durar.

211
00:22:12,792 --> 00:22:16,928
Como seremos semelhantes agora,
meu irmão?

212
00:22:53,799 --> 00:22:55,833
Por que concordou
em dar ao Earl Haraldson

213
00:22:55,834 --> 00:22:57,535
um grande funeral?

214
00:22:58,571 --> 00:23:00,506
Ele não era seu inimigo?

215
00:23:01,607 --> 00:23:03,807
Mas também foi
um grande homem...

216
00:23:05,808 --> 00:23:07,507
e um grande guerreiro.

217
00:23:08,280 --> 00:23:10,047
Ele mereceu
sua reputação nesta vida,

218
00:23:10,048 --> 00:23:13,251
e, agora, em sua morte,
merece o funeral.

219
00:23:18,557 --> 00:23:20,659
Quero te mostrar uma coisa.

220
00:23:33,305 --> 00:23:34,806
<i>Tive um sonho ontem à noite

221
00:23:34,807 --> 00:23:38,743
<i>De seda como pele fina

222
00:23:38,744 --> 00:23:42,146
<i>Agora que o Earl
foi derrubado por lanças

223
00:23:42,147 --> 00:23:47,050
<i>É horrível de olhar ao redor

224
00:23:47,653 --> 00:23:49,320
Quem é ela?

225
00:23:50,422 --> 00:23:52,990
Umas das escravas do Earl.

226
00:23:52,991 --> 00:23:54,992
Quando ele morreu,

227
00:23:54,993 --> 00:23:57,629
perguntamos
a todas as escravas:

228
00:23:57,630 --> 00:23:59,898
"Quem quer morrer
junto com ele?"

229
00:24:00,799 --> 00:24:03,100
Esta aí concordou.

230
00:24:05,537 --> 00:24:07,705
Ela quer morrer?

231
00:24:08,707 --> 00:24:12,896
As outras criadas
estão preparando-a.

232
00:24:16,181 --> 00:24:20,183
<i>Como as Valkírias
que cantam suas músicas

233
00:25:11,403 --> 00:25:13,672
Coloque o corpo no local.

234
00:25:33,692 --> 00:25:35,624
Vamos fazer
nossas oferendas.

235
00:26:11,285 --> 00:26:13,675
Você precisa de uma bebida,
sacerdote.

236
00:26:24,009 --> 00:26:25,610
Beba.

237
00:26:27,145 --> 00:26:28,745
Beba!

238
00:26:33,585 --> 00:26:35,753
É aquela escrava.

239
00:26:35,754 --> 00:26:38,056
A que escolheu morrer.

240
00:26:42,994 --> 00:26:44,596
O que eles estão fazendo?

241
00:26:45,297 --> 00:26:48,432
Ela está fazendo sexo
com os homens que moram lá.

242
00:26:48,433 --> 00:26:49,800
Cada um deles diz a ela:

243
00:26:49,801 --> 00:26:52,537
"Diga ao seu Senhor
que fiz isso por amor a ele."

244
00:26:52,538 --> 00:26:55,906
Porque, em breve,
reencontrará seu Mestre na morte

245
00:26:55,907 --> 00:26:58,242
e ela poderá falar com ele.

246
00:27:32,711 --> 00:27:34,379
Silêncio!

247
00:27:35,180 --> 00:27:37,581
Bjorn, quem é aquela mulher?

248
00:27:37,582 --> 00:27:40,384
Nós a chamamos
de Anjo da Morte.

249
00:28:32,704 --> 00:28:35,407
Consigo ver meu Mestre!

250
00:28:37,509 --> 00:28:40,310
Ele está em Valhalla.

251
00:28:42,847 --> 00:28:44,748
Ele me chama.

252
00:28:47,619 --> 00:28:50,253
Deixe-me juntar a ele,
então.

253
00:28:51,656 --> 00:28:53,557
Não posso ficar.

254
00:28:53,558 --> 00:28:56,727
Qual é o seu problema,
sacerdote?

255
00:28:57,629 --> 00:28:58,996
Não quero ver isso.

256
00:28:58,997 --> 00:29:00,664
É só a morte!

257
00:29:00,665 --> 00:29:03,668
Você ficará,
ou meu pai saberá disto.

258
00:29:54,350 --> 00:29:58,351
Saúdem,
Earl Ragnar Lothbrok!

259
00:30:05,861 --> 00:30:07,195
<i>Saúdem, Ragnar!

260
00:30:07,196 --> 00:30:10,130
<i>Ragnar!

261
00:30:12,535 --> 00:30:15,036
<i>Saúdem, Ragnar!</i>

262
00:30:29,418 --> 00:30:32,653
<i>Saúdem, Ragnar Lothbrok!</i>

263
00:30:51,040 --> 00:30:52,573
Saia!

264
00:31:03,252 --> 00:31:06,421
Peço permissão
para acender a pira funerária.

265
00:33:05,007 --> 00:33:08,510
Tenho algo para te contar,
marido.

266
00:33:12,948 --> 00:33:15,382
Estou grávida novamente.

267
00:33:28,030 --> 00:33:30,264
Sei que é um garoto!

268
00:33:31,600 --> 00:33:34,000
O vidente me contou.

269
00:33:36,138 --> 00:33:40,212
Por todos os Deuses,
meu filho,

270
00:33:42,511 --> 00:33:45,312
você me fez um homem feliz.

271
00:34:48,206 --> 00:34:50,819
Veio nos matar?

272
00:34:50,820 --> 00:34:52,658
Por que eu faria isso?

273
00:34:52,659 --> 00:34:54,843
Porque Ragnar o mandou.

274
00:34:55,806 --> 00:35:00,387
É costume que o novo Earl
lide com a família do antigo.

275
00:35:00,388 --> 00:35:02,339
Ragnar não as matará.

276
00:35:06,033 --> 00:35:07,885
Como pode ter certeza?

277
00:35:08,620 --> 00:35:11,550
Meu irmão não guarda rancor.

278
00:35:11,551 --> 00:35:13,480
Ele é estranho assim.

279
00:35:23,207 --> 00:35:25,569
Mesmo que não morramos,

280
00:35:27,008 --> 00:35:30,198
eles vão nos evitar
como lixo.

281
00:35:30,199 --> 00:35:31,905
E teremos que sair daqui,

282
00:35:31,906 --> 00:35:34,005
mesmo eles sabendo
que ninguém nos aceitará.

283
00:35:34,006 --> 00:35:35,589
Não vão.

284
00:35:37,318 --> 00:35:39,335
Não se eu me responsabilizar
por vocês.

285
00:35:41,922 --> 00:35:44,648
Ninguém vai forçá-las
a ir a lugar algum.

286
00:35:46,886 --> 00:35:48,737
Eles não se atreveriam.

287
00:35:55,162 --> 00:35:57,478
O que você quer em troca?

288
00:36:01,605 --> 00:36:04,127
Você foi casada com um Earl.

289
00:36:08,802 --> 00:36:11,872
Não gostaria
de casar com outro?

290
00:36:13,867 --> 00:36:15,468
Quem?

291
00:36:18,258 --> 00:36:20,176
Como assim quem?

292
00:36:23,388 --> 00:36:24,989
Eu!

293
00:37:08,810 --> 00:37:11,507
Os porcos estão
engordando bem.

294
00:37:11,508 --> 00:37:13,348
Assim como sua mãe.

295
00:37:17,497 --> 00:37:20,129
Está frio, mesmo aqui.

296
00:37:28,062 --> 00:37:29,842
Mal posso esperar
pela primavera,

297
00:37:29,843 --> 00:37:31,657
ou pelas invasões.

298
00:37:31,658 --> 00:37:33,630
Quero ir à Inglaterra.

299
00:37:36,826 --> 00:37:38,227
Não.

300
00:37:39,819 --> 00:37:41,120
O quê?

301
00:37:41,121 --> 00:37:43,122
-Eu disse não.
-Mas por quê?

302
00:37:43,123 --> 00:37:45,248
Porque eu disse.

303
00:37:47,053 --> 00:37:50,576
Não seja impaciente
para se colocar em perigo.

304
00:37:50,577 --> 00:37:53,499
Mas você não pode
mudar meu destino.

305
00:37:54,459 --> 00:37:56,544
Você soa como seu tio,

306
00:37:57,338 --> 00:37:59,773
quando não sabe o que dizer.

307
00:38:01,440 --> 00:38:03,064
Venha.

308
00:38:14,393 --> 00:38:17,190
Ragnar,
ouvi diversas histórias suas,

309
00:38:17,191 --> 00:38:18,925
mas me conte...

310
00:38:18,926 --> 00:38:21,009
O que é o Ragnarok?

311
00:38:25,008 --> 00:38:28,353
Já ouvi essa palavra
várias vezes.

312
00:38:28,354 --> 00:38:31,435
Mas, até agora,
ninguém me disse o significado.

313
00:38:33,240 --> 00:38:36,000
Vamos mostrar
a este cristão ignorante

314
00:38:37,011 --> 00:38:39,211
o que Ragnarok é.

315
00:38:42,082 --> 00:38:43,767
Pegue as folhas.

316
00:39:15,333 --> 00:39:19,819
O crepúsculo dos deuses
acontecerá assim.

317
00:39:19,820 --> 00:39:24,288
Haverá 3 anos
de invernos terríveis...

318
00:39:24,892 --> 00:39:29,738
E verões
com luzes solares escuras.

319
00:39:32,232 --> 00:39:35,435
<i>Pessoas perderão
a esperança</i>

320
00:39:35,436 --> 00:39:40,392
<i>e sucumbirão à ganância,
incesto e guerra civil.</i>

321
00:39:41,709 --> 00:39:44,877
<i>Midgardsormen,
a Serpente do Mundo,</i>

322
00:39:44,878 --> 00:39:48,281
<i>virá rastejando do oceano.</i>

323
00:39:48,282 --> 00:39:52,902
<i>Trazendo a maré
e afundando o mundo.</i>

324
00:39:54,221 --> 00:39:58,401
<i>O Lobo, Gigante Fenrir,</i>

325
00:39:58,402 --> 00:40:02,237
<i>quebrará
suas correntes invisíveis...</i>

326
00:40:04,551 --> 00:40:07,901
<i>Os céus se abrirão
e, Surt,</i>

327
00:40:07,902 --> 00:40:09,901
<i>o Gigante de Fogo,</i>

328
00:40:09,902 --> 00:40:15,016
<i>virá queimando as pontes
para destruir os Deuses.</i>

329
00:40:15,017 --> 00:40:18,656
<i>Odin cavalgará
através dos portões de Valhalla</i>

330
00:40:19,446 --> 00:40:24,573
<i>para lutar pela última vez
contra o Lobo.</i>

331
00:40:24,574 --> 00:40:29,826
<i>Thor matará a Serpente,
mas morrerá pelo seu veneno.</i>

332
00:40:31,282 --> 00:40:35,600
<i>Surt espalhará o fogo
pela Terra.</i>

333
00:40:36,789 --> 00:40:41,869
<i>E, no fim,
Fenrir engolirá o Sol.</i>

334
00:40:41,870 --> 00:40:46,170
<i>Não!</i>

335
00:40:55,547 --> 00:40:59,939
REINO DE NORTUMBRIA, INGLATERRA
JUNHO, 794 A.D.

336
00:41:25,342 --> 00:41:28,523
Então,
onde os nórdicos desembarcaram?

337
00:41:29,031 --> 00:41:32,018
-Não desembarcaram.
-Como assim não desembarcaram?

338
00:41:32,019 --> 00:41:33,953
Vieram em três barcos,

339
00:41:33,954 --> 00:41:37,138
e esses barcos
velejam agora pelo Tyne.

340
00:41:42,296 --> 00:41:45,546
Eles tem barcos
que atravessam o oceano

341
00:41:45,547 --> 00:41:48,024
e também podem velejar rios?

342
00:41:48,936 --> 00:41:50,636
Que tipo de homens são esses?

343
00:41:50,637 --> 00:41:52,204
Se estão velejando no Tyne,

344
00:41:52,205 --> 00:41:55,242
então, Senhor,
logo descobriremos.

345
00:41:55,846 --> 00:41:59,371
Sim, meu Senhor Wigea,
claro que sabe tudo sobre eles.

346
00:42:00,013 --> 00:42:03,378
Você os acusa
de possuírem superpoderes.

347
00:42:03,379 --> 00:42:07,191
Por isso um pequeno
grupo deles te derrotou.

348
00:42:07,192 --> 00:42:09,622
Eu só disse
que eles lutam como demônios,

349
00:42:09,623 --> 00:42:13,469
como se estivessem possuídos,
sem medo da morte.

350
00:42:15,269 --> 00:42:17,312
Diferente de você,
meu Senhor?

351
00:42:17,313 --> 00:42:20,143
Eu temo a morte
tanto quanto o próximo,

352
00:42:20,144 --> 00:42:23,019
mas não temo
que, depois de tudo,

353
00:42:23,020 --> 00:42:25,877
Deus me levantará novamente.

354
00:42:25,878 --> 00:42:27,868
Muito bem dito.

355
00:42:29,409 --> 00:42:31,544
Venham, todos.

356
00:42:32,446 --> 00:42:35,301
Tenho algo novo
para mostrar.

357
00:42:42,856 --> 00:42:45,658
Deixe que as serpentes
mordam esses demônios.

358
00:42:45,659 --> 00:42:47,860
Deixe, também,
que mordam aqueles fracos

359
00:42:47,861 --> 00:42:50,065
e assustados demais
para lutar até a morte

360
00:42:50,066 --> 00:42:52,431
por seu Rei e Mestre.

361
00:42:52,432 --> 00:42:54,899
Meu Senhor! Não! Não!

362
00:42:55,369 --> 00:42:57,523
Parece assustado,
meu Senhor Wigea.

363
00:42:57,524 --> 00:42:59,839
Perdeu sua fé?

364
00:42:59,840 --> 00:43:03,152
Não tem mais tanta certeza
que Deus o levantará do túmulo?

365
00:43:03,153 --> 00:43:04,852
Tenha piedade!

366
00:43:04,853 --> 00:43:06,712
Pessoalmente,
espero que não o faça.

367
00:43:06,713 --> 00:43:09,153
E o deixe apodrecendo.

368
00:43:09,772 --> 00:43:12,173
Não!

369
00:43:15,516 --> 00:43:18,891
Não! Jesus!

370
00:43:20,994 --> 00:43:22,594
Deus!

371
00:43:23,163 --> 00:43:24,997
Não!

372
00:43:29,583 --> 00:43:32,671
Vamos nos preparar
para nos defendermos

373
00:43:32,672 --> 00:43:35,784
contra esses pagãos
e bárbaros.

374
00:43:35,784 --> 00:43:41,451
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

375
00:43:41,486 --> 00:43:47,324
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

376
00:43:47,359 --> 00:43:52,686
<b>Curta-nos no facebook:
facebook.com/SubMakers</b>

