1
00:00:00,167 --> 00:00:02,024
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,059 --> 00:00:04,583
Quando conseguirmos a Jaguar,
o mundo nos conhecerá.

3
00:00:04,618 --> 00:00:07,275
Herb Rennet exigiu passar
uma noite com a Joan.

4
00:00:07,310 --> 00:00:08,860
Isto é um negócio
muito sujo.

5
00:00:08,895 --> 00:00:10,686
Queria dizer
que não vale a pena.

6
00:00:11,556 --> 00:00:14,299
Diga que quero sociedade.
Com direito a voto.

7
00:00:14,334 --> 00:00:16,274
Quero todos os sócios aqui.

8
00:00:17,953 --> 00:00:21,058
Amanhã cedo, procuramos
um lugar na cidade para você.

9
00:00:21,093 --> 00:00:24,065
- Preciso de você, agora.
- Megan...

10
00:00:24,100 --> 00:00:25,827
É só nisso que sou boa.

11
00:00:26,516 --> 00:00:28,699
Acho que ela precisava
da mãe dela.

12
00:00:28,734 --> 00:00:32,146
Cansei de tentar provar
que ainda tenho valor.

13
00:00:32,150 --> 00:00:34,100
É o que acontece
quando ajuda alguém.

14
00:00:34,106 --> 00:00:35,893
Eles têm sucesso
e seguem em frente.

15
00:00:35,928 --> 00:00:37,544
Não quer que façam isso?

16
00:00:39,528 --> 00:00:41,372
<i>Srta. Calvet,
pode vir, por favor?</i>

17
00:00:41,407 --> 00:00:43,037
Você sabe que eu te amo.

18
00:00:43,072 --> 00:00:44,472
Você está sozinho?

19
00:00:46,460 --> 00:00:49,960
<b>UNITED
apresenta</b>

20
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
<b>Legenda:
Gal | Dav1d | Lory | lehpton</b>

21
00:00:56,501 --> 00:00:59,001
<b>Legenda:
IvanHalen | SilneiS | rickSG</b>

22
00:00:59,002 --> 00:01:01,502
<b>Legenda:
Kakko | valfadinha | .:FGMsp:.</b>

23
00:01:13,163 --> 00:01:16,747
<b>S06E01-02
The Doorway, part 1 e 2</b>

24
00:01:17,418 --> 00:01:21,301
<b>Legende conosco! @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

25
00:01:25,114 --> 00:01:26,514
Isso.

26
00:01:27,212 --> 00:01:29,724
<i>- Isso, aguente firme.
- Meu Deus!</i>

27
00:01:31,428 --> 00:01:32,828
<i>Meu Deus!</i>

28
00:01:33,968 --> 00:01:36,104
<i>"No meio
da nossa jornada da vida,</i>

29
00:01:37,360 --> 00:01:40,182
<i>eu me desviei
do caminho correto</i>

30
00:01:40,217 --> 00:01:42,590
<i>e quando acordei,
me vi sozinho</i>

31
00:01:43,014 --> 00:01:45,014
<i>em uma floresta sombria".</i>

32
00:01:52,923 --> 00:01:54,323
<i>Mahalo.</i>

33
00:01:55,837 --> 00:01:57,574
Estamos no quarto 282.

34
00:02:03,542 --> 00:02:04,942
Quanto tempo passou?

35
00:02:06,173 --> 00:02:08,894
Não posso bronzear muito
ou vão me demitir.

36
00:02:16,254 --> 00:02:18,691
Você deve ter molhado ele.
Deixe eu ver.

37
00:02:20,149 --> 00:02:23,421
Quer saber?
Que se dane as horas.

38
00:02:36,061 --> 00:02:37,608
Você não teria gostado.

39
00:02:37,643 --> 00:02:39,265
Nem um pouco.

40
00:02:39,300 --> 00:02:41,650
Tive que ir pela praia,
longe das pessoas,

41
00:02:41,685 --> 00:02:44,578
até a loja e quando
cheguei estava fechada.

42
00:02:44,613 --> 00:02:46,626
Era um lugar muito nojento.

43
00:02:46,661 --> 00:02:49,655
E tive que guardar
o dinheiro aqui...

44
00:02:59,406 --> 00:03:00,806
Vamos.

45
00:03:00,841 --> 00:03:03,470
Sei que já provou,
mas nunca fez sexo chapado.

46
00:03:03,505 --> 00:03:05,744
Deixa tudo
muito mais intenso.

47
00:03:50,902 --> 00:03:55,592
Tudo em seus pratos faz
parte de um banquete real.

48
00:03:55,627 --> 00:03:58,504
O pudim roxo é "Poi".

49
00:03:58,539 --> 00:04:01,169
É estranho, mas satisfaz.

50
00:04:01,204 --> 00:04:04,337
E nós havaianos,
falamos que isso é "anao".

51
00:04:04,372 --> 00:04:06,296
Que significa, "saboroso".

52
00:04:06,331 --> 00:04:10,840
Mas você pode falar:
"anao vou comer isso".

53
00:04:13,512 --> 00:04:15,104
Isto é comida havaiana.

54
00:04:15,139 --> 00:04:16,888
Até a salada de macarrão.

55
00:04:16,923 --> 00:04:19,040
Mas, claro,
aqui no Royal Hawaiian,

56
00:04:19,075 --> 00:04:21,256
tentamos tratar
todos os convidados...

57
00:04:21,291 --> 00:04:23,246
Tudo é melhor aqui.

58
00:04:23,281 --> 00:04:24,711
Tenho certeza que sim.

59
00:04:24,746 --> 00:04:26,956
Deve dar trabalho
se destacar no paraíso.

60
00:04:27,387 --> 00:04:28,787
Don, prove isso.

61
00:04:28,799 --> 00:04:30,693
Não precisa,
é cola de papel de parede.

62
00:04:30,728 --> 00:04:32,659
Prove o porco.

63
00:04:32,694 --> 00:04:35,444
<i>Durante a sua estadia
no simpático,</i>

64
00:04:35,479 --> 00:04:37,210
<i>e belo Royal Hawaiian,</i>

65
00:04:37,245 --> 00:04:40,804
não esqueçam de visitar
o Diamond Head

66
00:04:40,839 --> 00:04:43,130
e todas as maravilhas
naturais da ilha,

67
00:04:43,165 --> 00:04:45,089
de ônibus ou de barco.

68
00:04:45,124 --> 00:04:49,671
É só reservar um passeio
na recepção.

69
00:04:55,289 --> 00:04:56,689
<i>Aloha.</i>

70
00:04:56,724 --> 00:04:58,321
Venha dançar.

71
00:04:58,989 --> 00:05:00,602
Não tenho
nada a ver com isso.

72
00:05:00,637 --> 00:05:02,037
Vai lá, Don.

73
00:05:03,032 --> 00:05:04,502
Deixe ele em paz, querida.

74
00:05:04,847 --> 00:05:06,247
Eu quero ir.

75
00:05:23,073 --> 00:05:25,439
Não, você tem
que fazer assim...

76
00:05:26,127 --> 00:05:27,548
Tem que relaxar.

77
00:05:28,301 --> 00:05:30,986
Entrar no espírito
da ilha.

78
00:05:32,860 --> 00:05:36,701
Eles me chamam
de Elvis Havaiano.

79
00:05:38,367 --> 00:05:40,919
Senhores,
quero lembrar vocês:

80
00:05:40,954 --> 00:05:42,702
Este é o meu trabalho.

81
00:05:49,399 --> 00:05:51,989
Pare de rir
ou eu mando te buscar.

82
00:05:54,110 --> 00:05:56,317
Com licença, Corinne.
Desculpe incomodar.

83
00:05:56,352 --> 00:05:58,342
Sei que não é seu nome.

84
00:05:58,377 --> 00:06:01,018
Não, é Megan Calvet.

85
00:06:01,053 --> 00:06:02,903
Meu deus,
estou te incomodando.

86
00:06:02,910 --> 00:06:04,310
Claro que não.

87
00:06:04,326 --> 00:06:07,195
Você é tão mais magra que na TV.
Já te falaram isso?

88
00:06:07,230 --> 00:06:09,113
Não...

89
00:06:09,148 --> 00:06:10,779
"Ter e Segurar"
é minha favorita.

90
00:06:10,814 --> 00:06:13,580
Assisto poucas novelas
e você está de férias.

91
00:06:13,615 --> 00:06:15,015
Tudo bem.

92
00:06:15,016 --> 00:06:18,039
Você é nova em "Berkshire Falls"
mas posso dizer,

93
00:06:18,074 --> 00:06:21,783
- você leva jeito.
- Muito obrigada.

94
00:06:21,818 --> 00:06:24,174
Você pode dar um autógrafo
para a minha sobrinha?

95
00:06:24,209 --> 00:06:26,207
Ela é uma grande fã.

96
00:06:27,398 --> 00:06:29,103
Seria um prazer.

97
00:06:36,895 --> 00:06:38,798
- Qual o nome dela?
- Karen.

98
00:06:39,448 --> 00:06:40,999
Parece com "Corinne".

99
00:06:41,679 --> 00:06:44,423
Não acredito que Victor
não quer te reconhecer.

100
00:06:44,458 --> 00:06:46,679
Vamos ver o que acontecerá.

101
00:06:48,198 --> 00:06:49,686
<i>Aproveite a estadia.</i>

102
00:07:07,966 --> 00:07:09,666
Aquelas mulheres
me conheciam.

103
00:07:10,263 --> 00:07:12,264
Uma delas era de Minnesota.

104
00:07:12,299 --> 00:07:14,895
Não sabia que
a novela passava lá.

105
00:07:28,160 --> 00:07:29,688
Estou amando aqui.

106
00:07:57,631 --> 00:07:59,320
Galloway, quer mais uma?

107
00:08:00,328 --> 00:08:02,214
Uma cerveja, rapidinho.

108
00:08:05,695 --> 00:08:08,175
Senhor, ele se mexeu?

109
00:08:09,430 --> 00:08:12,430
Ou você está morto
ou tem um ótimo equilíbrio.

110
00:08:14,943 --> 00:08:17,439
Você serviu?

111
00:08:18,974 --> 00:08:20,751
Tenho um igual.

112
00:08:29,662 --> 00:08:31,959
- Qual força?
- Exército.

113
00:08:31,994 --> 00:08:33,831
É isso mesmo!

114
00:08:34,374 --> 00:08:36,269
- Coreia?
- Brevemente.

115
00:08:36,304 --> 00:08:37,966
A Coreia era assim?

116
00:08:38,001 --> 00:08:41,639
Vou te contar,
eles oferecem folga em Honolulu,

117
00:08:41,674 --> 00:08:45,023
e você pensa, "ninguém percebeu
que é o mesmo lugar?".

118
00:08:45,983 --> 00:08:48,542
Mas estou feliz por estar aqui,
te falo isso.

119
00:08:48,577 --> 00:08:50,423
Está comemorando bodas?

120
00:08:52,391 --> 00:08:54,143
O pessoal daqui é amigável.

121
00:08:55,296 --> 00:08:57,639
Depois de tudo
que aconteceu nos EUA,

122
00:08:57,674 --> 00:08:59,582
esperava por brigas.

123
00:09:00,438 --> 00:09:03,549
Seria legal,
aparecer com um olho roxo.

124
00:09:05,151 --> 00:09:06,910
Estou na despedida
de solteiro.

125
00:09:08,222 --> 00:09:09,864
Amanhã me caso!

126
00:09:11,431 --> 00:09:13,375
Parabéns.
Deixa eu pagar um drink.

127
00:09:13,410 --> 00:09:16,150
Não precisa,
ganhei minhas férias.

128
00:09:16,574 --> 00:09:18,164
Eu te pago um.

129
00:09:19,287 --> 00:09:21,152
Você é astronauta?

130
00:09:21,187 --> 00:09:22,743
Trabalho com publicidade.

131
00:09:23,655 --> 00:09:25,953
Temos uma metralhadora
calibre .50.

132
00:09:26,726 --> 00:09:28,215
Chama M2.

133
00:09:29,574 --> 00:09:32,127
Você não imagina
o que faz num búfalo.

134
00:09:32,599 --> 00:09:35,855
Meu Senhor,
a quantidade de sangue...

135
00:09:36,350 --> 00:09:37,820
Quanto tempo falta?

136
00:09:37,855 --> 00:09:39,932
A cerimônia é às 8h00.

137
00:09:40,860 --> 00:09:42,605
Daqui quatro horas.

138
00:09:43,412 --> 00:09:44,884
Não, no Vietnã.

139
00:09:45,987 --> 00:09:47,387
Oito meses.

140
00:09:47,422 --> 00:09:49,914
Falaram para ela
que homens casados vivem mais,

141
00:09:49,949 --> 00:09:51,851
eles têm um motivo
para viver.

142
00:09:53,196 --> 00:09:54,739
Ela é de San Diego.

143
00:09:56,024 --> 00:09:57,424
Mexicana.

144
00:09:58,520 --> 00:10:01,361
Ela fez a parte dela
vindo para o Havaí.

145
00:10:01,739 --> 00:10:03,842
E eu farei a minha...
casando com ela.

146
00:10:04,569 --> 00:10:06,719
Você era casado
quando esteve na Coreia?

147
00:10:07,367 --> 00:10:09,179
- Não.
- E você sobreviveu.

148
00:10:09,905 --> 00:10:11,347
Escute, Tenente.

149
00:10:13,003 --> 00:10:15,022
O que acha de fazermos
umas besteiras?

150
00:10:16,788 --> 00:10:18,873
A propósito, me chamo
Recruta Dinkins.

151
00:10:21,174 --> 00:10:23,577
- Geralmente está escrito aqui.
- Don.

152
00:10:26,311 --> 00:10:28,548
O que acha de levar
a noiva ao altar?

153
00:10:29,162 --> 00:10:31,027
Não acha que seu amigo
vai conseguir?

154
00:10:31,844 --> 00:10:33,503
Não, ele é o padrinho.

155
00:10:33,840 --> 00:10:35,756
A família dela
está em San Ysidro.

156
00:10:36,322 --> 00:10:40,207
Não quero um empregado do hotel
sendo o pai dela.

157
00:10:41,959 --> 00:10:43,497
Eles parecem os inimigos.

158
00:10:43,998 --> 00:10:45,398
Não é verdade?

159
00:10:46,846 --> 00:10:49,404
Tem muitos soldados aqui,
não conhece mais ninguém?

160
00:10:49,963 --> 00:10:51,363
Quem levou a sua noiva?

161
00:10:51,827 --> 00:10:55,097
Eu adoraria ajudar,
mas você nem me conhece.

162
00:10:55,098 --> 00:10:56,834
Acho que vai
se arrepender depois.

163
00:10:57,179 --> 00:10:59,585
Acredito que a vida dá voltas.

164
00:11:01,421 --> 00:11:04,073
Um dia, eu serei o veterano
em um paraíso.

165
00:11:04,513 --> 00:11:08,242
O estranho que não consegue
dormir e fala com estranhos.

166
00:11:52,479 --> 00:11:54,256
<i>Eu, James,
aceito você, Connie,</i>

167
00:11:54,257 --> 00:11:55,657
<i>como minha esposa.</i>

168
00:11:56,370 --> 00:11:58,657
Prometo amá-la e respeitá-la.

169
00:11:59,210 --> 00:12:01,924
<i>Nos momentos bons e ruins,
na riqueza e na pobreza,</i>

170
00:12:02,221 --> 00:12:05,555
<i>na saúde e na doença,
até que a morte nos separe.</i>

171
00:12:32,927 --> 00:12:34,467
O que você fez de errado?

172
00:12:36,082 --> 00:12:39,013
Sinto muito, policial.
Está muito difícil de ver.

173
00:12:39,200 --> 00:12:41,900
Por isso deve dirigir
mais devagar.

174
00:12:41,981 --> 00:12:44,459
Liberamos a velocidade,
mas não com tanto gelo.

175
00:12:44,620 --> 00:12:46,278
Prometo cuidar no futuro.

176
00:12:46,279 --> 00:12:48,287
Receio que isso seja
pelo que já fez.

177
00:12:48,288 --> 00:12:50,895
Pode não ter notado,
mas ela é Betty Francis.

178
00:12:50,896 --> 00:12:53,829
Deve conhecer o marido dela,
meu filho, Henry Francis.

179
00:12:53,830 --> 00:12:57,000
Trabalha com o prefeito
de Manhattan, Lindsay.

180
00:12:57,202 --> 00:13:00,520
Trabalho para o estado de NY,
temos o nosso próprio prefeito.

181
00:13:00,521 --> 00:13:02,552
Não gostei do seu sarcasmo,
meu jovem.

182
00:13:02,781 --> 00:13:04,635
Agora, se não se importa...

183
00:13:04,919 --> 00:13:07,049
Acho que todos
ficarão satisfeitos

184
00:13:07,050 --> 00:13:10,320
se nos der uma advertência
e nos liberar.

185
00:13:10,321 --> 00:13:11,721
Pauline.

186
00:13:12,098 --> 00:13:14,518
Não queria retirá-las
da estrada com uma pá.

187
00:13:15,475 --> 00:13:18,098
Ela dirige feito uma maluca.
Grite com ela.

188
00:13:21,953 --> 00:13:25,286
- Odeio policiais.
- Que nada, é o trabalho deles.

189
00:13:25,287 --> 00:13:26,948
Eles exageram.

190
00:13:27,948 --> 00:13:29,961
Isso estragou tudo.

191
00:13:30,323 --> 00:13:32,701
Não tem como isso
ficar ainda mais sombrio.

192
00:13:33,438 --> 00:13:34,838
Minha mãe morreu.

193
00:13:45,115 --> 00:13:46,515
Como foi O Quebra-Nozes?

194
00:13:46,685 --> 00:13:49,119
- A melhor parte da noite.
- Mágico, como sempre.

195
00:13:49,657 --> 00:13:52,597
Bobby, Gene e eu
lamentamos por não ir.

196
00:13:53,338 --> 00:13:55,117
Nada como balé,
não é, rapazes?

197
00:13:55,911 --> 00:13:58,542
- Sandy vai dormir aqui?
- Não é da sua conta.

198
00:14:05,852 --> 00:14:07,977
Ninguém vai falar nada?

199
00:14:10,748 --> 00:14:12,326
Betty recebeu uma multa.

200
00:14:13,059 --> 00:14:14,459
Por quê?

201
00:14:15,309 --> 00:14:16,895
Achei que seria
por velocidade,

202
00:14:16,896 --> 00:14:19,094
mas aparentemente,
foi direção perigosa.

203
00:14:20,315 --> 00:14:22,842
Quero que diga à sua esposa
que usar seu nome

204
00:14:22,843 --> 00:14:26,090
quando um policial abordar,
não é motivo de vergonha.

205
00:14:26,206 --> 00:14:27,831
Mãe, mal funciona comigo.

206
00:14:28,086 --> 00:14:29,840
Aí a vó Pauline
gritou com ele.

207
00:14:30,041 --> 00:14:31,960
Não fiz nada disso.

208
00:14:31,961 --> 00:14:34,965
- O que ele fez?
- Foi bem desbocado.

209
00:14:35,186 --> 00:14:37,341
Entregue a multa,
ele sempre resolve isso.

210
00:14:37,643 --> 00:14:40,407
Mãe, sabe como eu resolvo?
Pagando as multas.

211
00:14:41,430 --> 00:14:43,215
- Posso abrir?
- Pode.

212
00:14:43,216 --> 00:14:45,013
Fique longe, seu estranho.

213
00:14:45,233 --> 00:14:48,300
Gosto da caixa,
parece um caixão.

214
00:14:48,857 --> 00:14:51,199
Pode tocar um pouco?
Eu gostaria.

215
00:14:51,860 --> 00:14:55,863
- Não sei.
- Por favor, eu gosto muito.

216
00:14:57,804 --> 00:15:01,045
Que nojo,
não deixe que eles te obriguem.

217
00:15:01,295 --> 00:15:02,892
Você toca há muito tempo?

218
00:15:02,927 --> 00:15:05,074
Ela vai para Juilliard
no próximo semestre.

219
00:15:05,258 --> 00:15:06,691
Juilliard?

220
00:15:06,984 --> 00:15:09,657
Por que não disse
que ela era uma prodígio?

221
00:15:09,974 --> 00:15:11,952
Tenho 15 anos,
não sou prodígio.

222
00:16:08,958 --> 00:16:10,984
Sinto muito, fui checar
o aquecimento.

223
00:16:11,305 --> 00:16:13,187
- Como foi a viagem?
- Maravilhosa.

224
00:16:13,343 --> 00:16:15,537
Quente, não senti falta disso.

225
00:16:15,783 --> 00:16:17,183
Como você está?

226
00:16:21,350 --> 00:16:22,750
Deixe-me passar.

227
00:16:24,779 --> 00:16:26,252
Está tudo bem, Jonesy.

228
00:16:26,670 --> 00:16:28,936
- Meu Deus, qual o nome dele?
- Não sei.

229
00:16:32,305 --> 00:16:35,043
Abra o casaco dele.

230
00:16:35,249 --> 00:16:36,858
Sylvia, chame uma ambulância.

231
00:16:39,261 --> 00:16:40,913
Tem um telefone na recepção.

232
00:16:42,957 --> 00:16:44,942
Certo, Jonesy,
ouça a minha voz.

233
00:16:45,507 --> 00:16:47,172
Vamos, sei que pode me ouvir.

234
00:16:48,425 --> 00:16:49,825
<i>Vamos.</i>

235
00:16:51,453 --> 00:16:53,239
- Deixe-me levar isso.
- Não mesmo.

236
00:16:53,240 --> 00:16:54,916
Não acredito
que está trabalhando.

237
00:16:54,917 --> 00:16:56,794
A patroa queria
que eu saísse de casa.

238
00:16:56,795 --> 00:16:58,861
- Não acredito.
- Espere.

239
00:16:59,564 --> 00:17:01,461
O entregador trouxe
seu roteiro, ontem.

240
00:17:02,284 --> 00:17:03,916
Não deixei ninguém mexer.

241
00:17:04,669 --> 00:17:06,491
Comprei uma bela garrafa
para vocês,

242
00:17:06,492 --> 00:17:08,300
caso não consigam
entender a letra.

243
00:17:08,301 --> 00:17:10,530
Espero que tenha dado
uma caixa ao Dr. Rosen.

244
00:17:17,378 --> 00:17:19,689
Achei que ia parar de ler isso
antes de dormir.

245
00:17:19,909 --> 00:17:23,302
- Hoje não está me incomodando.
- Aposto que não.

246
00:17:25,018 --> 00:17:27,331
Está tão calmo
por causa do violino.

247
00:17:27,714 --> 00:17:29,148
Ela toca muito bem.

248
00:17:29,249 --> 00:17:31,997
Você e Bob tinham a mesma cara
enquanto ela tocava.

249
00:17:32,522 --> 00:17:34,818
Ela tem quase a idade da Sally,
que vergonha.

250
00:17:34,888 --> 00:17:37,944
Todos entenderiam se te largasse
por uma artista adolescente.

251
00:17:38,181 --> 00:17:39,607
Ela está no quarto ao lado.

252
00:17:40,168 --> 00:17:41,962
Por que não vai até lá
e a estupra?

253
00:17:42,290 --> 00:17:44,772
- Eu seguro os braços dela.
- Betty, que isso?

254
00:17:45,079 --> 00:17:46,886
Disse que queria
apimentar as coisas.

255
00:17:47,283 --> 00:17:48,855
Não quer que eu vá junto?

256
00:17:49,237 --> 00:17:50,946
Se quiser ficar
sozinho com ela,

257
00:17:51,247 --> 00:17:53,722
colocarei o roupão
e darei uma volta com a Sally.

258
00:17:54,175 --> 00:17:56,919
Coloque um pano na boca dela,
não acordará os meninos.

259
00:17:56,920 --> 00:17:58,612
Chega...
Já chega, Betty.

260
00:17:59,747 --> 00:18:02,448
Minha nossa,
você ficou vermelho.

261
00:18:09,191 --> 00:18:11,769
Ela deixou a porta aberta.
Sujou todo o tapete.

262
00:18:12,460 --> 00:18:14,402
Acho que ela queria
dar uma arejada.

263
00:18:14,403 --> 00:18:16,646
Vou descontar a limpeza
do presente de natal.

264
00:18:17,258 --> 00:18:18,691
Uma cena.

265
00:18:19,898 --> 00:18:21,882
Tiro um casaco
e ofereço uma bebida.

266
00:18:23,090 --> 00:18:25,772
Você é a empregada,
a nossa não faz nem isso.

267
00:18:26,139 --> 00:18:29,011
Uma cena, Don.
Me mandaram arrumar as malas.

268
00:18:29,909 --> 00:18:32,399
- As suas malas ou as deles?
- As do Victor.

269
00:18:34,214 --> 00:18:36,128
Então o Victor
deve ficar preocupado.

270
00:18:37,930 --> 00:18:39,721
Eu não devia
ter saído de férias.

271
00:18:45,350 --> 00:18:46,750
Por que está acordada?

272
00:18:47,670 --> 00:18:49,070
Não consegui dormir.

273
00:18:49,316 --> 00:18:52,388
Não queria acordar a Sally,
mas esse chão é barulhento.

274
00:18:52,828 --> 00:18:56,191
É uma casa antiga.
Pelo menos acenda a luz.

275
00:18:58,603 --> 00:19:00,003
Está com fome?

276
00:19:00,802 --> 00:19:02,202
Você vai comer?

277
00:19:03,922 --> 00:19:07,256
Vou, mas preciso me cuidar
nessa época do ano.

278
00:19:08,157 --> 00:19:11,483
- Por quê?
- Estou tentando perder peso.

279
00:19:11,955 --> 00:19:15,270
Por que não fica como está?
Você é linda.

280
00:19:16,260 --> 00:19:18,002
Está sendo educada
e sabe disso.

281
00:19:23,318 --> 00:19:25,552
Minha mãe sempre usava
cinta modeladora...

282
00:19:26,096 --> 00:19:28,434
Ela sentia dor de estômago
e eu pensava:

283
00:19:28,766 --> 00:19:32,038
"Sente dor de estômago
só para o papai gostar de você?"

284
00:19:33,008 --> 00:19:34,408
Sandy...

285
00:19:36,091 --> 00:19:37,987
Minha mãe faleceu
há alguns anos.

286
00:19:38,222 --> 00:19:39,622
E eu entendo.

287
00:19:40,574 --> 00:19:42,551
Essa época do ano
é a pior parte.

288
00:19:45,803 --> 00:19:47,203
Querida...

289
00:19:48,622 --> 00:19:50,490
Adoramos tê-la
na nossa família.

290
00:19:51,907 --> 00:19:53,524
Não posso ir para Juilliard.

291
00:19:54,038 --> 00:19:55,495
Sei como se sente.

292
00:19:56,098 --> 00:19:57,876
Eu era um pouco
mais velha, mas...

293
00:19:57,877 --> 00:20:00,505
Quando fui para Bryn Mawr,
estava com muito medo.

294
00:20:00,801 --> 00:20:02,590
- Mas no minuto que eu...
- Não.

295
00:20:02,591 --> 00:20:04,250
Eu não entrei.

296
00:20:05,539 --> 00:20:07,200
Eles me rejeitaram.

297
00:20:14,081 --> 00:20:15,715
Claro que mentiria
sobre isso.

298
00:20:18,652 --> 00:20:20,550
Você tentará de novo
no próximo ano.

299
00:20:21,021 --> 00:20:23,790
Fale para as pessoas que você
queria terminar a escola.

300
00:20:25,759 --> 00:20:28,762
É incrível como algumas pessoas
inventam mentiras rápido.

301
00:20:29,396 --> 00:20:31,197
Por favor, não faça isso.

302
00:20:33,000 --> 00:20:35,001
Estou velha
para uma violinista.

303
00:20:35,335 --> 00:20:37,370
Ao menos, para uma
tão boa quanto eu.

304
00:20:37,371 --> 00:20:40,740
E não me importo, eu
só queria ir para Nova Iorque.

305
00:20:40,974 --> 00:20:43,743
- Daqui a alguns anos.
- Mas será tarde demais.

306
00:20:44,078 --> 00:20:46,245
Meus pés já estão
em cimento fresco.

307
00:20:47,480 --> 00:20:49,749
Muitas garotas se dão bem
sem a Juilliard.

308
00:20:49,780 --> 00:20:51,180
Claro...

309
00:20:51,481 --> 00:20:52,881
Você vai
para a faculdade,

310
00:20:52,882 --> 00:20:55,960
conhece um garoto,
desiste dos estudos,

311
00:20:55,961 --> 00:20:57,460
vocês se casam,

312
00:20:57,625 --> 00:20:59,109
batalha um ano em Nova Iorque,

313
00:20:59,110 --> 00:21:00,861
enquanto ele aprende
a usar gravata,

314
00:21:00,862 --> 00:21:04,080
depois mudam-se para o interior
para recomeçar todo o desastre.

315
00:21:05,315 --> 00:21:07,533
Isso é um pouco exagerado.

316
00:21:07,951 --> 00:21:09,519
Você tem tanta coisa.

317
00:21:09,520 --> 00:21:11,671
Não pedi
e nem preciso delas.

318
00:21:11,672 --> 00:21:13,089
Não precisa?

319
00:21:13,390 --> 00:21:15,507
Você sabe como é
não ter nada?

320
00:21:15,508 --> 00:21:17,960
- Você sabe?
- Por que fica me insultando?

321
00:21:18,361 --> 00:21:19,812
Estou tentando ajudar.

322
00:21:19,813 --> 00:21:21,564
Você não está curiosa?

323
00:21:21,565 --> 00:21:23,570
Há pessoas no Village.

324
00:21:23,571 --> 00:21:25,660
Eu li sobre elas
e depois as visitei.

325
00:21:25,661 --> 00:21:28,455
Foi à cidade sozinha?
A Sally foi com você?

326
00:21:28,456 --> 00:21:29,856
Não.

327
00:21:30,491 --> 00:21:32,400
Mas ela me disse
que você já foi.

328
00:21:32,401 --> 00:21:33,801
Que você era modelo.

329
00:21:34,444 --> 00:21:35,844
Sim.

330
00:21:35,845 --> 00:21:38,250
Eu vivia com cinco garotas
em dois quartos

331
00:21:38,251 --> 00:21:39,744
e tomava sopa enlatada.

332
00:21:40,133 --> 00:21:41,567
Não é glamoroso.

333
00:21:42,703 --> 00:21:44,137
Mas aposto que era ótimo.

334
00:21:45,672 --> 00:21:47,374
Era diferente naquela época.

335
00:21:48,608 --> 00:21:50,810
Não havia tantos
motins e roubos.

336
00:21:50,811 --> 00:21:52,278
Você assiste às notícias?

337
00:21:52,279 --> 00:21:54,000
Eu visitei um prédio...

338
00:21:54,348 --> 00:21:56,260
saindo da Rua St. Mark's Place.

339
00:21:56,850 --> 00:21:59,630
As garotas estão morando lá
e é lindo.

340
00:21:59,631 --> 00:22:01,031
Sabe?

341
00:22:01,355 --> 00:22:03,400
As pessoas são
naturalmente democráticas,

342
00:22:03,401 --> 00:22:04,801
se lhes der uma chance.

343
00:22:05,658 --> 00:22:07,600
- Está drogada?
- Não.

344
00:22:08,412 --> 00:22:09,900
- Mas...
- Mas...

345
00:22:10,864 --> 00:22:13,800
Vai esperar até estar velha
o bastante para morar sozinha.

346
00:22:14,134 --> 00:22:17,270
- São dois anos.
- Não é uma prisão.

347
00:22:19,039 --> 00:22:22,342
Você não é minha filha, então,
não há por que eu dizer isto,

348
00:22:22,676 --> 00:22:24,677
eu assisto a sinfônica
com frequência,

349
00:22:24,678 --> 00:22:26,179
gostando ou não,

350
00:22:26,713 --> 00:22:29,983
e estou certa
de que tem talento.

351
00:22:32,553 --> 00:22:34,654
E pelo lado bom,

352
00:22:34,655 --> 00:22:37,123
Sally ficou devastada
por você ter ido embora.

353
00:22:43,730 --> 00:22:45,298
Quer usar o banheiro?

354
00:22:45,299 --> 00:22:48,030
- Acho que estou melhor.
- Eu não.

355
00:22:50,036 --> 00:22:52,472
- Tem sal de frutas.
- Acho que é tarde demais.

356
00:22:54,474 --> 00:22:56,342
Não gosto de comida vegetariana.

357
00:22:57,177 --> 00:22:58,611
Lembra-me o Lent.

358
00:22:58,612 --> 00:23:00,580
<i>Exatamente,
é um castigo.</i>

359
00:23:04,685 --> 00:23:07,011
- Alô?
- Peggy Olson, por favor.

360
00:23:07,012 --> 00:23:08,510
Aqui é a Peggy.
Quem é?

361
00:23:08,511 --> 00:23:10,840
- Já assistiu ao Carson?
- Quem é?

362
00:23:10,841 --> 00:23:13,559
<i>É o Burt...
Burt Peterson.</i>

363
00:23:15,093 --> 00:23:16,562
Está tudo bem?

364
00:23:16,563 --> 00:23:19,833
Estou te ligando à meia-noite,
estamos acabados, Peggy.

365
00:23:20,467 --> 00:23:23,650
<i>Estamos no DEFCON 3,
prestes a virar DEFCON 4.</i>

366
00:23:23,651 --> 00:23:26,060
DEFCON 4 é melhor
do que o DEFCON 3.

367
00:23:26,061 --> 00:23:28,040
Eu já te disse isso,
o 1 é o pior.

368
00:23:28,041 --> 00:23:30,700
- Então, estamos no 0.
- Não tem 0.

369
00:23:30,701 --> 00:23:32,304
Um comediante,
no Carson,

370
00:23:32,305 --> 00:23:34,500
fez todo mundo rir
com um papo de guerra.

371
00:23:34,501 --> 00:23:38,370
Burt, está muito tarde, você
parece um pouco perturbado

372
00:23:38,371 --> 00:23:40,700
e há liberdade de expressão
neste país.

373
00:23:40,701 --> 00:23:42,250
Vou te atualizar.

374
00:23:42,251 --> 00:23:44,700
A Koss Headphones quer
nos tirar do Super Bowl.

375
00:23:44,701 --> 00:23:46,810
<i>Agora odeiam o slogan.</i>

376
00:23:46,811 --> 00:23:50,230
"Empreste-me seus ouvidos?"
Isso é Shakespeare.

377
00:23:50,231 --> 00:23:52,700
De alguma forma é
relacionada à algo.

378
00:23:52,701 --> 00:23:55,301
<i>Ao presidente.
Não sei, eu não vi.</i>

379
00:23:56,320 --> 00:23:57,804
<i>Está aí?</i>

380
00:23:58,138 --> 00:23:59,572
Sim.

381
00:23:59,573 --> 00:24:00,974
<i>Tem que mudar
seu anúncio.</i>

382
00:24:01,709 --> 00:24:03,109
Agora é meu?

383
00:24:03,110 --> 00:24:04,900
<i>Ele quer uma reunião
para discussão.</i>

384
00:24:04,901 --> 00:24:07,380
- Sobre o quê?
- Não sei, algo ruim.

385
00:24:07,381 --> 00:24:09,200
Eu aceito a palavra
do cliente.

386
00:24:09,201 --> 00:24:11,430
- Tem que ligar para o Ted.
- E falar o quê?

387
00:24:11,431 --> 00:24:12,850
Nem sei qual é o problema.

388
00:24:12,851 --> 00:24:14,850
É melhor que você fale.
Preciso ir.

389
00:24:26,366 --> 00:24:28,150
Que horas são no Colorado?

390
00:24:28,768 --> 00:24:31,340
<i>Não sei, não consigo
fazer contas agora.</i>

391
00:24:31,605 --> 00:24:33,289
<i>Não consigo fazer
contas mesmo.</i>

392
00:24:33,290 --> 00:24:34,924
Por favor, querido,
não fale.

393
00:24:40,180 --> 00:24:41,664
Bom dia.

394
00:24:42,215 --> 00:24:44,600
Acho que não preciso
te desejar um Feliz Natal.

395
00:24:44,901 --> 00:24:47,371
Guarde isso para a Sylvia.
Como foi no Havaí?

396
00:24:48,305 --> 00:24:49,789
Há muito tempo
e muito longe.

397
00:24:50,224 --> 00:24:52,250
Qual é aquela câmera
que estão vendendo?

398
00:24:52,251 --> 00:24:53,950
- Pentax?
- Leica.

399
00:24:53,951 --> 00:24:56,330
E qual modelo mudará
a minha vida?

400
00:24:57,481 --> 00:24:59,650
Como todo mundo,
só as conheço pelo preço.

401
00:25:00,533 --> 00:25:01,951
Quer saber?

402
00:25:02,602 --> 00:25:04,036
Passe lá.

403
00:25:04,037 --> 00:25:06,900
Tenho um armário cheio delas.
Eu te dou uma.

404
00:25:06,901 --> 00:25:08,508
Qual é, eu pagarei.

405
00:25:08,509 --> 00:25:10,270
Eu dei uma
ao Christiaan Barnard.

406
00:25:10,527 --> 00:25:12,060
Talvez eu passe lá.

407
00:25:12,061 --> 00:25:14,350
Você me deve
só por me dizer isso.

408
00:25:14,351 --> 00:25:16,248
- Pode passar lá agora.
- Não.

409
00:25:16,249 --> 00:25:18,595
Farei uma cirurgia até às 14h.
Talvez depois.

410
00:25:18,596 --> 00:25:19,996
Lembre-se...

411
00:25:19,997 --> 00:25:22,305
se for ao meu escritório,
posso ir no seu.

412
00:25:23,874 --> 00:25:26,220
Mais uma manhã gloriosa,
Dr. Rosen.

413
00:25:26,860 --> 00:25:28,345
Nada é de graça.

414
00:25:29,596 --> 00:25:31,064
Eu não sei.

415
00:25:31,065 --> 00:25:33,766
Provavelmente faz parte
de uma pergunta mais profunda.

416
00:25:33,767 --> 00:25:37,170
Porque nenhuma delas é
realmente loira, não é?

417
00:25:37,704 --> 00:25:39,300
Ela tem 29 anos.

418
00:25:39,301 --> 00:25:42,600
O cabelo escurece nesta idade,
ela deve ser morena.

419
00:25:43,376 --> 00:25:45,094
Talvez ela me lembre da Jane.

420
00:25:45,095 --> 00:25:47,980
Não, acho que é mais
do que só distração.

421
00:25:48,281 --> 00:25:49,982
Acho que está sendo duro comigo.

422
00:25:50,500 --> 00:25:52,351
Você usou a palavra
"distração".

423
00:25:52,352 --> 00:25:55,130
Usei?
Bem, preciso de férias.

424
00:25:55,639 --> 00:25:57,540
Estou ocupado.
Sou um homem ocupado.

425
00:25:58,175 --> 00:26:00,943
Ando por aquele lugar
e as pessoas me dizem "Bom dia".

426
00:26:00,944 --> 00:26:03,050
Eles não se importam,
nada sabem sobre mim.

427
00:26:03,651 --> 00:26:06,750
Nossa, doutor,
o que é tudo isso?

428
00:26:06,751 --> 00:26:08,180
Ajude-me.

429
00:26:10,570 --> 00:26:12,360
Eu diria que é uma piada, filho.

430
00:26:12,361 --> 00:26:14,650
- Já discutimos isto.
- O quê?

431
00:26:14,651 --> 00:26:16,950
Não posso rir
de tudo o que diz.

432
00:26:17,351 --> 00:26:20,520
Sendo engraçado ou não,
não sei como se controla.

433
00:26:20,521 --> 00:26:23,583
Às vezes é difícil.
Também já discutimos isso.

434
00:26:24,017 --> 00:26:26,220
Do que está fazendo piada?

435
00:26:26,919 --> 00:26:29,205
Claramente não tem medo
de ser entediante.

436
00:26:29,423 --> 00:26:31,124
O que são os eventos na vida?

437
00:26:31,658 --> 00:26:33,259
É como se visse uma porta.

438
00:26:33,693 --> 00:26:35,361
A primeira vez que a vê,
você diz:

439
00:26:35,862 --> 00:26:37,670
"O que há do outro lado
da porta?"

440
00:26:38,298 --> 00:26:39,999
Depois você abre algumas portas.

441
00:26:40,000 --> 00:26:42,400
E diz: "Acho que quero ir
pela ponte desta vez,

442
00:26:42,401 --> 00:26:43,801
estou cansado de portas."

443
00:26:43,802 --> 00:26:45,270
Você passa por uma destas

444
00:26:45,271 --> 00:26:47,890
e quando sai do outro lado,
percebe que é só isso...

445
00:26:47,891 --> 00:26:51,260
Portas, janelas,
pontes e portões.

446
00:26:51,761 --> 00:26:53,250
Todas se abrem
da mesma forma

447
00:26:53,251 --> 00:26:55,815
e todas se fecham
atrás de você.

448
00:26:58,018 --> 00:27:00,650
A vida deveria ser uma trilha,
na qual você caminha,

449
00:27:00,651 --> 00:27:03,250
e as coisas que acontecem
deveriam te mudar.

450
00:27:03,251 --> 00:27:06,250
Mudar a sua direção,
mas não é verdade.

451
00:27:07,060 --> 00:27:09,562
No fim as experiências
não servem de nada.

452
00:27:09,896 --> 00:27:13,000
São apenas umas moedas
que se pega no chão,

453
00:27:13,001 --> 00:27:15,300
coloca no bolso
e continua andando

454
00:27:15,301 --> 00:27:16,701
para você-sabe-onde.

455
00:27:17,437 --> 00:27:18,871
Parece com medo.

456
00:27:18,872 --> 00:27:20,550
Mais para irritado.

457
00:27:20,551 --> 00:27:22,330
O que acha que está
causando isso?

458
00:27:22,331 --> 00:27:24,350
Topo da lista:
Ano Novo.

459
00:27:25,044 --> 00:27:26,650
É como um aniversário extra.

460
00:27:26,651 --> 00:27:28,580
Você deve apagar a vela
e desejar algo.

461
00:27:28,581 --> 00:27:30,000
Nem sei o que é.

462
00:27:33,787 --> 00:27:35,221
Como foi o Natal?

463
00:27:35,222 --> 00:27:37,773
Igual aos últimos 5 anos,
arruinado pelo trabalho.

464
00:27:37,774 --> 00:27:40,526
- E o seu?
- Sou viúvo, Peggy.

465
00:27:41,460 --> 00:27:42,945
Sinto muito.

466
00:27:46,166 --> 00:27:49,300
Parece que houveram
muitas piadas no "Tonight Show",

467
00:27:49,301 --> 00:27:53,680
sobre soldados
perdendo as orelhas no Vietnã.

468
00:27:53,681 --> 00:27:56,943
Agora é claro que precisamos
mudar o conceito.

469
00:27:57,111 --> 00:27:59,111
ME EMPRESTE SUAS ORELHAS

470
00:27:59,112 --> 00:28:00,580
O que disseram?

471
00:28:01,014 --> 00:28:04,470
Não consegui uma
cópia ou transcrição,

472
00:28:04,471 --> 00:28:07,111
mas o Lawrence é
um espectador devoto.

473
00:28:07,112 --> 00:28:08,870
Não sei se consigo
fazer à altura.

474
00:28:08,871 --> 00:28:10,840
Cale-se e faça.

475
00:28:15,211 --> 00:28:18,250
Ele entrou
e começou a falar

476
00:28:18,251 --> 00:28:20,200
sobre aquele cirurgião
da África do Sul

477
00:28:20,201 --> 00:28:21,730
que transplantou
um coração.

478
00:28:21,731 --> 00:28:23,131
E disse:

479
00:28:23,132 --> 00:28:26,320
"Agora sei qual será o presente
de Natal do Presidente Johnson."

480
00:28:26,621 --> 00:28:28,830
- Quem é este cara?
- Sou o Lawrence.

481
00:28:28,831 --> 00:28:31,550
- Não, o comediante.
- Ainda estamos descobrindo.

482
00:28:31,551 --> 00:28:32,951
Não tem informação alguma.

483
00:28:32,952 --> 00:28:34,670
A apresentadora
era Phyllis Diller.

484
00:28:35,415 --> 00:28:36,816
Chegue as orelhas.

485
00:28:37,217 --> 00:28:39,880
Não me lembro
como ele chegou lá,

486
00:28:39,881 --> 00:28:42,070
mas foi algo
sobre...

487
00:28:42,071 --> 00:28:44,200
O primeiro transplante
foi feito em cães.

488
00:28:44,201 --> 00:28:47,780
É claro que ele pode
misturar um pouco as coisas.

489
00:28:48,176 --> 00:28:49,970
O papai está melhor,
mas fica doido

490
00:28:49,971 --> 00:28:51,544
quando usamos o abridor de lata.

491
00:28:52,600 --> 00:28:54,780
Ele odeia o carteiro
ou algo assim.

492
00:28:54,781 --> 00:28:56,181
E...

493
00:28:57,250 --> 00:28:59,240
Ele anda arruinando o carpete.

494
00:28:59,241 --> 00:29:02,570
Só conseguimos pará-lo
batendo em seu nariz com jornal.

495
00:29:04,577 --> 00:29:06,300
Lembra-se da piada do ouvido?

496
00:29:07,213 --> 00:29:09,555
Bem, ele falou sobre o Natal.

497
00:29:10,033 --> 00:29:13,736
Ouviu falar sobre os soldados
interessados em decoração?

498
00:29:13,737 --> 00:29:16,140
Porque eles cortam
as orelhas dos vietcongues

499
00:29:16,141 --> 00:29:18,700
e as penduram no pescoço,
como um troféu.

500
00:29:20,000 --> 00:29:22,670
- Fizeram mesmo isso?
- Estão na Corte Marcial.

501
00:29:22,671 --> 00:29:25,040
Ele realmente disse "vietcongue"
no Carson?

502
00:29:25,041 --> 00:29:27,480
Não me lembro.
É o melhor que posso fazer.

503
00:29:27,481 --> 00:29:30,150
- Acho que é muito bom.
- Acha mesmo?

504
00:29:30,453 --> 00:29:32,671
Então, foi só isso?

505
00:29:32,672 --> 00:29:35,216
Não.
A gargalhada foi

506
00:29:35,217 --> 00:29:37,595
quando um general
fala com um dos caras:

507
00:29:37,596 --> 00:29:39,620
"Isso não está
no regulamento, filho."

508
00:29:39,621 --> 00:29:42,950
O soldado diz: "Perdão.
Pode falar para o meu colar?"

509
00:29:46,319 --> 00:29:49,438
Muitas gargalhadas, mesmo
não sendo as melhores piadas.

510
00:29:49,439 --> 00:29:52,050
Nem é engraçado.
O que a Phyllis fez?

511
00:29:52,551 --> 00:29:54,300
Ela só disse algo, tipo:

512
00:29:54,301 --> 00:29:56,462
"Eu disse que ele era
um cachorro doente."

513
00:29:56,696 --> 00:29:59,085
Quando Koss virá?

514
00:29:59,086 --> 00:30:01,048
13h00.
Devo pedir o almoço?

515
00:30:01,049 --> 00:30:02,442
Ele ama
o Russian Tea Room.

516
00:30:02,443 --> 00:30:04,157
Não, é uma reunião
de emergência.

517
00:30:04,158 --> 00:30:05,909
Eu deveria praticar
um pouco mais.

518
00:30:06,236 --> 00:30:07,636
O cliente já viu.

519
00:30:09,093 --> 00:30:11,286
Vá para casa.
Não tem outro show.

520
00:30:15,463 --> 00:30:18,140
- O que o Ted disse?
- Deixei um recado.

521
00:30:18,175 --> 00:30:19,575
Acho que não há o que fazer,

522
00:30:19,576 --> 00:30:22,078
a não ser trabalhar em uma
das 100 versões negadas.

523
00:30:22,079 --> 00:30:24,071
Ouça, não faça do seu jeito.

524
00:30:24,072 --> 00:30:26,303
Não, já vi criativos
fazerem isso.

525
00:30:26,304 --> 00:30:28,962
Já vi o Ted fazer isso.
Isso é o Super Bowl.

526
00:30:28,963 --> 00:30:31,646
É muito dinheiro.
Muita exposição para a agência.

527
00:30:31,647 --> 00:30:33,604
- Talvez prêmios no futuro.
- Eu sei.

528
00:30:33,605 --> 00:30:35,101
Acredite, eu sei.

529
00:30:35,921 --> 00:30:37,325
Merda
de "Tonight Show."

530
00:30:37,326 --> 00:30:39,931
Não, Peggy,
acho que o exército

531
00:30:39,932 --> 00:30:41,405
é realmente o culpado aqui.

532
00:30:45,266 --> 00:30:47,789
ME EMPRESTE SUAS ORELHAS

533
00:31:03,061 --> 00:31:05,561
Você está bronzeado.
Se divertiu?

534
00:31:05,901 --> 00:31:07,818
Desculpe, não me lembro
do seu nome.

535
00:31:07,819 --> 00:31:10,843
Sou Bob Benson, lá de cima.
Atendimento.

536
00:31:10,844 --> 00:31:13,099
Faculdade Beloit,
MBA em Wharton

537
00:31:13,100 --> 00:31:15,500
Secor, Mohawk,
Life Cereal.

538
00:31:15,501 --> 00:31:17,484
Você sabe,
fico lá fora.

539
00:31:17,893 --> 00:31:19,311
Sim, claro.

540
00:31:19,312 --> 00:31:21,004
Conversamos na festa
de Natal.

541
00:31:21,005 --> 00:31:23,428
Parecia conhecer bem
a Pensilvânia.

542
00:31:24,125 --> 00:31:27,243
Quer um destes?
Comprei aqui do lado.

543
00:31:27,753 --> 00:31:31,011
Alguns caminham mais
por um produto superior.

544
00:31:32,231 --> 00:31:33,760
Não é de outra pessoa?

545
00:31:33,761 --> 00:31:36,367
Não, sempre compro dois.
Não quero repartir.

546
00:31:41,530 --> 00:31:44,814
Acabei de conseguir,
com um pequeno suborno,

547
00:31:44,815 --> 00:31:47,002
ingressos para o Cotton Bowl.

548
00:31:47,003 --> 00:31:49,360
Crimson Tide
contra Texas AM.

549
00:31:51,777 --> 00:31:53,196
Joga futebol?

550
00:31:53,197 --> 00:31:56,347
- O que tem no café?
- Perdão?

551
00:31:59,435 --> 00:32:02,253
Olhe, tenho tentado conhecer
a sua equipe.

552
00:32:02,254 --> 00:32:04,128
Não que eu
seja tão importante.

553
00:32:04,129 --> 00:32:05,905
E eles falam sobre
você o tempo todo.

554
00:32:05,906 --> 00:32:07,439
Então achei
que alguns minutos

555
00:32:07,440 --> 00:32:09,469
com você não seria
um desperdício.

556
00:32:09,595 --> 00:32:11,297
Um minuto, Bob.

557
00:32:13,232 --> 00:32:14,899
Sinto o cheiro
de criatividade.

558
00:32:17,703 --> 00:32:19,124
Eu amo isto aqui.

559
00:32:20,892 --> 00:32:23,530
Não acredito que acabou
de sair de um voo de 10 horas.

560
00:32:23,531 --> 00:32:26,158
- Você parece ótimo.
- Não, Stan, você parece ótimo.

561
00:32:26,545 --> 00:32:29,099
Mudando um pouco de assunto,

562
00:32:29,100 --> 00:32:31,692
em suas viagens,
notou se a aeromoça

563
00:32:31,693 --> 00:32:33,453
deixaria uma mãe
com um bebê no colo

564
00:32:33,454 --> 00:32:34,854
durante toda a viajem?

565
00:32:35,120 --> 00:32:37,462
- Acredito que sim.
- Sério?

566
00:32:38,038 --> 00:32:40,688
Não se sinta mal. Como saberia?
Você nunca teve filhos.

567
00:32:40,689 --> 00:32:42,916
A última vez que viajou,
foi em uma carruagem.

568
00:32:42,917 --> 00:32:44,317
Porque você é velha.

569
00:32:45,151 --> 00:32:46,551
Você está bronzeado.

570
00:32:48,039 --> 00:32:50,517
- Como foram as férias?
- Ele estava em uma missão.

571
00:32:50,518 --> 00:32:53,537
Em Waikiki.
O quanto acha que ele trabalhou?

572
00:32:53,973 --> 00:32:56,576
Olhe para ele. Está com brisa
do mar nos cabelos.

573
00:32:57,721 --> 00:32:59,130
Trouxe algo para mim?

574
00:32:59,897 --> 00:33:02,311
Uma ideia gravada, um esboço
em um guardanapo?

575
00:33:02,312 --> 00:33:05,151
Algo que me dê uma ideia
para o Royal Hawaiian?

576
00:33:06,091 --> 00:33:07,691
Tive uma experiência.

577
00:33:08,854 --> 00:33:10,493
Não sei como descrever.

578
00:33:14,760 --> 00:33:16,999
O Sheraton
não vem na sexta?

579
00:33:17,122 --> 00:33:19,337
Ele ainda está pensando.
Acabou de voltar.

580
00:33:19,615 --> 00:33:21,404
Direi qual foi a experiência.

581
00:33:23,229 --> 00:33:24,842
Megan de biquíni.

582
00:33:30,459 --> 00:33:32,451
Sr. Draper.
Aí está você.

583
00:33:32,452 --> 00:33:34,265
Bom dia.
Como foi sua viagem?

584
00:33:34,266 --> 00:33:36,526
Ótima, obrigado.
O que está acontecendo?

585
00:33:36,527 --> 00:33:39,465
Estão tirando fotos
para publicidade.

586
00:33:39,984 --> 00:33:42,914
Parece que você está irritado.
Estou vendo que tomou café.

587
00:33:42,915 --> 00:33:45,865
Adiei sua agenda caso perdesse
a conexão em Los Angeles.

588
00:33:45,866 --> 00:33:47,424
Correu tudo bem.

589
00:33:50,445 --> 00:33:51,850
Bem-vindo de volta.

590
00:33:52,230 --> 00:33:54,739
Estou com inveja
só de olhar para você.

591
00:33:54,740 --> 00:33:57,634
- Acho que teria gostado.
- Não sei se são os fotógrafos

592
00:33:57,635 --> 00:34:00,662
ou os redatores,
mas está cheirando maconha aqui.

593
00:34:00,932 --> 00:34:03,723
- Isto deve ser suficiente.
- Acho que conseguimos.

594
00:34:05,527 --> 00:34:08,928
Então, trataram você
como o Rei Kamehameha?

595
00:34:10,282 --> 00:34:12,071
Senhorita, você se importa?

596
00:34:19,985 --> 00:34:23,183
- São coloridas?
- Não e já estou arrependido.

597
00:34:23,562 --> 00:34:25,339
Poderia se apoiar
no corrimão, linda?

598
00:34:25,340 --> 00:34:26,866
Pense em coisas importantes.

599
00:34:26,867 --> 00:34:28,816
Caroline,
o engraxate ainda está aqui?

600
00:34:28,817 --> 00:34:30,278
Ninguém verá seus sapatos.

601
00:34:30,279 --> 00:34:31,905
- Ligue para ele.
- Eu liguei.

602
00:34:32,356 --> 00:34:33,757
Olá, Don Ho.

603
00:34:34,403 --> 00:34:36,143
Bebeu algo azul
na areia branca?

604
00:34:37,075 --> 00:34:39,496
Ernest Borgnine te perseguiu
com um canivete?

605
00:34:39,879 --> 00:34:42,022
- Amo este filme.
- Foi bom.

606
00:34:43,651 --> 00:34:46,531
Acho que sou o próximo,
mas não quero ir depois dela.

607
00:34:48,043 --> 00:34:50,772
Então, tem algo pronto
para o Sheraton na sexta?

608
00:34:50,773 --> 00:34:52,993
Já voltei de uma viagem
e não tratei

609
00:34:52,994 --> 00:34:55,100
de negócios
com você imediatamente?

610
00:34:55,101 --> 00:34:58,006
Só porque passei todo feriado
trabalhando e te esperando.

611
00:34:59,548 --> 00:35:01,455
E então você foge de mim.

612
00:35:02,100 --> 00:35:03,846
E depois tira uma soneca.

613
00:35:04,386 --> 00:35:06,267
Tirando fotos.

614
00:35:06,268 --> 00:35:07,668
Sim, estamos terminando.

615
00:35:11,280 --> 00:35:12,689
Façam silêncio.

616
00:35:19,765 --> 00:35:21,690
Sobre o seu escritório.

617
00:35:21,691 --> 00:35:23,566
Acharam que era melhor
para as fotos.

618
00:35:23,951 --> 00:35:26,432
- Eu não acho.
- Deixarão como estava.

619
00:35:27,125 --> 00:35:29,251
Então, onde paramos?

620
00:35:29,252 --> 00:35:30,652
Vou buscar os arquivos.

621
00:36:11,337 --> 00:36:13,932
Por mais horrível que seja,

622
00:36:13,933 --> 00:36:16,836
acho que ninguém
fez esta conexão

623
00:36:16,837 --> 00:36:19,704
com aquele comediante.
Então, talvez

624
00:36:19,705 --> 00:36:22,870
- qualquer controvérsia...
- Bem, ninguém viu na TV.

625
00:36:22,871 --> 00:36:24,849
Viram impresso,
por 3 semanas,

626
00:36:25,118 --> 00:36:27,136
provavelmente lado a lado
com uma notícia.

627
00:36:27,137 --> 00:36:28,563
Não ouvimos um pio.

628
00:36:28,564 --> 00:36:31,123
Então a controvérsia
ainda está na sua imaginação.

629
00:36:31,124 --> 00:36:34,495
Não vou negar isso,
mas é algo horrível.

630
00:36:34,496 --> 00:36:36,441
Acredito que foi a palavra
que usei.

631
00:36:36,442 --> 00:36:37,842
Então?

632
00:36:40,818 --> 00:36:43,773
- Acho que tenho a solução.
- Não podemos retirar o anúncio.

633
00:36:43,774 --> 00:36:45,659
Relaxe, Burt.
Claro que não podemos.

634
00:36:45,660 --> 00:36:48,748
Não, pensei que talvez
pudéssemos apenas cortar

635
00:36:48,749 --> 00:36:51,506
"Amigos, Romanos, compatriotas,
me empreste suas orelhas"

636
00:36:51,507 --> 00:36:55,199
e colocar todas as coisas boas
sobre os fones.

637
00:36:56,823 --> 00:36:58,309
É uma grande ideia.

638
00:36:59,180 --> 00:37:02,398
- Você acha?
- É a primeira ideia, mas...

639
00:37:02,399 --> 00:37:03,804
Resolve tudo.

640
00:37:04,105 --> 00:37:08,123
Só que é um homem de toga,
é sem sentido.

641
00:37:08,174 --> 00:37:10,910
Talvez achem
que é algum tipo

642
00:37:10,911 --> 00:37:12,911
de piada sofisticada
que não entenderam.

643
00:37:13,956 --> 00:37:17,495
Acho que evitar qualquer
controvérsia

644
00:37:17,627 --> 00:37:19,027
estraga a piada.

645
00:37:19,028 --> 00:37:20,712
Que diabos isso quer dizer?

646
00:37:20,713 --> 00:37:23,128
Olhe, você não sabe
o que fazer.

647
00:37:23,129 --> 00:37:24,751
Estou te falando
o que fazer.

648
00:37:24,752 --> 00:37:27,204
Você está.
Você resolveu o problema.

649
00:37:27,830 --> 00:37:30,329
Mas é necessário
mais do que uma solução.

650
00:37:30,330 --> 00:37:32,330
Precisa ser
um grande anúncio.

651
00:37:35,511 --> 00:37:38,492
É um ótimo começo.
Apenas preciso de mais tempo.

652
00:37:38,493 --> 00:37:40,692
Lembra quanto demoramos
para conseguir este?

653
00:37:40,693 --> 00:37:42,613
Não sei.
Apenas te ocorreu, não foi?

654
00:37:42,614 --> 00:37:45,550
Não, você rejeitou
um monte de coisas.

655
00:37:45,551 --> 00:37:48,158
E não podemos usar
uma das coisas que rejeitei?

656
00:37:49,394 --> 00:37:51,540
Não temos tempo suficiente.

657
00:37:52,672 --> 00:37:56,043
Meu trabalho é apresentar
seus fones

658
00:37:56,044 --> 00:37:59,408
para um imenso
público masculino.

659
00:37:59,409 --> 00:38:03,221
E não é sobre o meu trabalho,
é sobre fazer um ótimo anúncio.

660
00:38:03,956 --> 00:38:05,816
Não estar associado ao Vietnam,

661
00:38:05,817 --> 00:38:08,286
mas com uma gargalhada,
um sorriso,

662
00:38:08,287 --> 00:38:10,251
e que tudo isso venha
dos seus fones.

663
00:38:11,317 --> 00:38:12,970
Não sei como fazer isso.

664
00:38:12,971 --> 00:38:14,371
Mas eu sei.

665
00:38:15,061 --> 00:38:16,642
Me dê uns dias.

666
00:38:19,777 --> 00:38:21,182
Tudo bem.

667
00:38:31,455 --> 00:38:32,955
Tem que ligar para o Ted.

668
00:38:44,143 --> 00:38:45,981
Por que todos tem
a palavra "amor"?

669
00:38:46,016 --> 00:38:48,157
- Eles pediram.
- É uma palavra forte.

670
00:38:48,192 --> 00:38:50,063
Acho que eles escutaram
no noticiário.

671
00:38:50,064 --> 00:38:55,214
O AMOR ESTÁ NO AR

672
00:38:59,294 --> 00:39:01,494
- O que seria isto?
- São recém-casados.

673
00:39:02,268 --> 00:39:03,681
Esse casal nem existe.

674
00:39:04,143 --> 00:39:07,149
Assuntos matrimoniais
soam ultrapassados.

675
00:39:07,184 --> 00:39:10,182
O que sugere? Uma pequena
comunidade hippie?

676
00:39:10,217 --> 00:39:13,400
Alguns cabeludos apaixonados?
Isso deixará a Dow excitada.

677
00:39:13,435 --> 00:39:15,147
Até gostaria de ver
as propagandas

678
00:39:15,148 --> 00:39:17,412
fazendo graça dos hippies
de São Francisco,

679
00:39:17,447 --> 00:39:19,691
vamos mudar a palavra
"amor" por algo melhor.

680
00:39:20,529 --> 00:39:23,075
Não acho que seja possível,
neste contexto.

681
00:39:23,453 --> 00:39:26,444
Então por que estamos ajudando
a banalizar a palavra?

682
00:39:26,861 --> 00:39:28,297
Não combina com uma cozinha.

683
00:39:29,558 --> 00:39:31,771
"Eu amo isto."
"Eu amo meu fogão."

684
00:39:31,806 --> 00:39:33,633
<i>"Sabe o que eu ia amar?
Um hambúrguer."</i>

685
00:39:33,634 --> 00:39:35,034
<i>Vamos tirá-la.</i>

686
00:39:35,296 --> 00:39:37,533
Vamos deixar isto
como queremos.

687
00:39:38,412 --> 00:39:42,759
Queremos aquele choque
elétrico. Queremos Eros.

688
00:39:42,947 --> 00:39:45,225
É como se fosse uma droga.
Não é doméstico.

689
00:39:46,744 --> 00:39:49,283
Qual a diferença entre
um marido batendo à porta

690
00:39:49,284 --> 00:39:51,081
e um marinheiro saindo do navio?

691
00:39:51,116 --> 00:39:52,973
Algo como uns 10 mil volts.

692
00:39:53,558 --> 00:39:54,983
<i>Com licença.</i>

693
00:39:56,004 --> 00:39:58,631
- Não queremos interromper.
- Não, já estávamos...

694
00:39:59,769 --> 00:40:02,158
acabando mesmo.
Estão ótimos.

695
00:40:03,450 --> 00:40:04,968
Que bom.

696
00:40:05,105 --> 00:40:07,258
- Que surpresa agradável.
- Eu saí mais cedo.

697
00:40:07,293 --> 00:40:08,858
- Isso é bom ou ruim?
- O quê?

698
00:40:08,893 --> 00:40:11,941
Não, tudo bem.
Foi algo rotineiro.

699
00:40:15,075 --> 00:40:16,588
Bem-vindo ao meu hospital.

700
00:40:20,427 --> 00:40:21,849
- Quer um café?
- Não.

701
00:40:22,941 --> 00:40:24,420
É um belo andar.

702
00:40:27,161 --> 00:40:28,583
Vamos.

703
00:40:29,415 --> 00:40:33,010
Se eu falasse como você não
precisaria ter feito medicina.

704
00:40:33,045 --> 00:40:35,615
Por favor, não compare
o meu trabalho com o seu.

705
00:40:35,616 --> 00:40:39,111
Não estou.
Só queria que você fosse burro.

706
00:40:39,430 --> 00:40:41,428
Não aguenta não abrir
as pessoas, não é?

707
00:40:41,939 --> 00:40:44,045
Chega de conversa.
Cadê a minha câmera?

708
00:40:57,769 --> 00:40:59,535
Acho que essa é
a melhor de todas.

709
00:41:01,047 --> 00:41:02,593
Nem sei o que dizer.

710
00:41:02,758 --> 00:41:06,057
Você será o 1º americano a
fazer um transplante de coração

711
00:41:06,058 --> 00:41:10,210
e vai aparecer em propagandas
atribuindo o sucesso à Leica.

712
00:41:10,738 --> 00:41:12,903
Se for o jeito
de eu ficar com ela.

713
00:41:13,195 --> 00:41:15,562
- Eu estava te procurando.
- Aqui estou.

714
00:41:17,584 --> 00:41:19,215
Dr. Arnold Rosen.

715
00:41:19,346 --> 00:41:22,001
Desculpe, essa é a
Sr.ª Chambers, minha secretária.

716
00:41:22,036 --> 00:41:24,654
Desculpe, Dr. Rosen.
Eu não sabia que viria.

717
00:41:24,689 --> 00:41:26,824
Não é sobre negócios.
Ele é um amigo.

718
00:41:28,283 --> 00:41:29,921
Estão esperando
no seu escritório.

719
00:41:29,922 --> 00:41:31,483
- Quem?
- Estão arrumando tudo.

720
00:41:32,210 --> 00:41:34,281
- O fotógrafo?
- Deixa comigo.

721
00:41:34,654 --> 00:41:37,518
Não, você vai demorar umas
semanas pra ler o manual.

722
00:41:37,778 --> 00:41:39,943
Isso só vai demorar um minuto.
Já almoçou?

723
00:41:39,944 --> 00:41:41,698
Não, minha tarde foi ocupada.

724
00:41:41,699 --> 00:41:44,649
Mas acho que nossas esposas
farão algo para a virada de ano.

725
00:41:44,650 --> 00:41:46,640
Eu falei para a
Sylvia ficar no prédio.

726
00:41:46,814 --> 00:41:48,399
Não foi ideia minha.

727
00:41:48,814 --> 00:41:50,354
Vai ser divertido.

728
00:41:50,355 --> 00:41:53,047
Desde que eu não tenha que
usar sapatos, será perfeito.

729
00:41:53,282 --> 00:41:56,354
De novo,
obrigado pelo brinquedo.

730
00:42:01,825 --> 00:42:03,206
Mas estou livre hoje.

731
00:42:03,973 --> 00:42:05,507
Então diga que está doente.

732
00:42:06,566 --> 00:42:09,060
É mais fácil eles te
substituírem do que eu.

733
00:42:11,572 --> 00:42:14,129
Não saia da cama ainda.
Sim?

734
00:42:15,666 --> 00:42:18,442
Detesto te perturbar,
mas é urgente.

735
00:42:18,957 --> 00:42:20,376
Certo, sente-se.

736
00:42:22,870 --> 00:42:25,415
Tenho que desligar.
Parece que algo ruim aconteceu.

737
00:42:26,228 --> 00:42:29,496
Me avise se a situação mudar.
Tchau.

738
00:42:30,471 --> 00:42:32,361
Certo, tchau.

739
00:42:33,084 --> 00:42:35,500
Tchau.
Tchau.

740
00:42:37,710 --> 00:42:39,177
O que está havendo?

741
00:42:40,954 --> 00:42:43,578
Tenho notícias trágicas.
É melhor se sentar.

742
00:42:43,629 --> 00:42:45,011
Eu ficarei bem.

743
00:42:47,378 --> 00:42:48,778
Tome.

744
00:42:51,413 --> 00:42:54,343
- Sua tia Jessica ligou.
- Por isso eu desliguei?

745
00:42:54,472 --> 00:42:56,889
Sua mãe faleceu hoje de manhã.

746
00:43:02,704 --> 00:43:06,376
Caroline, querida,
ela tinha 91 anos.

747
00:43:07,318 --> 00:43:08,860
Não é um grande choque.

748
00:43:09,138 --> 00:43:12,412
Ela era tão doce e sei
como vocês eram próximos.

749
00:43:13,007 --> 00:43:15,367
Há 20 anos ela diz que
era o último Natal dela.

750
00:43:15,718 --> 00:43:18,911
Ela era tão educada comigo,
quando conseguia me escutar.

751
00:43:20,605 --> 00:43:22,954
Então, acho que eu tenho
que cuidar do funeral.

752
00:43:23,105 --> 00:43:24,619
Quer ligar para a sua tia?

753
00:43:24,943 --> 00:43:27,673
Não, ela é doida. Vai querer
fazer uma sessão espírita.

754
00:43:27,767 --> 00:43:30,534
- Ela disse o que houve?
- Ela teve um AVC...

755
00:43:31,856 --> 00:43:33,256
No banheiro.

756
00:43:34,572 --> 00:43:36,288
Fui eu quem perguntou, não é?

757
00:43:37,669 --> 00:43:39,122
Fale com a Joan.

758
00:43:39,363 --> 00:43:40,835
Ela saberá o que fazer.

759
00:43:53,453 --> 00:43:55,797
Tudo bem.

760
00:43:55,832 --> 00:43:57,471
Você vai ficar bem.

761
00:44:12,352 --> 00:44:13,752
Saúde.

762
00:44:21,380 --> 00:44:23,486
Sim.
É a Peggy Olson,

763
00:44:23,487 --> 00:44:25,240
queria falar com o Sr. Chaough.

764
00:44:26,800 --> 00:44:28,495
Sim, é a Peggy Olson.

765
00:44:31,016 --> 00:44:33,652
Sem exageros.
Só liguei duas vezes.

766
00:44:35,167 --> 00:44:36,817
Olha, padre...

767
00:44:37,079 --> 00:44:40,175
Desculpe, pastor.
Eu sou católica.

768
00:44:41,445 --> 00:44:45,243
Porque minha mãe é.
Meu pai é luterano.

769
00:44:45,817 --> 00:44:47,848
Irlandês e norueguês.

770
00:44:49,239 --> 00:44:51,033
Não, ele faleceu.

771
00:44:52,228 --> 00:44:53,670
Ele foi cremado.

772
00:44:53,705 --> 00:44:57,466
Pastor, não estou dizendo
que não falou com o Sr. Chaough,

773
00:44:57,467 --> 00:45:00,563
só estou dizendo
que isso é meio urgente.

774
00:45:01,743 --> 00:45:06,052
Acho que ele não se incomoda
em saber que estou na linha.

775
00:45:07,098 --> 00:45:09,518
Com certeza.
Tem uma caneta?

776
00:45:10,289 --> 00:45:15,142
É a Peggy Olson e estou
ligando por causa do Super Bowl.

777
00:45:15,952 --> 00:45:18,034
Estou no escritório,
ele tem o meu número.

778
00:45:18,676 --> 00:45:21,304
Como pode ter escrito
isso tão rápido?

779
00:45:24,157 --> 00:45:27,825
Não sei. Acho que Oakland
ou Houston contra Green Bay.

780
00:45:30,409 --> 00:45:33,088
Amém.
Boa noite.

781
00:45:40,701 --> 00:45:42,560
Phyllis,
pode me trazer uma café?

782
00:45:42,561 --> 00:45:44,173
O meu esfriou.

783
00:45:46,142 --> 00:45:49,204
Isso é necessário mesmo?
Acabei de voltar do Havaí.

784
00:45:49,592 --> 00:45:52,960
Vai ser iluminado, mesmo com o
bronze, parece que não dormiu.

785
00:45:52,995 --> 00:45:55,109
Não alongue as mangas.
Puxe-as.

786
00:45:55,110 --> 00:45:56,654
- Sério?
- Quer saber, Chico?

787
00:45:56,689 --> 00:45:58,559
Esqueça o tripé.
Me dá a câmera.

788
00:46:04,222 --> 00:46:05,622
O que eu faço?

789
00:46:06,052 --> 00:46:08,362
Quero te ver com um
pensamento de confiança.

790
00:46:08,730 --> 00:46:11,153
Quero ver a mente por
trás dessa operação.

791
00:46:11,310 --> 00:46:13,393
Pra começar,
eu estaria atrás da mesa,

792
00:46:13,394 --> 00:46:14,836
e minha mesa estaria ali.

793
00:46:16,319 --> 00:46:17,719
Faça o que sempre faz.

794
00:46:20,617 --> 00:46:22,017
Me dá um instante.

795
00:46:31,163 --> 00:46:32,632
Isso é bom.

796
00:46:33,437 --> 00:46:34,793
NA VIDA,
MUITAS VEZES,

797
00:46:34,794 --> 00:46:37,144
TEMOS QUE FAZER COISAS
QUE NÃO SÃO NOSSO FARDO.

798
00:46:44,770 --> 00:46:46,181
Qual o problema?

799
00:46:47,755 --> 00:46:49,224
Me dê uma capa.

800
00:46:49,259 --> 00:46:52,191
Com as mãos na mesa, procurando
uma resposta na janela.

801
00:46:52,887 --> 00:46:54,287
O quê?

802
00:46:56,567 --> 00:46:59,265
- O que você quer?
- Quero que seja você mesmo.

803
00:47:16,160 --> 00:47:18,898
Desculpe te acordar quando
finalmente conseguiu dormir,

804
00:47:18,899 --> 00:47:20,419
mas esperei o máximo que pude.

805
00:47:22,239 --> 00:47:23,991
Que horas são?

806
00:47:24,026 --> 00:47:26,714
Me ligaram e pediram
para eu trabalhar hoje.

807
00:47:26,836 --> 00:47:29,474
Falei sobre o funeral,
mas não podem esperar

808
00:47:29,475 --> 00:47:31,512
porque também preciso ir amanhã.

809
00:47:32,152 --> 00:47:34,786
Na verdade, a semana inteira.

810
00:47:36,177 --> 00:47:39,159
- Isso é bom, não é?
- Falei com o Jeff Hunter,

811
00:47:39,194 --> 00:47:42,141
mas acho que o serviço
dele não vai acordá-lo.

812
00:47:42,154 --> 00:47:44,366
Um agente não devia te ligar?

813
00:47:46,055 --> 00:47:47,840
Notícias boas estão por vir.

814
00:47:51,507 --> 00:47:55,151
Me sinto terrível pelo funeral.
Pode dar meus pêsames ao Roger?

815
00:47:55,152 --> 00:47:56,552
Claro.

816
00:47:57,141 --> 00:47:58,606
Você devia dormir.

817
00:47:58,641 --> 00:48:01,415
Está brincando? Minha esposa
é uma estrela de TV.

818
00:48:08,789 --> 00:48:11,258
- Durma.
- Arrase.

819
00:48:40,692 --> 00:48:43,498
Por que está comendo?
A Sandy vem almoçar.

820
00:48:43,845 --> 00:48:46,831
Pra começar, não sei por que
está contando minhas refeições.

821
00:48:46,866 --> 00:48:49,418
Segundo, a Sandy não vem.

822
00:48:50,365 --> 00:48:51,880
Que pena.

823
00:48:52,829 --> 00:48:54,840
- Ela está doente?
- De vir aqui.

824
00:48:56,791 --> 00:48:58,512
Ela foi até o
Juilliard mais cedo.

825
00:49:00,979 --> 00:49:02,418
Foi?

826
00:49:02,834 --> 00:49:04,597
- Quando?
- Queria que ela chorasse

827
00:49:04,598 --> 00:49:06,250
enquanto se despedia de você?

828
00:49:07,199 --> 00:49:09,227
Francamente, sim.

829
00:49:10,331 --> 00:49:13,396
Se considere com sorte.
Ela era tão metida.

830
00:49:13,856 --> 00:49:18,266
Ela dizia que iria "Relembrar
a ocasião com carinho".

831
00:49:19,079 --> 00:49:21,150
Não acredito que ela fez isso.

832
00:49:21,754 --> 00:49:24,373
Ela acha que tem 25 anos
porque usa absorvente.

833
00:49:24,474 --> 00:49:25,875
Sally, por favor.

834
00:49:27,622 --> 00:49:29,429
Ela te deu o endereço dela?

835
00:49:29,464 --> 00:49:31,404
Pode me levar ao cinema
com a Jackie?

836
00:49:35,191 --> 00:49:37,285
Estas férias estão ótimas.

837
00:50:04,615 --> 00:50:07,400
Ela era como uma
irmã para mim.

838
00:50:07,401 --> 00:50:08,965
Uma irmã
bem mais velha.

839
00:50:08,966 --> 00:50:12,392
Não sei como ela poderia ter
um garoto da sua idade.

840
00:50:12,393 --> 00:50:14,542
Você poderia ser
neto dela.

841
00:50:14,977 --> 00:50:16,820
Precisa verificar seus olhos.

842
00:50:16,821 --> 00:50:20,137
- Esses quartos são lindos.
- Obrigado.

843
00:50:20,138 --> 00:50:22,396
Ele é tão lindo.

844
00:50:22,397 --> 00:50:26,252
Eu juro,
você não envelheceu um dia.

845
00:50:28,193 --> 00:50:29,787
Jane, querida.

846
00:50:30,423 --> 00:50:33,128
- Obrigado por vir.
- Achei que deveria.

847
00:50:33,129 --> 00:50:36,657
Com licença,
eu gostaria de falar primeiro.

848
00:50:36,658 --> 00:50:38,072
Acho que acabou de falar.

849
00:50:38,073 --> 00:50:40,617
Não, os elogios,
as memórias...

850
00:50:40,618 --> 00:50:43,101
- Gostaria de falar primeiro.
- Claro.

851
00:50:44,030 --> 00:50:46,571
Se precisa falar comigo,
eu entendo.

852
00:50:50,497 --> 00:50:52,108
Obrigado por me salvar.

853
00:50:52,109 --> 00:50:55,530
- De suas admiradoras?
- Você está maravilhosa.

854
00:50:55,531 --> 00:50:58,663
Não sei se lembra,
mas tenho o anel dela.

855
00:50:58,664 --> 00:51:00,804
Não sei se quer de volta.

856
00:51:00,805 --> 00:51:03,596
- O que vou fazer com ele?
- Dar para a Margaret, ou...

857
00:51:04,371 --> 00:51:06,185
Não sei,
para enterrá-lo com ela.

858
00:51:06,186 --> 00:51:08,781
Já cremamos ela. Eles roubam
de qualquer jeito.

859
00:51:08,782 --> 00:51:10,654
Fique com ele.
Ela gostava de você.

860
00:51:10,655 --> 00:51:12,345
Sempre pagou seu aluguel
em dia.

861
00:51:13,082 --> 00:51:15,304
Quer os alimentos
na sala de estar?

862
00:51:15,305 --> 00:51:16,705
O quê?

863
00:51:17,594 --> 00:51:19,566
Espere, não pedi
nada disso.

864
00:51:20,167 --> 00:51:22,137
Deveria ser chá e biscoitos.

865
00:51:22,678 --> 00:51:24,821
Inferno, coloque na sala
de jantar.

866
00:51:27,128 --> 00:51:29,978
- Sinto muito por sua perda.
- Ela era uma grande senhora.

867
00:51:29,979 --> 00:51:32,546
"Bob Benson, SCDP."
Quem diabos é esse?

868
00:51:32,547 --> 00:51:34,420
Isso é da gente.

869
00:51:34,421 --> 00:51:37,040
Papai,
acho que está na hora.

870
00:51:37,041 --> 00:51:38,885
Por que a pressa?

871
00:51:40,849 --> 00:51:42,352
Obrigado por virem.

872
00:51:43,788 --> 00:51:46,828
Deus, ela tem todos os tipos
de problema, não é?

873
00:51:46,829 --> 00:51:48,967
Tudo te excita, não?

874
00:51:49,997 --> 00:51:51,802
Sua mãe ainda está viva?

875
00:51:59,232 --> 00:52:02,048
- Perdi alguma coisa?
- Chegou na hora.

876
00:52:02,049 --> 00:52:04,532
Em quantos funerais
você foi hoje?

877
00:52:04,533 --> 00:52:05,892
Como é?

878
00:52:05,893 --> 00:52:07,693
Ele quer saber
onde arrumou a bebida.

879
00:52:08,876 --> 00:52:10,371
Dê meus cumprimentos
à Megan.

880
00:52:10,372 --> 00:52:12,722
Dizem que vão movê-la
para 4 dias por semana.

881
00:52:12,723 --> 00:52:14,250
Diz a lenda.

882
00:52:15,173 --> 00:52:17,535
Então, ela está viva?

883
00:52:18,336 --> 00:52:20,808
Sim, está.

884
00:52:21,632 --> 00:52:24,602
Don, e sua mãe?
Ainda está conosco?

885
00:52:25,903 --> 00:52:27,919
Vou assistir de lá.

886
00:52:29,318 --> 00:52:31,334
Se puder ter
a atenção de todos.

887
00:52:31,335 --> 00:52:33,532
Gostaria de agradecer a presença
de todos.

888
00:52:33,533 --> 00:52:36,060
Peço desculpas,
pela atmosfera seca,

889
00:52:36,061 --> 00:52:38,785
como tenho sido lembrado
muitas vezes hoje,

890
00:52:38,786 --> 00:52:41,227
mamãe não era a favor
de libações.

891
00:52:41,228 --> 00:52:44,118
Com licença, mas tenho
algumas palavras para dizer.

892
00:52:44,119 --> 00:52:46,570
- Eu insisto.
- Claro.

893
00:52:46,571 --> 00:52:48,556
Por que não roda até aqui?

894
00:52:58,796 --> 00:53:01,241
Podem esquecer o
que eu disse até agora

895
00:53:01,242 --> 00:53:03,248
para que a Sra. Hazel Tinsley,

896
00:53:03,249 --> 00:53:05,073
que graciosamente
veio de Palm Beach,

897
00:53:05,074 --> 00:53:07,030
- possa falar primeiro?
- Fique aqui.

898
00:53:09,055 --> 00:53:11,116
Gostaria de dizer algo,
se me permitem,

899
00:53:11,117 --> 00:53:12,930
nesse momento informal,

900
00:53:12,931 --> 00:53:15,617
porque não acredito em
falar perante a sepultura.

901
00:53:15,618 --> 00:53:19,267
Foi aqui onde ela viveu
e é aqui onde morreu.

902
00:53:19,885 --> 00:53:23,938
"Essa mulher passou 90 anos
na Terra,

903
00:53:23,939 --> 00:53:26,957
de um nobre nascimento
à uma vida favorecida,

904
00:53:26,958 --> 00:53:30,719
se dedicando a um homem,
mas amando outro.

905
00:53:30,720 --> 00:53:34,229
Esse homem foi o Roger."
Esse é você.

906
00:53:34,830 --> 00:53:38,266
"Quando o tempo
de Roger Sterling Sr. acabou,

907
00:53:38,267 --> 00:53:41,316
foi esse Roger que preencheu
seus dias.

908
00:53:41,317 --> 00:53:46,123
Não se podia falar com ela
sem saber de suas realizações,

909
00:53:46,124 --> 00:53:48,172
sua sagacidade,
sua bondade.

910
00:53:48,173 --> 00:53:49,940
Todos dissemos, Mimsy.

911
00:53:49,941 --> 00:53:53,661
Mims, deveria achar outro homem,
a vida é longa.

912
00:53:53,662 --> 00:53:56,203
Ela disse:
Não preciso de ninguém.

913
00:53:56,204 --> 00:53:57,883
Meu coração está cheio

914
00:53:57,884 --> 00:54:01,280
porque meu filho
é meu raio de sol."

915
00:54:05,524 --> 00:54:07,080
Tire-o daqui.

916
00:54:09,800 --> 00:54:12,394
Desculpe.

917
00:54:15,302 --> 00:54:16,658
Onde estava?

918
00:54:16,659 --> 00:54:18,653
Desculpe,
mas aquele homem está bem?

919
00:54:18,654 --> 00:54:20,626
- O que ele faz aqui?
- O quê?

920
00:54:20,627 --> 00:54:23,027
- Você me ouviu.
- Pode achar alguém para limpar?

921
00:54:23,028 --> 00:54:25,032
- Deixe Bruce Pike limpar.
- Roger.

922
00:54:25,033 --> 00:54:26,975
Só queria
prestar meu respeito.

923
00:54:26,976 --> 00:54:28,696
Seria mais respeitoso
se não viesse.

924
00:54:28,697 --> 00:54:30,097
Ela não gostava de você.

925
00:54:30,213 --> 00:54:31,808
Acho que nunca conheci
sua mãe.

926
00:54:31,951 --> 00:54:34,653
Não gostaria se conhecesse.
Deveria ser só a família.

927
00:54:34,654 --> 00:54:37,609
- Vê como todo mundo está?
- Roger, pare com isso.

928
00:54:37,610 --> 00:54:39,893
- Não deveria tê-lo trazido.
- Pai, por favor.

929
00:54:39,894 --> 00:54:41,477
Esse é meu funeral!

930
00:54:42,064 --> 00:54:44,386
Quer saber?
A festa acabou.

931
00:54:44,387 --> 00:54:45,796
Todo mundo para fora!

932
00:54:47,052 --> 00:54:49,164
Muito obrigado.
Fora!

933
00:55:03,750 --> 00:55:05,238
Obrigada.

934
00:55:08,597 --> 00:55:10,489
Com licença,
estou procurando alguém.

935
00:55:10,490 --> 00:55:11,846
Pode me ajudar?

936
00:55:22,039 --> 00:55:23,504
Todo mundo se foi.

937
00:55:23,505 --> 00:55:25,768
Nem todo mundo,
obviamente.

938
00:55:25,769 --> 00:55:28,330
Acho que ficaram tocados
por aquela homenagem.

939
00:55:28,331 --> 00:55:29,760
O que você quer?

940
00:55:29,761 --> 00:55:32,172
Aquele homem nunca se cansa
de se envergonhar.

941
00:55:32,173 --> 00:55:33,716
Foi você
quem o trouxe.

942
00:55:34,801 --> 00:55:36,342
Estou falando do Don.

943
00:55:37,159 --> 00:55:39,401
Ele só disse
o que todos estavam pensando.

944
00:55:41,126 --> 00:55:44,004
- Não deveria tê-lo trazido.
- Você está certo.

945
00:55:44,005 --> 00:55:48,131
Agora te devo uma.
Se sente melhor?

946
00:55:48,132 --> 00:55:50,263
Minha mãe está morta.

947
00:55:50,264 --> 00:55:52,309
Eu sei, Roger.

948
00:55:53,828 --> 00:55:57,118
- Deve ser difícil para você.
- Não sinto nada.

949
00:55:58,543 --> 00:56:01,564
Você certamente
parece comovido.

950
00:56:01,565 --> 00:56:03,222
Porque preciso
de uma bebida.

951
00:56:03,922 --> 00:56:05,815
Ela viveu muito tempo.

952
00:56:05,816 --> 00:56:07,855
E ela sabia
que a amava.

953
00:56:08,710 --> 00:56:11,081
Então talvez
não há nada para o que beber.

954
00:56:12,560 --> 00:56:14,628
Ela sempre quis
passar um tempo comigo

955
00:56:14,629 --> 00:56:16,076
e eu nunca quis.

956
00:56:16,077 --> 00:56:18,154
Pode ser algo
para se considerar.

957
00:56:18,155 --> 00:56:20,097
Você tem uma família.

958
00:56:20,098 --> 00:56:22,792
Está brincando?
Olhei para aquela gente

959
00:56:22,793 --> 00:56:25,244
e tudo o que vi foi mulheres
que desapontei.

960
00:56:25,245 --> 00:56:27,646
Roger Sterling,
não importa o que faça,

961
00:56:27,647 --> 00:56:29,264
todo mundo o ama.

962
00:56:29,265 --> 00:56:31,270
O que está vendo
é eles preocupados

963
00:56:31,271 --> 00:56:33,305
em como se sente
em relação a eles.

964
00:56:34,284 --> 00:56:35,893
Sente minha falta?

965
00:56:35,894 --> 00:56:38,085
Sei que sua filha sente.

966
00:56:39,762 --> 00:56:42,643
Não imagina o que Margaret dirá
em seu funeral?

967
00:56:42,644 --> 00:56:44,617
- Tinha que dizer isso.
- Tinha.

968
00:56:44,947 --> 00:56:47,116
Deveria passar mais tempo
com ela.

969
00:56:47,381 --> 00:56:48,893
Sim.

970
00:56:49,126 --> 00:56:51,603
Lembra da última vez
que essa cama estava coberta?

971
00:56:52,928 --> 00:56:54,649
Rolamos nela inteira.

972
00:56:54,650 --> 00:56:56,383
- O que está fazendo?
- Não sei.

973
00:56:56,384 --> 00:56:58,629
Você está linda.

974
00:56:58,630 --> 00:57:00,011
Seria reconfortante.

975
00:57:00,523 --> 00:57:02,345
Conforte a si mesmo.

976
00:57:02,567 --> 00:57:03,988
Vou arrumar as coisas.

977
00:57:18,858 --> 00:57:20,254
Jonesy.

978
00:57:20,255 --> 00:57:21,880
Sr. Draper,
você está bem?

979
00:57:21,881 --> 00:57:24,340
- Ele não está se sentindo bem.
- Jonesy.

980
00:57:24,975 --> 00:57:26,395
Jonesy,
o que você viu?

981
00:57:26,396 --> 00:57:28,559
Não vi nada,
Sr. Draper.

982
00:57:28,560 --> 00:57:30,674
Não, quando você morreu,
o que viu?

983
00:57:30,675 --> 00:57:33,839
- Don, vamos levá-lo para cima.
- Espere, quero saber.

984
00:57:35,765 --> 00:57:37,202
O que você viu
quando morreu?

985
00:57:37,337 --> 00:57:39,690
Não sei, o médico disse
que não morri de verdade.

986
00:57:39,691 --> 00:57:42,227
Eu vi, você estava morto.
Morreu bem ali.

987
00:57:42,228 --> 00:57:43,593
O que você viu?

988
00:57:44,169 --> 00:57:45,519
Não gosto de pensar nisso.

989
00:57:45,726 --> 00:57:48,470
- Deve ter visto algo.
- Acredito que tinha uma luz.

990
00:57:48,902 --> 00:57:50,743
Era quente,
tipo sol tropical?

991
00:57:50,969 --> 00:57:53,375
- Não sei.
- Ouviu o oceano?

992
00:57:53,376 --> 00:57:55,094
Sr. Draper,
você deveria subir.

993
00:57:57,583 --> 00:57:59,818
- Ele está bem?
- Ele ficará.

994
00:58:02,707 --> 00:58:04,706
- Com licença.
- Sim?

995
00:58:04,707 --> 00:58:06,390
- É o lugar de St. Mark?
- Sim.

996
00:58:06,391 --> 00:58:08,637
Desculpe, estou procurando
por alguém.

997
00:58:08,751 --> 00:58:10,200
Uma garota.

998
00:58:10,834 --> 00:58:12,886
- Qual?
- Essa aqui.

999
00:58:12,887 --> 00:58:14,937
Há várias garotas
que entram e saem daqui.

1000
00:58:14,938 --> 00:58:17,555
Estive nos prédios da rua,
tem certeza que não a viu?

1001
00:58:17,556 --> 00:58:20,155
Olhe, senhora, está muito frio.
Nós vamos entrar.

1002
00:58:20,542 --> 00:58:22,043
Posso?

1003
00:58:22,044 --> 00:58:23,794
A porta está sempre aberta,
senhora.

1004
00:58:51,449 --> 00:58:54,264
<i>Eu trouxe o rabo de porco
e um monte de cebolas.</i>

1005
00:59:35,446 --> 00:59:36,875
Sandy?

1006
00:59:41,830 --> 00:59:43,230
Sandy?

1007
00:59:46,561 --> 00:59:48,909
Desculpe, com licença.

1008
00:59:55,006 --> 00:59:56,944
Desculpe incomodar de novo,

1009
00:59:56,945 --> 00:59:58,348
mas este violino...

1010
00:59:58,650 --> 01:00:01,878
pertence a garota da qual falei.
Não a viram mesmo?

1011
01:00:01,913 --> 01:00:04,621
Olha, madame,
não quero ser grosso

1012
01:00:04,809 --> 01:00:07,971
mas cansei de falar com vocês.
Não a vi.

1013
01:00:08,150 --> 01:00:10,998
- Mas ela esteve aqui.
- Eu não vi sua filha.

1014
01:00:11,537 --> 01:00:13,023
Ela não é minha filha.

1015
01:00:13,214 --> 01:00:15,265
Você é assistente social?

1016
01:00:15,300 --> 01:00:16,989
A professora de violino?

1017
01:00:20,085 --> 01:00:22,541
Merda.
Qual o nome dela?

1018
01:00:22,550 --> 01:00:23,951
Sandy.

1019
01:00:24,029 --> 01:00:26,452
Ei, alguém viu Sandy?

1020
01:00:27,169 --> 01:00:28,799
Sabe fazer goulash?

1021
01:00:28,833 --> 01:00:32,469
Temos porco, duas cebolas e
lentilha, não sei se falta algo.

1022
01:00:32,704 --> 01:00:34,104
Ei, Moon, vire-se.

1023
01:00:36,501 --> 01:00:38,808
E páprica.
Isso eu sei que vai.

1024
01:00:40,600 --> 01:00:42,558
Primeiro,
precisarão de uma panela.

1025
01:00:42,700 --> 01:00:44,101
Nós temos uma.

1026
01:00:45,917 --> 01:00:47,451
Terão que lavá-la.

1027
01:00:48,320 --> 01:00:51,169
- Não tem água.
- Sério?

1028
01:00:51,663 --> 01:00:55,399
Usamos uma mangueira da igreja,
mas os canos congelaram.

1029
01:00:55,500 --> 01:00:57,783
No verão aqui é ótimo.
Estava quente.

1030
01:00:58,044 --> 01:00:59,874
Prefiro o calor
do que o frio.

1031
01:01:00,750 --> 01:01:02,790
Vou ao telhado trazer
um pedaço de neve.

1032
01:01:03,015 --> 01:01:05,618
- Ficará doente.
- Fazemos isso direto.

1033
01:01:07,899 --> 01:01:09,919
Minha mãe faz
um excelente goulash.

1034
01:01:10,341 --> 01:01:12,727
- De onde você é?
- De toda parte.

1035
01:01:13,950 --> 01:01:17,160
Espere, acho que tem uma
faca militar do lado da cama.

1036
01:01:22,459 --> 01:01:23,859
<i>Olá?</i>

1037
01:01:28,295 --> 01:01:31,376
- Sua mãe ainda está aqui?
- Não, ela saiu.

1038
01:01:31,413 --> 01:01:33,779
Só estou esperando embrulharem
a comida.

1039
01:01:33,814 --> 01:01:35,214
Cadê o pirralho?

1040
01:01:35,521 --> 01:01:38,802
- Brooks o levou para passear.
- Está frio lá fora.

1041
01:01:38,933 --> 01:01:40,653
Não faz diferença pra ele.

1042
01:01:40,750 --> 01:01:42,722
Outro dia,
ele caminhava cantando...

1043
01:01:42,820 --> 01:01:45,358
Eu olhei e o nariz dele
estava sangrando.

1044
01:01:46,229 --> 01:01:49,179
- Ele nem sabia o por quê.
- Então ele é durão.

1045
01:01:52,190 --> 01:01:53,950
Escute.
Quero que fique com algo.

1046
01:02:06,201 --> 01:02:07,613
Isso era da sua avó.

1047
01:02:09,950 --> 01:02:11,823
Meu pai trouxe isso para ela.

1048
01:02:12,792 --> 01:02:14,360
Ele procurou
em toda parte.

1049
01:02:15,420 --> 01:02:18,131
- O que é?
- É água do Rio Jordão.

1050
01:02:18,250 --> 01:02:20,150
Fui batizado com isso.
Você também.

1051
01:02:20,900 --> 01:02:23,609
Teríamos usado na Ellery,
mas acho que ela esqueceu.

1052
01:02:23,800 --> 01:02:25,590
Só não sei se a dentadura
ficava aí.

1053
01:02:26,304 --> 01:02:29,018
Obrigada.
É adorável.

1054
01:02:31,489 --> 01:02:35,237
A Vovó Mimsy
me deixou algo mais?

1055
01:02:35,431 --> 01:02:37,350
Creio que deixou tudo
para o zoológico.

1056
01:02:38,101 --> 01:02:40,051
Ela queria dar nomes
aos animais.

1057
01:02:41,001 --> 01:02:42,401
Sinto muito.

1058
01:02:42,728 --> 01:02:46,011
- Não acho isso engraçado.
- Eu acho.

1059
01:02:46,012 --> 01:02:48,495
Seu testamento parecia
o manifesto da Arca de Noé.

1060
01:02:49,311 --> 01:02:52,901
Para você é diferente. Brooks
não começou do zero como você.

1061
01:02:52,936 --> 01:02:56,052
- Ele chegará lá.
- Eu sei disso.

1062
01:02:56,500 --> 01:02:58,315
É só que há essa coisa...

1063
01:03:03,994 --> 01:03:07,562
Bem, papai...
Há esta oportunidade...

1064
01:03:08,091 --> 01:03:09,839
Eu não sei, eu...

1065
01:03:10,541 --> 01:03:14,313
Falei com a vovó sobre isso,
mas ela não entendeu.

1066
01:03:15,091 --> 01:03:16,745
Você foi bem clara?

1067
01:03:18,067 --> 01:03:20,341
Não, papai.
Não é bom para você.

1068
01:03:22,504 --> 01:03:23,935
Eu me preocupo.

1069
01:03:27,279 --> 01:03:28,680
Refrigeração.

1070
01:03:30,214 --> 01:03:32,177
É a onda do futuro,
papai.

1071
01:03:32,379 --> 01:03:35,000
Eles podem transportar frutas
por toda Califórnia...

1072
01:03:35,010 --> 01:03:36,888
em 4 dias
e elas não estragam.

1073
01:03:36,923 --> 01:03:39,640
Alguns dos caminhões
podem carregar 20 toneladas.

1074
01:03:39,650 --> 01:03:43,050
E você comprará a tecnologia
para os caminhões refrigerados,

1075
01:03:43,060 --> 01:03:46,236
não importa para o que os usem,
não é problema do Brooks.

1076
01:03:47,797 --> 01:03:51,619
Bem, peça ao Brooks
para falar comigo.

1077
01:03:51,821 --> 01:03:53,247
É claro.

1078
01:03:53,410 --> 01:03:55,437
Sei que ele quer fazer
do jeito dele...

1079
01:03:55,450 --> 01:03:58,541
- Preciso ver algo no papel.
- Ele tem isso, acredite.

1080
01:03:59,955 --> 01:04:02,086
Bem, ótimo.

1081
01:04:02,950 --> 01:04:04,837
E fico feliz
por termos essa conversa.

1082
01:04:05,284 --> 01:04:06,860
Papai...

1083
01:04:12,161 --> 01:04:15,313
Vou à cozinha ver
se eles terminaram.

1084
01:04:24,950 --> 01:04:26,351
<i>Don?</i>

1085
01:04:26,820 --> 01:04:28,220
<i>Don?</i>

1086
01:04:29,950 --> 01:04:33,121
Conseguiu ir ao velório?

1087
01:04:34,087 --> 01:04:36,646
A não ser a bagunça,
está onde eu o deixei.

1088
01:04:36,690 --> 01:04:39,882
Eu dei uma passada.
Devei ter almoçado antes.

1089
01:04:40,510 --> 01:04:44,402
- Quer aspirina?
- Estou melhor agora. E você?

1090
01:04:44,846 --> 01:04:47,626
Bem, eu empurrei a mãe do Derek
pela escada.

1091
01:04:47,715 --> 01:04:49,495
- Empurrou?
- Sim.

1092
01:04:49,516 --> 01:04:51,510
Queriam que eu irradiasse
maldade...

1093
01:04:51,511 --> 01:04:54,597
então a olhei nos olhos mas
não sei se a câmera estava perto

1094
01:04:54,600 --> 01:04:56,490
pois era um dublê
em um vestido.

1095
01:04:56,500 --> 01:04:59,023
Fique tranquila.
É difícil mesmo fazer isso.

1096
01:04:59,200 --> 01:05:01,771
Não estou certa se ainda
vão querer meu autógrafo.

1097
01:05:01,850 --> 01:05:03,250
Vão querer sim.

1098
01:05:03,616 --> 01:05:05,027
Então ainda me ama...

1099
01:05:05,028 --> 01:05:07,408
mesmo eu sendo uma
vagabunda mentirosa?

1100
01:05:07,458 --> 01:05:10,452
Só não subo mais
em uma escada com você.

1101
01:05:12,750 --> 01:05:15,243
Vou fazer o jantar.

1102
01:05:17,294 --> 01:05:19,341
Rosa encontrou isso
no lixo.

1103
01:05:19,721 --> 01:05:22,843
Acho que ela teve medo que você
pensasse que ela roubou.

1104
01:05:23,815 --> 01:05:25,503
Durma.
Já logo.

1105
01:05:38,605 --> 01:05:40,541
<i>Danny,
onde está fumando o baseado?</i>

1106
01:05:40,553 --> 01:05:43,112
Tem 3 cômodos.
Onde pensa que estou?

1107
01:05:46,855 --> 01:05:48,256
Não, obrigada.

1108
01:05:49,551 --> 01:05:52,821
- A maconha é cara?
- Preciso mexer de novo?

1109
01:05:53,050 --> 01:05:54,733
- Está fervendo?
- Não.

1110
01:05:55,314 --> 01:05:57,091
Meu casaco fede a cebola.

1111
01:05:59,081 --> 01:06:01,290
É bom contar que fez a comida.
É seu dever.

1112
01:06:01,390 --> 01:06:02,790
É a minha encomenda.

1113
01:06:05,571 --> 01:06:08,160
- O cheiro está bom.
- Fiz goulash.

1114
01:06:08,298 --> 01:06:10,751
- Trouxeram pão?
- Conseguimos baterias.

1115
01:06:11,050 --> 01:06:12,952
Zal,
conheceu alguém hoje?

1116
01:06:13,237 --> 01:06:15,485
Encontrou esta garota?
Qual o nome dela?

1117
01:06:17,381 --> 01:06:19,376
Desculpem,
este violino...

1118
01:06:19,400 --> 01:06:22,020
pertence a minha amiga Sandy.
Sabem quando ela volta?

1119
01:06:22,030 --> 01:06:24,100
Desculpa loirinha,
mas isso é meu.

1120
01:06:24,402 --> 01:06:27,650
Não, conheço a garota que o toca
e estou procurando por ela.

1121
01:06:31,690 --> 01:06:34,062
É... Eu vi ela.
Ela me vendeu.

1122
01:06:34,280 --> 01:06:37,520
Ela está juntando grana para ir
à Califórnia. Não gosta do frio.

1123
01:06:39,182 --> 01:06:40,657
Onde ela está agora?

1124
01:06:41,391 --> 01:06:43,541
- Ela te deve dinheiro?
- Não.

1125
01:06:43,705 --> 01:06:46,836
Sua filha está longe, loirinha,
por que não dá o fora?

1126
01:06:46,845 --> 01:06:49,639
- Qual é, Zal?
- Por que é tão grosso?

1127
01:06:49,670 --> 01:06:52,574
Por que não a deixa em paz?
Te mata perder o controle.

1128
01:06:52,575 --> 01:06:54,620
Alguém precisa controlar
essa bagunça.

1129
01:06:54,655 --> 01:06:58,056
Pegamos tudo que jogam fora.
Isso é o que restou.

1130
01:06:58,456 --> 01:07:00,813
Você não entende
que nós somos seu lixo.

1131
01:07:00,979 --> 01:07:03,100
Não quer esta casa.
Muito menos nós.

1132
01:07:03,110 --> 01:07:05,050
Não pode mandar ninguém
ir embora.

1133
01:07:05,060 --> 01:07:07,515
O estatuto diz que se alguém
é um incômodo ou tira

1134
01:07:07,520 --> 01:07:08,985
isso não interessa.

1135
01:07:09,330 --> 01:07:11,740
Não sou a pessoa
que você está falando.

1136
01:07:11,750 --> 01:07:14,522
Vim aqui porque procuro alguém
com quem me importo.

1137
01:07:14,580 --> 01:07:15,985
Eu não joguei ela fora.

1138
01:07:16,103 --> 01:07:19,064
É, você é boazinha.
Estou vendo.

1139
01:07:22,651 --> 01:07:24,749
Olhem isso:
Ela tem 80 pratas.

1140
01:07:24,850 --> 01:07:26,250
Posso ficar?

1141
01:07:26,350 --> 01:07:28,237
Não.
É só o que importa para eles.

1142
01:07:28,560 --> 01:07:29,988
Bem, sra...

1143
01:07:30,112 --> 01:07:32,970
Elizabeth Hofstadt Francis
de Rye, Nova Iorque...

1144
01:07:33,156 --> 01:07:36,038
Olhos azuis,
cabelo... oxigenado.

1145
01:07:36,873 --> 01:07:38,886
Não gostamos da sua vida
mais que você.

1146
01:07:41,726 --> 01:07:43,514
Você é mal-educado.

1147
01:07:43,663 --> 01:07:45,790
Merece viver
nesse chiqueiro...

1148
01:07:45,800 --> 01:07:49,300
e espero que pegue tétano
ou piolho ou o que role aqui.

1149
01:07:49,320 --> 01:07:51,130
Ei, esse violino é meu.

1150
01:07:52,595 --> 01:07:54,563
Ela o vendeu?
Não acredito em você.

1151
01:07:54,600 --> 01:07:56,533
Quer ele?
Por US$ 10 ele é seu.

1152
01:07:56,800 --> 01:07:58,433
O que fará
com um violino?

1153
01:07:58,642 --> 01:08:01,459
- Aprender a tocar.
- Como se fosse fácil.

1154
01:08:33,025 --> 01:08:37,020
Tem de almôndegas, que deve
esta frio e Italiano

1155
01:08:37,100 --> 01:08:39,177
que deve estar
mais frio ainda.

1156
01:08:41,646 --> 01:08:43,694
Está escrevendo bastante.
Tem algo novo?

1157
01:08:44,300 --> 01:08:46,150
Não, estou fazendo
o que Don fazia...

1158
01:08:46,160 --> 01:08:48,790
Escrevo uma carta
para uma conhecida...

1159
01:08:48,800 --> 01:08:51,392
contando como são bons
meus novos fones de ouvido.

1160
01:08:51,427 --> 01:08:54,293
Detesto te dar trabalho extra,
mas acho...

1161
01:08:54,780 --> 01:08:58,595
que é hora desta guerra injusta
ter impacto no comércio.

1162
01:08:58,776 --> 01:09:00,176
Almôndega.

1163
01:09:01,792 --> 01:09:03,779
- Pedimos jantar?
- Não.

1164
01:09:04,950 --> 01:09:07,424
- Posso dividir.
- Experimente os fones de novo.

1165
01:09:07,507 --> 01:09:09,251
E pense em palavras novas.

1166
01:09:11,250 --> 01:09:13,640
- O que conseguiram?
- 3 ângulos diferentes.

1167
01:09:13,650 --> 01:09:15,543
Se escutar o áudio
em um plano geral,

1168
01:09:15,578 --> 01:09:19,490
onde Mark Antony fala
"Me empreste suas orelhas"...

1169
01:09:19,500 --> 01:09:21,828
Escutará o locutor dizer
uma destas coisas:

1170
01:09:21,940 --> 01:09:25,495
Um: "Está pronto para o som
que nunca será esquecido?".

1171
01:09:25,749 --> 01:09:29,800
Dois: "Koss sabe
que um bom som é eterna."

1172
01:09:29,810 --> 01:09:31,846
ou:
"Senhoras e senhores...

1173
01:09:31,850 --> 01:09:34,650
este não é o som
de antigamente."

1174
01:09:36,150 --> 01:09:37,550
Qual é o próximo?

1175
01:09:37,744 --> 01:09:40,579
- O próximo ou o segundo?
- Disse que eram 3.

1176
01:09:40,650 --> 01:09:42,888
Estes eram os 3.
Eu não li todos?

1177
01:09:42,900 --> 01:09:45,128
São 3 versões diferentes
da mesma ideia.

1178
01:09:45,400 --> 01:09:47,599
Se não veem a diferença
entre o que é a ideia

1179
01:09:47,600 --> 01:09:50,707
e o que é a execução
da ideia, são inúteis para mim.

1180
01:09:50,900 --> 01:09:53,875
Sei o que fazem, cuido vocês.
Esperam que eu goste disso

1181
01:09:53,910 --> 01:09:56,600
e aí dizem: "Nossa,
ela é uma gênia" ou sei lá,

1182
01:09:56,610 --> 01:09:58,010
pois querem ir
para casa.

1183
01:09:58,051 --> 01:09:59,989
Acho que são bem distintos
um do outro.

1184
01:10:00,024 --> 01:10:02,935
Lamento desapontar,
mas você continua errado.

1185
01:10:03,601 --> 01:10:05,783
Quando me traz algo assim,
parece covardia.

1186
01:10:06,387 --> 01:10:08,917
Pegue, dividam isto
pois não vão pra casa.

1187
01:10:14,662 --> 01:10:16,062
O que acha?

1188
01:10:16,096 --> 01:10:17,496
Quê?

1189
01:10:20,585 --> 01:10:22,028
O que achou?

1190
01:10:22,114 --> 01:10:23,676
Assustados.
Você foi meio rude.

1191
01:10:23,798 --> 01:10:25,926
Não, os fones.
Não se preocupe com eles.

1192
01:10:26,223 --> 01:10:28,405
Alguns funcionários
não reagem a isso.

1193
01:10:28,525 --> 01:10:31,050
Abe, não preciso
de outra pessoa negativa.

1194
01:10:31,087 --> 01:10:33,436
E eles não estão surpresos
que estou frustrada

1195
01:10:33,437 --> 01:10:34,978
pois sabem que são preguiçosos.

1196
01:10:35,032 --> 01:10:36,956
Perdão. Não sabia
que esse tipo de abuso

1197
01:10:36,957 --> 01:10:39,372
era necessário para
entrar na irmandade.

1198
01:10:39,884 --> 01:10:42,247
Ouça sua música, garoto.

1199
01:11:11,702 --> 01:11:13,778
Por que você riu dele.

1200
01:11:15,134 --> 01:11:16,772
Sim, eles gostam disso.

1201
01:11:16,790 --> 01:11:18,991
- Olá.
- Um minuto.

1202
01:11:28,469 --> 01:11:29,995
Por onde andou?

1203
01:11:32,440 --> 01:11:34,143
Tive de fazer algumas coisas.

1204
01:11:36,644 --> 01:11:38,801
Sei o que alguém ganhará
no próximo Natal.

1205
01:11:43,567 --> 01:11:46,037
- Você já comeu?
- Salada de frango.

1206
01:11:47,407 --> 01:11:50,301
Que alívio,
meus pés estão congelados.

1207
01:11:59,049 --> 01:12:00,663
Bom dia, Sr. Draper.

1208
01:12:00,812 --> 01:12:02,684
Bom dia.
Como vai?

1209
01:12:02,810 --> 01:12:04,789
- Bem, obrigado.
- Por nada.

1210
01:12:05,095 --> 01:12:07,771
Vendo que não estava
muito bem, quero lembrá-lo

1211
01:12:07,772 --> 01:12:09,650
sobre Jules e Terry
do Sheraton...

1212
01:12:09,651 --> 01:12:11,051
- mais tarde.
- Cancele.

1213
01:12:11,698 --> 01:12:13,766
Os chefes deles estão
vindo semana que vem

1214
01:12:13,767 --> 01:12:16,321
e acabaram de te dar
uma viagem bem cara.

1215
01:12:19,213 --> 01:12:20,609
Pode chamar o Stan?

1216
01:12:21,444 --> 01:12:22,844
Ouça.

1217
01:12:22,846 --> 01:12:25,748
Peguei isso por engano.
Pertence a algum soldado.

1218
01:12:25,782 --> 01:12:27,883
Veja se consegue devolver
à divisão dele.

1219
01:12:28,106 --> 01:12:30,261
Verei. Quer mandar
um bilhete?

1220
01:12:30,470 --> 01:12:32,684
Não. Achei num
banco de bar.

1221
01:12:33,957 --> 01:12:35,912
Você precisa estar
do meu lado, certo?

1222
01:12:36,143 --> 01:12:38,468
Primeiro a minha
ex-mulher ataca o corpo

1223
01:12:38,469 --> 01:12:39,847
num ataque brutal de culpa.

1224
01:12:39,848 --> 01:12:41,511
Depois minha filha
ataca a carteira

1225
01:12:41,512 --> 01:12:42,965
como um saco de pancada.

1226
01:12:42,983 --> 01:12:44,621
Me quer do seu lado?

1227
01:12:44,685 --> 01:12:47,434
- Você tem filhos?
- Não estamos falando de mim.

1228
01:12:47,916 --> 01:12:49,857
Eu costumava
saltar de montanhas.

1229
01:12:49,990 --> 01:12:52,758
Nunca pensei que eu tivesse
um paraquedas invisível.

1230
01:12:53,808 --> 01:12:57,026
Minha mãe me amava
totalmente e acabou.

1231
01:12:57,389 --> 01:12:59,024
Então pronto.

1232
01:12:59,025 --> 01:13:01,338
Ela me deu a minha
mais nova experiência.

1233
01:13:02,306 --> 01:13:06,054
E sei que de agora em diante

1234
01:13:06,055 --> 01:13:07,812
perderei tudo.

1235
01:13:08,996 --> 01:13:10,601
Sente a perda.

1236
01:13:10,728 --> 01:13:13,535
Droga, quantas vezes tenho
de repetir que não sinto nada?

1237
01:13:13,916 --> 01:13:15,748
Só estou dizendo
que a vida,

1238
01:13:15,860 --> 01:13:18,467
diferente desta análise,
irá acabar

1239
01:13:18,468 --> 01:13:20,684
e alguém pagará
a conta.

1240
01:13:27,861 --> 01:13:29,975
- Bom dia, Ken.
- Bom dia, Bob.

1241
01:13:34,568 --> 01:13:36,038
O que faz aqui?

1242
01:13:36,155 --> 01:13:37,852
Encontro com
alguém importante?

1243
01:13:38,646 --> 01:13:40,388
Não, mas você
está me procurando?

1244
01:13:40,423 --> 01:13:43,308
Largarei tudo, só vim
aqui aproveitar a luz.

1245
01:13:43,344 --> 01:13:46,767
Pensei que estivesse saudando
os clientes do seu buffet.

1246
01:13:49,619 --> 01:13:52,285
- Do que está falando?
- Você sabe bem.

1247
01:13:54,127 --> 01:13:56,738
Perdão, está brigando comigo?

1248
01:13:56,739 --> 01:13:58,817
Alguém mandou um
banquete para o Roger.

1249
01:13:58,926 --> 01:14:00,628
Tinha um cartão
com seu nome.

1250
01:14:00,644 --> 01:14:03,333
Aquilo. Parecia
a coisa certa a fazer.

1251
01:14:03,597 --> 01:14:04,947
Foi exagero.

1252
01:14:05,066 --> 01:14:07,782
Parecia que tinha sido
convidado, mas não foi.

1253
01:14:08,838 --> 01:14:11,366
Acho que só estava lembrando
da morte do meu pai.

1254
01:14:11,989 --> 01:14:13,946
Qualquer gesto
significava algo para mim.

1255
01:14:14,208 --> 01:14:16,173
Não devia haver
um cartão.

1256
01:14:18,395 --> 01:14:19,745
Certo.

1257
01:14:20,486 --> 01:14:22,522
Pegue seu trabalho
e volte para sua sala.

1258
01:14:22,523 --> 01:14:24,680
Sentar aqui faz pensarem
que está desocupado,

1259
01:14:24,792 --> 01:14:27,102
e acho que você
quer que o inverso ocorra.

1260
01:14:36,413 --> 01:14:38,932
É hora de eu retornar
as ligações.

1261
01:14:43,136 --> 01:14:46,305
Desculpem por marcar uma reunião
no meio dos feriados.

1262
01:14:46,356 --> 01:14:48,925
Não esperamos uma
apresentação completa.

1263
01:14:48,959 --> 01:14:50,919
Posso dizer com toda sinceridade

1264
01:14:50,920 --> 01:14:53,982
que Don não parou de falar
de sua incrível casa.

1265
01:14:54,007 --> 01:14:57,333
Nunca fiquei no Royal, mas
saí de Pearl em 1943

1266
01:14:57,367 --> 01:14:59,772
e devo dizer, ainda sinto
o cheiro das gardênias.

1267
01:15:00,603 --> 01:15:02,703
Obrigado.
Don?

1268
01:15:04,211 --> 01:15:06,926
Bob Grange e sua
adorável esposa Patty

1269
01:15:06,927 --> 01:15:09,297
viram nossa necessidade
e não perderam a chance

1270
01:15:09,298 --> 01:15:12,095
de nos submeter
ao peculiar sabor local.

1271
01:15:12,130 --> 01:15:14,169
Bob sortudo.
Tentei aquele emprego,

1272
01:15:14,170 --> 01:15:16,406
mas infelizmente
fui promovido.

1273
01:15:18,138 --> 01:15:19,972
Acabei de voltar

1274
01:15:20,007 --> 01:15:22,624
e não sei o quanto
falei a respeito,

1275
01:15:22,643 --> 01:15:25,845
mas uma sensação
permaneceu comigo.

1276
01:15:25,896 --> 01:15:27,796
Estive no inverno.

1277
01:15:27,814 --> 01:15:29,214
É um choque voltar.

1278
01:15:29,382 --> 01:15:32,789
Bem colocado, mas isso se
aplica a quaisquer férias.

1279
01:15:33,136 --> 01:15:35,008
Foi muito, muito diferente.

1280
01:15:37,075 --> 01:15:40,034
Não estamos vendendo
um lugar.

1281
01:15:40,035 --> 01:15:41,618
Estamos vendendo
uma experiência.

1282
01:15:42,212 --> 01:15:44,352
Não é apenas
um lugar diferente,

1283
01:15:44,892 --> 01:15:46,687
você está diferente.

1284
01:15:46,983 --> 01:15:49,502
E pensa que há
uma sensação incômoda

1285
01:15:49,536 --> 01:15:52,038
sobre algo tão diferente,
mas tem algo a mais.

1286
01:15:54,357 --> 01:15:57,030
Não sente falta de nada.
Não sente falta de casa.

1287
01:15:58,196 --> 01:16:00,938
Deixa você nesse estado.

1288
01:16:01,664 --> 01:16:05,522
O ar e a água estão na mesma
temperatura do seu corpo.

1289
01:16:05,929 --> 01:16:11,198
É sensorial... a música, o
cheiro, a brisa, o mar. Stan.

1290
01:16:11,890 --> 01:16:13,326
Esperem.

1291
01:16:14,907 --> 01:16:16,322
É só um esboço.

1292
01:16:16,780 --> 01:16:20,849
Diz a lenda havaiana que a alma
pode entrar e sair do corpo,

1293
01:16:20,850 --> 01:16:24,805
mas ela parte do sota-vento
rumo às ondas.

1294
01:16:25,455 --> 01:16:29,246
"Havaí.
O ponto de partida."

1295
01:16:35,743 --> 01:16:37,974
O que houve com ele?

1296
01:16:38,068 --> 01:16:41,760
Ele saiu do avião,
respirou fundo

1297
01:16:41,795 --> 01:16:43,674
e saltou.

1298
01:16:44,973 --> 01:16:46,592
Isto deve ser uma fotografia.

1299
01:16:46,643 --> 01:16:49,089
Mais cor.
A água é transparente.

1300
01:16:49,262 --> 01:16:52,090
Ela me faz lembrar
do cinema.

1301
01:16:53,900 --> 01:16:57,924
Imagino James Mason no final
do filme caminhando ao mar.

1302
01:16:58,162 --> 01:16:59,572
Que filme?

1303
01:16:59,606 --> 01:17:01,390
Não sei bem do que
você está falando.

1304
01:17:01,408 --> 01:17:04,076
Ele está se matando.
Acho que não vão mostrar,

1305
01:17:04,111 --> 01:17:06,342
mas ele vai nadar
até não poder mais voltar.

1306
01:17:09,583 --> 01:17:12,058
Pode ser uma associação
pessoal para você,

1307
01:17:12,059 --> 01:17:14,006
mas não é o que significa.

1308
01:17:14,087 --> 01:17:16,905
Nenhum de nós pensou nisso.

1309
01:17:16,923 --> 01:17:18,273
"Nasce uma Estrela."

1310
01:17:20,342 --> 01:17:22,878
A arte trata
da lenda havaiana.

1311
01:17:22,912 --> 01:17:25,548
"Aloha" significa "oi"
e "tchau".

1312
01:17:25,582 --> 01:17:28,100
Desculpe, mas
isso é muito poético.

1313
01:17:28,135 --> 01:17:30,553
- Obrigado.
- Onde fica nosso hotel?

1314
01:17:30,587 --> 01:17:34,140
Onde ficam o Pink Palace
e o Diamond Head?

1315
01:17:34,191 --> 01:17:36,023
Precisamos do
Diamond Head na foto.

1316
01:17:36,026 --> 01:17:37,610
Qualquer um pode fazer isso.

1317
01:17:39,279 --> 01:17:40,679
Discordo.

1318
01:17:44,434 --> 01:17:47,620
Não sei por que não podemos
inclinar a câmera 45 graus

1319
01:17:47,654 --> 01:17:50,573
e vermos as marcas do
nosso cidadão na areia

1320
01:17:50,607 --> 01:17:54,160
com uma parte do hotel e
o Diamond Head ao fundo.

1321
01:17:54,211 --> 01:17:56,412
Então haveria
um homem nesta foto

1322
01:17:56,446 --> 01:17:57,997
que provavelmente
estaria nu?

1323
01:17:58,048 --> 01:18:00,949
Minha 1ª ideia é que
não haveria um homem.

1324
01:18:00,967 --> 01:18:04,170
Apenas as pegadas dele.
O que houve com ele?

1325
01:18:04,646 --> 01:18:07,565
Acho que as pessoas
poderão pensar

1326
01:18:07,566 --> 01:18:08,916
que ele morreu.

1327
01:18:09,643 --> 01:18:11,285
Talvez...
e ido para o paraíso.

1328
01:18:11,478 --> 01:18:13,927
Talvez seja isso
que pareça.

1329
01:18:14,407 --> 01:18:17,178
- É um pouco mórbido.
- O paraíso é mórbido.

1330
01:18:17,179 --> 01:18:19,999
Como se chega ao paraíso?
Algo terrível precisa acontecer.

1331
01:18:21,321 --> 01:18:23,193
Não queremos isso
no anúncio.

1332
01:18:24,199 --> 01:18:26,513
Não resta dúvida
de que este conceito

1333
01:18:26,514 --> 01:18:28,640
seja apenas
um ponto de partida.

1334
01:18:30,254 --> 01:18:32,509
A imagem de um hotel,
até mesmo o seu,

1335
01:18:32,739 --> 01:18:34,170
é fácil de ignorar.

1336
01:18:34,201 --> 01:18:37,688
Isto, ou versão similar,
exige sua atenção.

1337
01:18:38,293 --> 01:18:40,218
Você continuará
a chamar nossa atenção.

1338
01:18:40,373 --> 01:18:42,919
Não se enganem, não temos
medo de provocar.

1339
01:18:46,179 --> 01:18:49,279
Ainda há tempo para planos de
festas de fim de ano para vocês?

1340
01:18:49,330 --> 01:18:51,802
- Feliz Ano Novo, pessoal.
- Para vocês também.

1341
01:18:53,804 --> 01:18:56,707
Qual o problema? Já não disse
tudo no velório da minha mãe?

1342
01:18:56,890 --> 01:18:58,723
Roger, peço desculpas.
Estava doente.

1343
01:18:58,775 --> 01:19:00,709
Você não perdeu nada.

1344
01:19:00,894 --> 01:19:02,485
Isso faz você pensar
em suicídio?

1345
01:19:02,562 --> 01:19:04,029
Claro.

1346
01:19:04,064 --> 01:19:05,565
Por isso que é bom.

1347
01:19:11,347 --> 01:19:14,489
Vendemos a morte durante
25 anos com a Lucky Strike.

1348
01:19:15,302 --> 01:19:17,993
Sabe como conseguimos?
Nós a ignoramos.

1349
01:19:32,756 --> 01:19:34,121
Espere.

1350
01:19:34,374 --> 01:19:36,656
Posso passar a véspera
do Ano Novo na Becky?

1351
01:19:36,657 --> 01:19:39,186
- Fale com sua mãe.
- Não consegue uma babá?

1352
01:19:39,455 --> 01:19:42,557
Chame sua amiga. Vocês podem
bater panelas à meia-noite.

1353
01:19:42,591 --> 01:19:44,909
É uma festa. Não podem
trazer a festa para cá.

1354
01:19:45,642 --> 01:19:47,728
Ficarei até às 21h.
Porei eles para dormir.

1355
01:19:47,973 --> 01:19:49,507
<i>Olá.</i>

1356
01:19:49,558 --> 01:19:52,060
Pergunte para sua mãe.
Estamos aqui.

1357
01:19:57,299 --> 01:19:59,484
Então?

1358
01:19:59,518 --> 01:20:01,486
Algo novo?

1359
01:20:01,520 --> 01:20:04,489
Odiei.
Você está feia.

1360
01:20:08,360 --> 01:20:09,977
O que houve?

1361
01:20:11,163 --> 01:20:12,830
Então?

1362
01:20:15,417 --> 01:20:18,119
Elizabeth Taylor,

1363
01:20:18,153 --> 01:20:19,923
o que você fez
com a minha esposa?

1364
01:20:24,750 --> 01:20:27,171
Você está livre até o almoço,
mas preciso dizer...

1365
01:20:27,172 --> 01:20:29,130
Só um minuto.
O que é isso?

1366
01:20:29,164 --> 01:20:31,251
Mais más notícias.
O Giorgio morreu.

1367
01:20:31,252 --> 01:20:33,336
A família dele mandou
o kit de engraxate

1368
01:20:33,337 --> 01:20:35,433
porque você era o único
que ligava pra ele.

1369
01:20:35,888 --> 01:20:37,355
O que aconteceu?

1370
01:20:37,389 --> 01:20:38,889
Não perguntei.

1371
01:21:26,238 --> 01:21:29,607
O segredo é esfregar alho
na panela

1372
01:21:29,658 --> 01:21:31,359
e colocar o dobro
de kirsch.

1373
01:21:31,393 --> 01:21:34,829
Que bom que podemos beber
e só descer um andar.

1374
01:21:36,832 --> 01:21:39,400
Posso até me despir
no elevador.

1375
01:21:39,418 --> 01:21:41,786
Não sei se aguento
até a meia-noite,

1376
01:21:41,837 --> 01:21:44,705
mas sei que não vamos embora
até as crianças forem dormir.

1377
01:21:44,739 --> 01:21:46,211
É uma linda panela de fondue.

1378
01:21:46,226 --> 01:21:47,922
- Onde comprou?
- Na Bloomingdales.

1379
01:21:47,923 --> 01:21:50,188
A loja de cozinha
que tem tudo que pensar.

1380
01:21:50,189 --> 01:21:53,352
Nem tudo.
Conte a estória.

1381
01:21:55,350 --> 01:21:57,802
Bem, tem um cara
no escritório.

1382
01:21:57,853 --> 01:22:01,639
Ele é bem exibicionista
e foi preso lá.

1383
01:22:01,690 --> 01:22:04,225
- Furto?
- Não.

1384
01:22:04,259 --> 01:22:06,310
Mas ele foi pego no flagra.

1385
01:22:06,361 --> 01:22:08,780
Ao que parece o
banheiro masculino

1386
01:22:08,814 --> 01:22:11,816
é um local para
certos encontros

1387
01:22:11,867 --> 01:22:14,952
e o detetive da loja sempre vai
ver o que tem nas cabines.

1388
01:22:14,987 --> 01:22:17,589
Então, meu gerente de vendas

1389
01:22:17,590 --> 01:22:20,177
ao que parece,
leva duas sacolas,

1390
01:22:20,178 --> 01:22:21,838
coloca nos pés

1391
01:22:21,839 --> 01:22:24,449
enquanto o amor da vida
dele fica sentado na privada.

1392
01:22:24,825 --> 01:22:26,663
Isso foi esperto.

1393
01:22:26,980 --> 01:22:28,369
Como que ele foi pego?

1394
01:22:30,852 --> 01:22:32,275
Quantos anos tem seus filhos?

1395
01:22:34,173 --> 01:22:36,342
Onze e sete.

1396
01:22:36,792 --> 01:22:38,970
Quem me dera poder
dar um beijo de boa noite.

1397
01:22:39,157 --> 01:22:41,160
O nosso é calouro na Michigan.

1398
01:22:41,204 --> 01:22:44,323
- Ele nunca vem para casa.
- Não estou pronta pra isso.

1399
01:22:44,865 --> 01:22:46,403
A casa parece vazia.

1400
01:22:46,675 --> 01:22:48,174
E aí vem a conta de telefone.

1401
01:22:50,379 --> 01:22:52,678
Se todos estão
satisfeitos de queijo,

1402
01:22:52,679 --> 01:22:54,860
vou trocar para chocolate.

1403
01:22:55,160 --> 01:22:59,333
Mas antes, como parece
que está nevando...

1404
01:23:00,082 --> 01:23:03,554
Acho que é hora de fazermos
uma viagem para o Havaí.

1405
01:23:03,818 --> 01:23:05,701
Estamos nos divertindo.

1406
01:23:07,322 --> 01:23:08,722
Está tudo pronto.

1407
01:23:08,841 --> 01:23:10,390
Eu quero ir para o Havaí.

1408
01:23:32,231 --> 01:23:34,348
- Não é incrível?
- É.

1409
01:23:47,362 --> 01:23:49,697
<i>Deixe eu explicar.</i>

1410
01:23:49,715 --> 01:23:53,033
Eu acordei e o Don estava
em um casamento

1411
01:23:53,051 --> 01:23:54,719
acompanhando a noiva.

1412
01:23:54,753 --> 01:23:56,554
Que romântico.

1413
01:23:56,588 --> 01:23:58,256
Como foi isso?

1414
01:24:02,928 --> 01:24:06,495
Claro que o Kreutzer estava
gritando e o Ginsberg disse:

1415
01:24:06,530 --> 01:24:08,895
"Desculpe, mas o que
eu entendo de presunto?"

1416
01:24:10,872 --> 01:24:13,611
Como deixam eles perto dos
clientes? Não aprendem?

1417
01:24:13,954 --> 01:24:17,509
Você acha que a Joan e o Roger
ainda estão dormindo juntos?

1418
01:24:17,937 --> 01:24:19,694
Porque a mãe dele bateu as botas

1419
01:24:19,728 --> 01:24:21,913
e ela ignorou ele completamente.

1420
01:24:21,947 --> 01:24:24,295
Não sei. Nem sabemos
o que aconteceu de verdade.

1421
01:24:24,433 --> 01:24:27,023
Eu fico imaginando
na minha cabeça.

1422
01:24:27,882 --> 01:24:29,318
Vou pegar um café.

1423
01:24:29,319 --> 01:24:31,003
- Quer um pouco?
- Muito engraçado.

1424
01:24:31,373 --> 01:24:32,751
Ei, não vou desligar.

1425
01:24:36,161 --> 01:24:37,561
<i>Feliz Ano Novo.</i>

1426
01:24:37,930 --> 01:24:40,637
Ted.
O que faz aqui?

1427
01:24:40,866 --> 01:24:43,806
Soube que teria 4 pessoas aqui
na véspera de ano novo.

1428
01:24:43,836 --> 01:24:46,062
Pensei que deveria no mínimo
dar uma passada.

1429
01:24:46,421 --> 01:24:47,785
Vou só...

1430
01:24:48,590 --> 01:24:51,218
tem uma...
Pegou meu recado?

1431
01:24:51,544 --> 01:24:54,425
Recebi todos e peço desculpas,

1432
01:24:54,426 --> 01:24:57,295
mas era um retiro
para mim e minha esposa

1433
01:24:57,296 --> 01:24:59,563
e pelo jeito
eu trabalho demais.

1434
01:25:00,285 --> 01:25:02,731
Você sabe o problema.

1435
01:25:03,271 --> 01:25:04,951
Sim.
Alguma solução?

1436
01:25:05,440 --> 01:25:06,840
Tem uma.

1437
01:25:07,159 --> 01:25:08,685
Achei essa coisa.

1438
01:25:10,329 --> 01:25:12,515
- O que é isso?
- Sobra de edição.

1439
01:25:12,682 --> 01:25:15,887
Ele estava com os fones
e fazendo brincadeiras.

1440
01:25:17,836 --> 01:25:19,484
Tem dois minutos disso.

1441
01:25:22,691 --> 01:25:25,160
Olha esse cara.
Que mala.

1442
01:25:25,161 --> 01:25:27,747
Eu fiquei irritada com isso
no outro dia,

1443
01:25:27,748 --> 01:25:30,016
mas agora estou um pouco
empolgada.

1444
01:25:30,705 --> 01:25:33,614
Acho que pode mostrá-lo
fazendo estas caretas,

1445
01:25:33,899 --> 01:25:36,376
sem música
e dizer algo tipo,

1446
01:25:36,648 --> 01:25:40,363
"Koss Headphones
tão claros e limpos,

1447
01:25:40,634 --> 01:25:42,191
que você pode ver."

1448
01:25:45,188 --> 01:25:47,865
Precisa de uma crise para
vender um trabalho bom assim.

1449
01:25:49,751 --> 01:25:51,151
Acha que é bom?

1450
01:25:51,169 --> 01:25:53,320
Me fez sorrir mais
que o original.

1451
01:25:55,490 --> 01:25:57,332
- Quer ver a nova narração?
- Não.

1452
01:25:58,710 --> 01:26:00,488
Espero não ter estragado
sua noite.

1453
01:26:00,846 --> 01:26:03,937
A minha não, mas ainda
estão trabalhando. É Ano Novo.

1454
01:26:04,066 --> 01:26:06,681
Se sabia que tinha algo,
deveria ter dispensado eles.

1455
01:26:06,856 --> 01:26:09,579
- Eles sabem que podem ir.
- Não, não sabem.

1456
01:26:14,726 --> 01:26:16,572
Você é boa em situação de crise.

1457
01:26:19,514 --> 01:26:20,914
Obrigada.

1458
01:26:21,233 --> 01:26:22,733
Feliz Ano Novo.

1459
01:26:27,840 --> 01:26:29,584
<i>Ele gosta de você.</i>

1460
01:26:31,272 --> 01:26:32,845
O que você ouviu?

1461
01:26:32,961 --> 01:26:34,361
Tudo.

1462
01:26:41,091 --> 01:26:42,923
Isto é Galliano.

1463
01:26:43,093 --> 01:26:44,551
É do Jonesy.

1464
01:26:45,162 --> 01:26:47,573
Que bom que ele está
dando presentes a outros.

1465
01:26:47,698 --> 01:26:49,732
Não aguento mais
tanta puxação de saco.

1466
01:26:49,767 --> 01:26:51,334
Ele é grato.

1467
01:26:52,903 --> 01:26:55,097
<i>- Cent'anni.
- O que significa?</i>

1468
01:26:55,289 --> 01:26:56,831
É l'chaim em italiano.

1469
01:26:57,312 --> 01:26:59,677
Significa "100 anos".

1470
01:27:04,765 --> 01:27:06,791
Quanto acha que o Dave
pagou na casa dele?

1471
01:27:06,967 --> 01:27:08,317
Arnold, pare.

1472
01:27:08,669 --> 01:27:11,014
Tá bom.
Don, quanto pagou?

1473
01:27:11,874 --> 01:27:13,274
75.

1474
01:27:13,491 --> 01:27:16,052
Bem, você está um
andar acima de nós.

1475
01:27:16,443 --> 01:27:19,229
Jesus.
Syl, ouviu isso?

1476
01:27:19,330 --> 01:27:20,707
Feliz Ano Novo.

1477
01:27:24,552 --> 01:27:27,547
Perdemos a meia-noite.
É 1h00 da manhã.

1478
01:27:27,671 --> 01:27:29,142
Perdemos.

1479
01:27:30,040 --> 01:27:31,809
Deve ser minha mãe.

1480
01:27:31,975 --> 01:27:34,314
- Ou o Dave e a Cathy.
- Caídos no corredor.

1481
01:27:35,813 --> 01:27:37,346
Alô?

1482
01:27:39,383 --> 01:27:41,155
Arnie, é do Hospital.

1483
01:27:41,819 --> 01:27:43,332
Obrigado.

1484
01:27:44,313 --> 01:27:45,801
Alô?

1485
01:27:47,680 --> 01:27:49,290
Certo.

1486
01:27:52,879 --> 01:27:54,751
Certo, diga que estou indo.

1487
01:27:58,168 --> 01:27:59,551
Preciso ir.

1488
01:28:03,182 --> 01:28:05,537
Preciso de cigarros.
Eu desço com você.

1489
01:28:06,076 --> 01:28:10,220
É uma da manhã, está nevando
em um feriado de domingo.

1490
01:28:10,221 --> 01:28:12,010
Nunca vai conseguir um taxi.

1491
01:28:12,082 --> 01:28:13,885
Nem tente convence-lo.

1492
01:28:28,498 --> 01:28:31,333
- São esses?
- Sim, viu as botas?

1493
01:28:40,856 --> 01:28:43,024
Como é ter a vida de
uma pessoa nas mãos?

1494
01:28:45,282 --> 01:28:48,093
Bem, é um privilégio
e uma honra

1495
01:28:48,094 --> 01:28:50,031
ser agraciado
com essa responsabilidade.

1496
01:28:53,924 --> 01:28:55,341
Estão aqui.

1497
01:29:03,967 --> 01:29:05,367
Olha isso.

1498
01:29:05,502 --> 01:29:07,227
Hora de parar de fumar.

1499
01:29:08,105 --> 01:29:09,525
É uma boa promessa.

1500
01:29:10,474 --> 01:29:11,874
Bem...

1501
01:29:12,642 --> 01:29:14,186
Aquele é um paciente de sorte.

1502
01:29:14,844 --> 01:29:17,563
Sinceramente, Don.
Essa coisa de vida e morte,

1503
01:29:17,614 --> 01:29:20,683
não me incomoda.
Nunca incomodou.

1504
01:29:20,701 --> 01:29:22,650
É para isso que pagam
caras como nós.

1505
01:29:23,053 --> 01:29:24,960
- Nós?
- Certo.

1506
01:29:24,961 --> 01:29:27,553
Você é pago para pensar no
que eles não querem pensar

1507
01:29:27,554 --> 01:29:29,509
e eu sou pago para
não pensar sobre eles.

1508
01:29:30,377 --> 01:29:33,175
As pessoas farão qualquer coisa
para aliviar a ansiedade.

1509
01:30:30,988 --> 01:30:32,632
Você leu meu Dante?

1510
01:30:34,648 --> 01:30:36,544
Me fez pensar em você.

1511
01:30:40,030 --> 01:30:42,046
Não sei como encarar essa.

1512
01:30:43,537 --> 01:30:45,486
É lindo.

1513
01:31:15,633 --> 01:31:17,569
O que espera desse ano?

1514
01:31:20,215 --> 01:31:21,998
Quero parar de fazer isso.

1515
01:31:26,560 --> 01:31:27,990
Eu sei.

1516
01:31:59,727 --> 01:32:01,610
Feliz Ano Novo.

1517
01:32:10,838 --> 01:32:12,485
Feliz Ano Novo.

1518
01:32:24,770 --> 01:32:30,068
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

