1
00:00:01,605 --> 00:00:03,780
<i>Anteriormente
em Dallas...</i>

2
00:00:03,781 --> 00:00:06,104
Acho que Emma
estava chapada.

3
00:00:06,105 --> 00:00:07,610
Como é? Não.

4
00:00:07,611 --> 00:00:09,512
Deve conversar com ela.

5
00:00:10,113 --> 00:00:12,848
<i>Pare de sair com aquele rapaz.
Não é um pedido.

6
00:00:13,449 --> 00:00:16,919
-Sim, papai.
-Por que está aqui?

7
00:00:16,920 --> 00:00:19,788
Porque estamos preocupados
com você

8
00:00:19,789 --> 00:00:22,191
e não irei a lugar algum
até saber que está bem.

9
00:00:22,192 --> 00:00:25,494
Se não encontrar sua mãe
ou ela estiver morta...

10
00:00:25,495 --> 00:00:28,931
-As ações dela vão para mim.
-Um terço da Barnes Global.

11
00:00:28,932 --> 00:00:30,432
Sabotagem?

12
00:00:30,433 --> 00:00:32,141
Cliff Barnes explodiu
a plataforma.

13
00:00:32,142 --> 00:00:34,871
-Foi o que JR previu.
-Concluímos nossa investigação.

14
00:00:34,872 --> 00:00:39,008
Você é culpado e receberá multa
de US$ 1 bilhão.

15
00:00:39,009 --> 00:00:41,410
O sr. Richards disse
que equipamentos de gravação

16
00:00:41,411 --> 00:00:43,979
captaram sons
de duas explosões.

17
00:00:43,980 --> 00:00:46,782
Os Ewing nunca deveriam
suspeitar que foi sabotagem.

18
00:00:46,783 --> 00:00:49,285
Você se mete em coisas
que não deveria.

19
00:00:49,286 --> 00:00:51,086
E aceito sua demissão.

20
00:00:51,087 --> 00:00:52,488
<i>Harris Ryland?

21
00:00:52,489 --> 00:00:55,291
<i>Foi o maior contribuidor
na campanha do governador,

22
00:00:55,292 --> 00:00:57,793
então Harris Ryland
e o governador

23
00:00:57,794 --> 00:01:02,731
estão pressionando a SRA
e colocando a culpa em nós.

24
00:01:02,732 --> 00:01:05,400
Por domínio eminente,
vamos parar a sua produção.

25
00:01:05,401 --> 00:01:07,156
Esta terra pertence
ao estado agora.

26
00:01:07,157 --> 00:01:10,238
Sem petróleo, não podemos pagar
o banco ou a multa.

27
00:01:10,239 --> 00:01:11,840
É isso o que estavam
tramando.

28
00:01:11,841 --> 00:01:14,676
Cliff e Ryland.
Querem nos ver perder tudo.

29
00:01:17,914 --> 00:01:20,416
<i>Levo a sério
o uso do domínio eminente,

30
00:01:20,417 --> 00:01:23,319
por isso gostaria de agradecer
a essas nobres pessoas

31
00:01:23,320 --> 00:01:24,754
que abriram mão
desta terra.

32
00:01:24,755 --> 00:01:28,056
Deus abençoe vocês
por verem que esse oleoduto

33
00:01:28,057 --> 00:01:31,494
criará milhões de empregos
para os irmãos texanos.

34
00:01:31,495 --> 00:01:37,099
E agradecemos às boas pessoas
da Barnes Global.

35
00:01:37,100 --> 00:01:39,068
Não imagino
empresa melhor preparada

36
00:01:39,069 --> 00:01:41,303
para gerenciar
um projeto tão ambicioso.

37
00:01:41,304 --> 00:01:43,105
Muito obrigado a todos
por virem.

38
00:01:43,106 --> 00:01:45,473
Até mais ver! É isso.

39
00:01:46,977 --> 00:01:48,410
Muito obrigado.

40
00:01:48,411 --> 00:01:49,811
Obrigado por vir.
Obrigado.

41
00:01:49,812 --> 00:01:52,982
Quem é essa? Olá, princesa.
Sou seu governador.

42
00:01:53,917 --> 00:01:57,853
Tudo bem.
Muito obrigado.

43
00:01:58,454 --> 00:02:01,090
-Governador.
-Sue Ellen.

44
00:02:01,091 --> 00:02:02,825
É sempre muito bom
te ver.

45
00:02:02,826 --> 00:02:05,427
E, Bobby,
sinto muito por JR.

46
00:02:05,428 --> 00:02:09,031
Ele tinha inimigos, mas era
um bom financiador do estado.

47
00:02:09,032 --> 00:02:11,099
Não é por isso
que estamos aqui.

48
00:02:11,100 --> 00:02:13,636
Adoraria ouvir
o que têm para falar, mas...

49
00:02:13,637 --> 00:02:15,372
Tem um almoço,
vai se atrasar.

50
00:02:15,373 --> 00:02:18,006
Harris Ryland é
o que tenho para falar.

51
00:02:21,311 --> 00:02:22,811
Dê-nos um minuto,
está bem?

52
00:02:22,812 --> 00:02:24,746
-Claro.
-Tudo bem.

53
00:02:28,151 --> 00:02:29,684
Olá.

54
00:02:30,387 --> 00:02:33,322
Sabemos
o que está fazendo aqui.

55
00:02:33,323 --> 00:02:36,425
Refere-se a revitalizar
a nossa economia?

56
00:02:36,426 --> 00:02:37,826
Sou mesmo o culpado.

57
00:02:37,827 --> 00:02:40,463
Conspirando com Harris Ryland
e Cliff Barnes

58
00:02:40,464 --> 00:02:43,298
para destruir
a Energias Ewing.

59
00:02:43,299 --> 00:02:45,801
Não é coincidência
que esse oleoduto

60
00:02:45,802 --> 00:02:49,405
irá nos impedir de extrair
petróleo de Southfork.

61
00:02:49,406 --> 00:02:53,142
Por que eu iria querer
destruir os Ewing?

62
00:02:53,143 --> 00:02:55,217
Porque Harris comprou
a eleição para você.

63
00:02:55,218 --> 00:03:00,482
Só ganhou porque Harris fez
com que eu perdesse.

64
00:03:01,083 --> 00:03:03,318
Sue Ellen, só porque é
uma política corrupta,

65
00:03:03,319 --> 00:03:04,887
não quer dizer
que todos somos.

66
00:03:04,888 --> 00:03:07,223
Sabemos que a SRA achou
evidência de sabotagem

67
00:03:07,224 --> 00:03:08,791
e está tentando
encobrir isso.

68
00:03:08,792 --> 00:03:10,526
Deve estar falando
de Ken Richards.

69
00:03:10,527 --> 00:03:12,161
Não é
a primeira investigação

70
00:03:12,162 --> 00:03:14,130
que é mal executada
sob sua supervisão.

71
00:03:14,131 --> 00:03:16,265
Não me entendam mal,
eu gostava dele,

72
00:03:16,266 --> 00:03:20,235
mas fiquei aliviado
quando se demitiu.

73
00:03:21,071 --> 00:03:23,105
Ele se demitiu?

74
00:03:23,706 --> 00:03:26,642
Fique atento, governador,
acabaremos com Harris Ryland.

75
00:03:26,643 --> 00:03:30,145
E, se não fizer a coisa certa,
você cairá junto com ele.

76
00:03:30,780 --> 00:03:34,216
Boa sorte com isso.

77
00:03:35,319 --> 00:03:39,154
Meu pai derrubou 3 senadores,
dois governadores

78
00:03:39,155 --> 00:03:41,023
e um vice-presidente.

79
00:03:41,024 --> 00:03:43,292
E ele me ensinou
tudo o que sabia.

80
00:03:43,293 --> 00:03:46,397
Sua cabeça ficará ótima
em cima da minha lareira...

81
00:03:46,398 --> 00:03:47,998
governador.

82
00:03:50,657 --> 00:03:54,157
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

83
00:03:57,874 --> 00:03:59,874
<b>doh

84
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
<b>doh | Kelbp

85
00:04:01,876 --> 00:04:03,876
<b>doh | Kelbp | Blushed

86
00:04:03,877 --> 00:04:05,877
<b>Kelbp | Blushed | Ilana

87
00:04:05,878 --> 00:04:07,878
<b>Blushed | Ilana | hertz

88
00:04:07,879 --> 00:04:09,879
<b>Ilana | hertz | maxikd

89
00:04:09,880 --> 00:04:11,880
<b>hertz | maxikd | Zac

90
00:04:11,881 --> 00:04:13,881
<b>maxikd | Zac | Keila

91
00:04:13,882 --> 00:04:15,882
<b>Zac | Keila

92
00:04:15,883 --> 00:04:17,883
<b>Keila

93
00:04:32,972 --> 00:04:35,972
<b>| Dallas |
2.12- A Call to Arms</b>

94
00:04:39,483 --> 00:04:41,934
Sei que não estamos
extraindo petróleo, Alan.

95
00:04:41,935 --> 00:04:44,286
Por isso preciso de mais tempo
com o empréstimo.

96
00:04:44,287 --> 00:04:46,855
E se não recuperar o petróleo
nem se livrar da multa?

97
00:04:46,856 --> 00:04:48,824
Então execute a dívida!
Execute tudo!

98
00:04:48,825 --> 00:04:50,926
Apenas dê-me
mais 3 semanas.

99
00:04:52,129 --> 00:04:53,996
Verei o que posso fazer.

100
00:04:53,997 --> 00:04:55,431
Certo.

101
00:04:56,865 --> 00:04:59,568
Mesmo se ele nos der
mais 3 semanas,

102
00:04:59,569 --> 00:05:02,971
não é o suficiente
para nos livrarmos da multa

103
00:05:02,972 --> 00:05:04,774
nem para apelar
do domínio eminente.

104
00:05:04,775 --> 00:05:07,354
Então temos que dobrar
a aposta no plano de JR.

105
00:05:09,546 --> 00:05:11,514
Esse oleoduto prova
que Cliff, Ryland

106
00:05:11,515 --> 00:05:14,413
-e o governador estão juntos.
-Sim.

107
00:05:14,814 --> 00:05:16,639
Quais as novidades
de Carlos Del Sol

108
00:05:16,640 --> 00:05:19,019
sobre os caminhões do Ryland
ao sul da fronteira?

109
00:05:19,020 --> 00:05:20,589
Falei com Carlos.

110
00:05:20,590 --> 00:05:23,806
Disse que, 2 vezes por semana,
5 caminhões de Ryland

111
00:05:23,807 --> 00:05:25,580
carregados
com mercadorias mexicanas

112
00:05:25,581 --> 00:05:27,676
atravessam a fronteira
e vão a um armazém

113
00:05:27,677 --> 00:05:29,398
em algum lugar
ao norte de Dallas.

114
00:05:29,399 --> 00:05:31,834
Todas as inspeções
na fronteira são limpas.

115
00:05:31,835 --> 00:05:34,470
Então está hora
de pegá-los no Texas.

116
00:05:35,905 --> 00:05:37,576
-Tudo bem.
-E o Cliff?

117
00:05:37,577 --> 00:05:39,655
Está tentando
destruir as Energias Ewing,

118
00:05:39,656 --> 00:05:43,145
-não podemos deixá-lo impune.
-Sei que é difícil, filho...

119
00:05:43,146 --> 00:05:44,546
mas seja paciente.

120
00:05:45,114 --> 00:05:47,917
JR teve uma visão a longo prazo
e assim devemos ter.

121
00:05:47,918 --> 00:05:49,485
Vamos continuar
com o plano.

122
00:05:49,486 --> 00:05:52,677
Vamos derrotar Cliff
tirando a empresa dele.

123
00:05:53,823 --> 00:05:56,001
Christopher, tem
que pressionar mais Ellis

124
00:05:56,002 --> 00:05:57,426
para encontrar sua mãe.

125
00:05:57,427 --> 00:06:00,396
Temos que pôr as mãos
em suas ações da Barnes Global

126
00:06:00,397 --> 00:06:02,298
para adquirirmos
de dentro da empresa.

127
00:06:02,299 --> 00:06:04,455
Certo,
mas se obter a Barnes Global

128
00:06:04,456 --> 00:06:06,033
é a chave
para derrotar o Cliff,

129
00:06:06,034 --> 00:06:08,278
minha mãe não é
a única Pamela que precisamos.

130
00:06:08,905 --> 00:06:10,815
Precisamos da Pamela Barnes
como aliada.

131
00:06:11,871 --> 00:06:13,709
Pamela não iria
contra o próprio pai.

132
00:06:13,710 --> 00:06:15,307
Ela iria,
se soubesse da verdade.

133
00:06:15,308 --> 00:06:16,712
Por favor.

134
00:06:16,713 --> 00:06:19,648
Ela mal aceitou o fato
de que os bebês morreram.

135
00:06:19,649 --> 00:06:22,704
Se contarmos que o pai dela
está por trás da explosão...

136
00:06:23,719 --> 00:06:25,054
ela pode enlouquecer.

137
00:06:25,055 --> 00:06:27,489
Sei que se preocupa
com ela, John Ross...

138
00:06:27,490 --> 00:06:29,226
mas ela merece saber.

139
00:06:39,535 --> 00:06:40,935
Oi.

140
00:06:41,327 --> 00:06:44,401
Não consegui decidi uma cor,
então escolhi o branco.

141
00:06:46,810 --> 00:06:48,210
Novo começo, certo?

142
00:06:51,014 --> 00:06:52,748
Bem, fica bem em você.

143
00:07:00,657 --> 00:07:02,791
-Desculpe.
-Não.

144
00:07:02,792 --> 00:07:04,660
Não, não, foi bom.

145
00:07:04,661 --> 00:07:06,061
Mas...

146
00:07:12,435 --> 00:07:14,302
Algo errado, John Ross?

147
00:07:19,642 --> 00:07:22,077
Não sou eu. É o seu pai.

148
00:07:23,980 --> 00:07:26,380
O quê, ele apareceu bêbado
em outro lugar,

149
00:07:26,381 --> 00:07:27,781
fazendo papel de bobo?

150
00:07:29,519 --> 00:07:32,216
Ele estava por trás da explosão
na plataforma, Pamela.

151
00:07:34,858 --> 00:07:36,825
Ele, Ryland
e o governador...

152
00:07:36,826 --> 00:07:39,295
estão tentando
destruir as Energias Ewing.

153
00:07:39,995 --> 00:07:41,402
Sabotaram a plataforma

154
00:07:41,403 --> 00:07:43,905
para parecer que era
a tecnologia de Christopher.

155
00:07:43,906 --> 00:07:46,669
Desvalorizar-nos
para o governo cobrar a multa.

156
00:07:46,670 --> 00:07:49,351
E estão tentando nos impedir
de pagarmos o empréstimo.

157
00:07:53,210 --> 00:07:54,861
Saia.

158
00:07:55,879 --> 00:07:57,780
Estou falando a verdade,
Pamela.

159
00:07:57,781 --> 00:07:59,348
Meu pai nunca me machucaria.

160
00:07:59,349 --> 00:08:01,384
-Talvez não intencionalmente.
-Nunca.

161
00:08:01,385 --> 00:08:03,385
-Tem que me ouvir sobre isso.
-Não.

162
00:08:03,386 --> 00:08:05,921
Não...
deveria ter percebido.

163
00:08:05,922 --> 00:08:07,689
Você, ficando comigo...

164
00:08:07,690 --> 00:08:09,796
é tudo uma jogada
para me enganar.

165
00:08:09,797 --> 00:08:11,893
Foi porque me importo
com você, Pamela.

166
00:08:11,894 --> 00:08:14,229
Para tentar me manipular,
como você sempre faz.

167
00:08:14,230 --> 00:08:15,865
Como sempre fazemos.

168
00:08:16,366 --> 00:08:18,033
Te juro,
estou falando a verdade.

169
00:08:18,634 --> 00:08:21,404
Nunca disse a verdade
sua vida toda.

170
00:08:21,405 --> 00:08:24,106
Seria uma tola em acreditar
que você começaria agora.

171
00:08:25,608 --> 00:08:27,242
Saia.

172
00:08:28,544 --> 00:08:30,179
Saia!

173
00:08:41,725 --> 00:08:43,125
O que aconteceu com você?

174
00:08:43,593 --> 00:08:46,246
Eu caí de alguns andaimes
no poço.

175
00:08:46,847 --> 00:08:49,346
Eu disse a ele para deixar
o cordame para os peões,

176
00:08:49,347 --> 00:08:51,986
mas ele nunca me ouve.
Típico.

177
00:08:51,987 --> 00:08:54,136
Ouça a sua irmã
da próxima vez.

178
00:08:54,137 --> 00:08:55,537
Ela geralmente está certa.

179
00:08:56,573 --> 00:08:57,973
-Tchau, querida.
-Tchau.

180
00:09:06,049 --> 00:09:08,711
Não vejo por que tenho
que continuar mentindo por você.

181
00:09:09,212 --> 00:09:11,720
Os Ewing odeiam o Harris Ryland
tanto quanto você...

182
00:09:11,721 --> 00:09:13,179
se não for mais.

183
00:09:13,180 --> 00:09:15,190
Se vai me pedir
para continuar mentindo,

184
00:09:15,191 --> 00:09:17,125
não acha que mereço
saber o porquê?

185
00:09:17,126 --> 00:09:18,760
Confie em mim,
se eu te dissesse,

186
00:09:18,761 --> 00:09:20,762
você sentiria que teria
que fazer algo.

187
00:09:20,763 --> 00:09:22,231
Eu não quero isso.

188
00:09:22,232 --> 00:09:24,766
O problema é meu.
Eu vou consertar.

189
00:09:24,767 --> 00:09:27,169
Pelo menos me diga que vai
ficar longe de Emma.

190
00:09:27,170 --> 00:09:29,914
É difícil.
Eu me preocupo com ela.

191
00:09:29,915 --> 00:09:32,006
Harris Ryland
é um tirano sádico,

192
00:09:32,007 --> 00:09:34,367
fique longe de Emma.

193
00:09:36,279 --> 00:09:38,280
Se vou mentir por você,

194
00:09:38,281 --> 00:09:40,249
é o mínimo que pode
fazer por mim.

195
00:09:52,862 --> 00:09:54,262
Oi.

196
00:09:59,235 --> 00:10:01,092
Sei que tem me evitando...

197
00:10:03,556 --> 00:10:05,562
mas sinto sua falta.

198
00:10:06,202 --> 00:10:08,798
Você não pode
sentir minha falta.

199
00:10:08,799 --> 00:10:10,546
Não posso te ver mais.

200
00:10:14,434 --> 00:10:18,008
Da próxima vez, meu pai não será
tão gentil, Drew.

201
00:10:20,480 --> 00:10:22,691
Andei pensando e...

202
00:10:25,027 --> 00:10:27,270
talvez possamos fugir
disso tudo.

203
00:10:32,801 --> 00:10:34,855
Gosto de você.

204
00:10:36,362 --> 00:10:38,446
Gostamos um do outro,
não é?

205
00:10:40,016 --> 00:10:42,217
Isso não pode acontecer.

206
00:10:42,218 --> 00:10:45,206
Meu pai nos encontrará
em qualquer lugar.

207
00:10:47,747 --> 00:10:49,217
Apenas deixe-me em paz.

208
00:11:01,716 --> 00:11:04,023
<i>Os Ewings me fizeram
uma visita hoje.

209
00:11:05,032 --> 00:11:08,599
Lançaram terríveis acusações
sobre mim.

210
00:11:08,600 --> 00:11:10,899
As quais você disse
que eu jamais ouviria.

211
00:11:10,900 --> 00:11:12,299
Não se preocupe
com os Ewing.

212
00:11:12,300 --> 00:11:13,699
São como animais presos.

213
00:11:13,700 --> 00:11:15,599
Acabou,
mas eles seguem se debatendo,

214
00:11:15,600 --> 00:11:16,999
pensando o contrário.

215
00:11:17,000 --> 00:11:19,799
Mesmo que seja verdade,
ligaram mais que alguns pontos

216
00:11:19,800 --> 00:11:21,999
e não gosto disso.

217
00:11:22,000 --> 00:11:24,099
Só aceitei ajudar
seu amigo Barnes

218
00:11:24,100 --> 00:11:25,699
porque te devo um favor.

219
00:11:25,700 --> 00:11:27,829
Não,
você me deve sua eleição.

220
00:11:31,232 --> 00:11:33,159
E sou grato por isso.

221
00:11:37,211 --> 00:11:39,812
Mas minha gratidão
termina aqui.

222
00:11:41,338 --> 00:11:43,999
E se isso me prejudicar...

223
00:11:44,600 --> 00:11:49,399
garanto que irá prejudicar
vocês todos.

224
00:11:49,400 --> 00:11:51,589
Odiaria revogar
o relatório da SRA

225
00:11:51,590 --> 00:11:53,599
envolvendo a explosão
da plataforma Ewing.

226
00:11:53,600 --> 00:11:56,199
Os investigadores indo
a lugares que não deviam.

227
00:11:56,200 --> 00:11:59,899
Nada vai te prejudicar,
governador. Pelo contrário.

228
00:11:59,900 --> 00:12:03,049
O oleoduto vai ser lucrativo
para o Estado. E para você.

229
00:12:08,238 --> 00:12:10,999
Os Ewings virão
atrás de vocês.

230
00:12:11,000 --> 00:12:13,699
E, segundo minha experiência,
é dos animais resistentes

231
00:12:13,700 --> 00:12:15,299
que realmente
precisa cuidar.

232
00:12:15,300 --> 00:12:17,299
Se farejarem sangue,
irão atacar.

233
00:12:17,300 --> 00:12:20,272
Então é melhor amarrarem
os pontos soltos.

234
00:12:21,373 --> 00:12:24,387
E o que os Ewings
não pegarem...

235
00:12:25,453 --> 00:12:26,901
eu irei.

236
00:12:38,452 --> 00:12:41,299
Não tem como minha mãe
ter simplesmente sumido do mapa.

237
00:12:41,300 --> 00:12:44,599
Seus contatos em Washington
já devem ter conseguido algo.

238
00:12:44,600 --> 00:12:47,799
O Dpto. de Estado não rastreia
cidadões americanos no exterior?

239
00:12:47,800 --> 00:12:49,299
Sim, mas, como pode ver,

240
00:12:49,300 --> 00:12:51,999
o passaporte da sua mãe
venceu em 1998

241
00:12:52,000 --> 00:12:54,199
e não foi renovado
desde então.

242
00:12:54,200 --> 00:12:57,199
E a Receita Federal?
Ela tem declarado imposto?

243
00:12:57,200 --> 00:13:00,199
Desde 1989, não.

244
00:13:00,200 --> 00:13:02,199
De acordo com um amigo
do Tesouro,

245
00:13:02,200 --> 00:13:04,229
todos os dividendos
pagos a ela

246
00:13:04,230 --> 00:13:06,249
como um terço
da Barnes Global

247
00:13:06,250 --> 00:13:09,079
estão numa conta fiduciária,
intocada desde então.

248
00:13:10,696 --> 00:13:13,155
Sinto muito por não ter
mais informações.

249
00:13:13,756 --> 00:13:18,199
A verdade é...
ou sua mãe está morta

250
00:13:18,200 --> 00:13:20,042
ou vivendo escondida.

251
00:13:24,736 --> 00:13:26,036
Ótimo.

252
00:13:26,037 --> 00:13:27,799
Então traga-me
uma certidão de óbito.

253
00:13:27,800 --> 00:13:30,107
Quero que mostre
que ela está legalmente morta.

254
00:13:32,633 --> 00:13:36,399
Não posso estalar os dedos
e trazer uma certidão de óbito.

255
00:13:36,400 --> 00:13:38,086
Este é o governo.

256
00:13:39,076 --> 00:13:41,599
Pouco tempo atrás,
você nos garantiu

257
00:13:41,600 --> 00:13:44,199
que Vicente Cano iria encarar
a justiça aqui nos EUA.

258
00:13:44,200 --> 00:13:45,699
E jamais ser extraditado.

259
00:13:45,700 --> 00:13:48,099
E 3 dias depois,
ele estava na minha sala

260
00:13:48,100 --> 00:13:50,550
com uma arma apontada
para a cabeça da minha noiva.

261
00:13:51,642 --> 00:13:53,618
Então acho que você nos deve,
Ellis.

262
00:13:56,815 --> 00:13:58,149
Para quando precisa disso?

263
00:13:58,150 --> 00:13:59,550
Para ontem.

264
00:14:31,021 --> 00:14:32,321
O que está fazendo?

265
00:14:32,322 --> 00:14:34,894
Eu só estava...

266
00:14:34,895 --> 00:14:37,649
Comprei flores para você.

267
00:14:39,982 --> 00:14:41,399
E encontrei isto.

268
00:14:41,400 --> 00:14:42,700
Está pegando
minhas coisas?

269
00:14:42,701 --> 00:14:44,499
Você é tão ruim
quanto o meu pai.

270
00:14:44,500 --> 00:14:48,099
Tomo medicação contra ansiedade
há anos.

271
00:14:48,100 --> 00:14:50,199
Você, mais que ninguém,
deveria saber disso

272
00:14:50,200 --> 00:14:52,499
por ter vivido
com meu pai e minha avó.

273
00:14:52,500 --> 00:14:54,700
Também sei o estrago
que eles podem causar.

274
00:15:04,703 --> 00:15:08,172
Na outra noite, quando disse
que saiu com Drew...

275
00:15:09,073 --> 00:15:12,977
Sue Ellen disse que te viu
no bar com um homem mais velho

276
00:15:12,978 --> 00:15:15,245
e que você parecia chapada.

277
00:15:24,823 --> 00:15:27,358
O cara no bar
estava dando em cima de mim

278
00:15:27,359 --> 00:15:29,093
enquanto eu esperava
por Drew.

279
00:15:29,694 --> 00:15:31,529
Eu não estava chapada.

280
00:15:34,032 --> 00:15:36,099
No entanto,
não estou surpresa

281
00:15:36,100 --> 00:15:37,968
que Sue Ellen
diria isso sobre mim.

282
00:15:37,969 --> 00:15:39,503
O que quer dizer?

283
00:15:43,675 --> 00:15:46,009
Ela estava bêbada
naquela noite.

284
00:15:47,713 --> 00:15:51,282
Ela queria me desacreditar
caso eu te contasse.

285
00:15:51,283 --> 00:15:53,184
Sue Ellen não faria isso.

286
00:15:54,720 --> 00:15:56,887
Mas acredita que eu faria?

287
00:16:00,726 --> 00:16:03,160
Olhe nos meus olhos.

288
00:16:05,230 --> 00:16:07,932
Estou dizendo a verdade.

289
00:16:07,933 --> 00:16:09,803
Pergunte a Sue Ellen
sobre aquela noite

290
00:16:09,804 --> 00:16:12,104
e veja se ela consegue
fazer a mesma coisa.

291
00:16:14,907 --> 00:16:16,874
Aqui.

292
00:16:16,875 --> 00:16:18,543
Fique com eles.

293
00:16:19,744 --> 00:16:21,846
Jogue-os fora.

294
00:16:21,847 --> 00:16:23,882
Não preciso mais deles.

295
00:16:32,390 --> 00:16:34,091
Tudo bem.

296
00:17:14,833 --> 00:17:17,868
-Elena! Oi.
-Oi, Jill.

297
00:17:17,869 --> 00:17:19,970
Não tem sido o mesmo aqui
sem você.

298
00:17:19,971 --> 00:17:22,873
Obrigada. Christopher está?
Trouxe o almoço dele.

299
00:17:22,874 --> 00:17:25,059
Não, ele saiu.
Está em uma reunião com Ellis.

300
00:17:25,060 --> 00:17:27,110
O assistente
do Procurador-Geral?

301
00:17:30,982 --> 00:17:32,816
Com licença.

302
00:17:33,518 --> 00:17:34,819
Não se preocupe.

303
00:17:34,820 --> 00:17:36,787
Não estou aqui
para realizar um golpe.

304
00:17:37,488 --> 00:17:39,256
Não te culparia se estivesse,
Elena.

305
00:17:39,257 --> 00:17:41,559
O quê?
Sem resposta sarcástica?

306
00:17:41,560 --> 00:17:44,128
Não, só colhendo
todas as mentiras que plantei

307
00:17:44,129 --> 00:17:46,096
voltando
para me dar uma rasteira.

308
00:17:46,097 --> 00:17:47,965
Quer conversar sobre algo?

309
00:17:50,395 --> 00:17:51,802
Tudo bem?

310
00:17:51,803 --> 00:17:53,237
Sim,
eu estava na vizinhança.

311
00:17:53,238 --> 00:17:55,418
Pensei em te surpreender
com o almoço.

312
00:17:56,040 --> 00:17:57,941
Estava em reunião com Ellis?

313
00:17:57,942 --> 00:17:59,944
Só estava amarrando
algumas pontas soltas

314
00:17:59,945 --> 00:18:02,680
sobre a situação
de Vicente Cano.

315
00:18:03,481 --> 00:18:06,951
Algumas coisas burocráticas
que precisavam ser esclarecidas.

316
00:18:07,552 --> 00:18:09,387
O que tem aí? Costela?

317
00:18:09,388 --> 00:18:10,721
Do Sonny Bryan.

318
00:18:10,722 --> 00:18:12,956
Primeira boa notícia
que tive hoje.

319
00:18:20,699 --> 00:18:23,800
A próxima entrega de Ryland
vem hoje à noite.

320
00:18:23,801 --> 00:18:25,837
Sei que é um grande favor,
Derrick.

321
00:18:25,838 --> 00:18:27,571
Estou te devendo.

322
00:18:30,542 --> 00:18:32,843
Sem causa provável,

323
00:18:32,844 --> 00:18:36,180
não posso justificar
o uso de mão de obra oficial,

324
00:18:36,181 --> 00:18:38,716
mas após o que aquele
filho da mãe fez com Ann,

325
00:18:38,717 --> 00:18:41,452
seria um prazer vê-lo pegar
20 anos ou prisão perpétua.

326
00:18:41,453 --> 00:18:43,720
Posso fazer isso
a caminho de casa.

327
00:18:43,721 --> 00:18:45,422
Obrigado.

328
00:18:50,128 --> 00:18:52,261
-Senhora.
-Xerife.

329
00:18:57,869 --> 00:18:59,569
Más notícias?

330
00:18:59,570 --> 00:19:01,471
Ken...

331
00:19:01,472 --> 00:19:04,041
O escritório e o celular
caem na caixa postal,

332
00:19:04,042 --> 00:19:05,342
então fui à casa dele...

333
00:19:05,343 --> 00:19:08,278
Não me diga. Ele sumiu.

334
00:19:08,279 --> 00:19:12,315
Jornais e correspondências
estavam empilhados na porta.

335
00:19:12,316 --> 00:19:13,687
Sabe...

336
00:19:13,688 --> 00:19:16,787
Talvez Bum possa nos ajudar,
localizá-lo.

337
00:19:16,788 --> 00:19:18,922
Vou ligar para ele.

338
00:19:18,923 --> 00:19:20,623
Tudo bem.

339
00:19:26,698 --> 00:19:28,465
Como você está?

340
00:19:29,734 --> 00:19:33,404
Fora o apocalipse financeiro

341
00:19:33,405 --> 00:19:36,206
que a Energias Ewing
está enfrentando, estou bem.

342
00:19:36,909 --> 00:19:38,409
De verdade?

343
00:19:39,010 --> 00:19:40,743
Você está?

344
00:19:41,513 --> 00:19:43,313
O que quer dizer?

345
00:19:47,286 --> 00:19:50,188
Na outra noite
quando viu Emma na boate...

346
00:19:51,089 --> 00:19:56,560
Emma disse que achou
que você parecia ter bebido.

347
00:19:56,561 --> 00:19:58,361
Foi mesmo?

348
00:19:59,764 --> 00:20:02,933
Sei o quão difícil deve ser
desde a morte de JR,

349
00:20:02,934 --> 00:20:04,452
e no funeral...

350
00:20:04,453 --> 00:20:07,993
Tomei uma bebida
e não bebi desde então.

351
00:20:09,078 --> 00:20:10,758
Eu estava no bar

352
00:20:10,759 --> 00:20:13,663
encontrando um contato
da SRA,

353
00:20:13,664 --> 00:20:16,414
tentando salvar a
Energias Ewing, Ann.

354
00:20:16,415 --> 00:20:17,822
Não estava bebendo.

355
00:20:18,961 --> 00:20:20,361
Tudo bem.

356
00:20:25,457 --> 00:20:28,771
Não fará algum favor a Emma
acreditando nas mentiras dela.

357
00:20:29,367 --> 00:20:32,383
Ser mãe é...

358
00:20:32,384 --> 00:20:34,572
fazer as coisas difíceis,

359
00:20:34,573 --> 00:20:36,733
mesma que ela possa te odiar
por isso.

360
00:20:51,950 --> 00:20:53,350
Você é o McCabe?

361
00:20:54,786 --> 00:20:56,463
Sou quem você estiver
procurando.

362
00:20:56,464 --> 00:20:57,964
Ouvi dizer
que você faz rodeio.

363
00:20:58,790 --> 00:21:00,190
Sim.

364
00:21:01,159 --> 00:21:03,172
Algo me diz que não é
mulher de peão.

365
00:21:03,173 --> 00:21:04,699
Já fui a rodeios
o suficiente

366
00:21:04,700 --> 00:21:07,803
para saber que vocês, peões,
comem analgésicos igual doce.

367
00:21:08,905 --> 00:21:10,305
Pode me conseguir alguns?

368
00:21:11,036 --> 00:21:13,879
-Vai direto ao ponto, não é?
-Sim ou não?

369
00:21:13,880 --> 00:21:15,338
Talvez eu possa te ajudar.

370
00:21:17,156 --> 00:21:18,956
Depende do que está disposta
a pagar.

371
00:21:19,500 --> 00:21:22,446
A taxa para benzodiazepina
é de US$5 o comprimido.

372
00:21:22,447 --> 00:21:23,847
Poderia pagar US$50.

373
00:21:26,151 --> 00:21:27,601
Parece que está
um pouco leve.

374
00:21:29,383 --> 00:21:30,783
Claro, eu...

375
00:21:31,282 --> 00:21:33,532
estou certo de que podemos
chegar a um acordo.

376
00:21:42,513 --> 00:21:43,913
Droga.

377
00:21:43,914 --> 00:21:45,314
Você me mordeu.

378
00:21:46,137 --> 00:21:48,137
Pensei que gostassem
de brutalidade.

379
00:21:50,308 --> 00:21:51,854
Quer mais?

380
00:21:51,855 --> 00:21:53,293
Nossa senhora, eu quero.

381
00:21:53,968 --> 00:21:55,368
Consiga o que eu quero.

382
00:22:21,573 --> 00:22:23,223
Pode gritar comigo
o quanto quiser

383
00:22:23,224 --> 00:22:24,874
por não ter aparecido
no hospital.

384
00:22:26,347 --> 00:22:28,543
Por favor,
não me olhe assim.

385
00:22:31,620 --> 00:22:33,254
Eu errei.

386
00:22:33,255 --> 00:22:35,205
Sua mãe me contou
sobre o acidente,

387
00:22:35,206 --> 00:22:36,606
então pensei...

388
00:22:36,607 --> 00:22:38,759
pensei que não ia aguentar

389
00:22:38,760 --> 00:22:41,033
ver minha garotinha
lutando pela vida.

390
00:22:43,473 --> 00:22:44,900
Você tem que me perdoar.

391
00:22:46,998 --> 00:22:48,742
Não tenho que fazer nada,
papai.

392
00:22:49,825 --> 00:22:53,104
Não, não, está certa.
Você não tem, mas...

393
00:22:54,372 --> 00:22:57,528
sou o seu pai
e eu te amo, Pamela...

394
00:22:58,053 --> 00:23:00,544
e prometo
fazer as pazes com você.

395
00:23:02,950 --> 00:23:04,464
Aqui está a sua ab-rogação.

396
00:23:05,750 --> 00:23:08,246
Está finalmente livre
dos Ewing.

397
00:23:08,247 --> 00:23:09,647
Isso.

398
00:23:14,648 --> 00:23:17,407
Os Ewing dizem que a plataforma
foi sabotada,

399
00:23:17,408 --> 00:23:19,316
que houve um encobrimento.

400
00:23:20,423 --> 00:23:22,800
E que estou envolvido,
com certeza.

401
00:23:22,801 --> 00:23:24,569
Claro que diriam isso!

402
00:23:24,570 --> 00:23:26,670
Os Ewing nunca assumiram
a responsabilidade

403
00:23:26,671 --> 00:23:28,298
por nada que fizeram.

404
00:23:30,241 --> 00:23:33,744
Sei que isso não vai trazer
os bebês de volta,

405
00:23:33,745 --> 00:23:36,448
mas você terá
a sua vingança...

406
00:23:37,749 --> 00:23:41,919
e você terá tudo que os Ewing
roubaram dos Barnes.

407
00:23:43,655 --> 00:23:45,404
O que está acontecendo,
papai?

408
00:23:45,405 --> 00:23:47,587
Todo o nosso trabalho
irá valer a pena.

409
00:23:48,748 --> 00:23:50,647
Será
o nosso melhor momento.

410
00:23:52,964 --> 00:23:54,989
Está me assustando, pai.
O que você fez?

411
00:23:57,197 --> 00:23:59,599
Estou fazendo o que eu deveria
estar fazendo.

412
00:23:59,600 --> 00:24:01,371
Cuidando da minha filha.

413
00:24:02,689 --> 00:24:04,670
E os Ewing vão pagar...

414
00:24:05,619 --> 00:24:08,311
por todos os seus pecados.

415
00:24:24,120 --> 00:24:26,116
Oi, Bum.
Desculpe fazê-lo esperar.

416
00:24:26,117 --> 00:24:28,396
Sue Ellen,
já faz um bom tempo.

417
00:24:28,397 --> 00:24:30,038
Faz mesmo.
Por favor, sente-se.

418
00:24:30,684 --> 00:24:33,803
A última vez que te vi
foi no meu espelho retrovisor.

419
00:24:34,254 --> 00:24:37,493
Tinha voltado da Inglaterra
e o JR te colocou para me seguir

420
00:24:37,494 --> 00:24:39,494
para descobrir
com quem eu estava saindo.

421
00:24:40,167 --> 00:24:42,366
JR sempre foi
do tipo ciumento,

422
00:24:42,367 --> 00:24:43,962
especialmente em relação
a você.

423
00:24:45,270 --> 00:24:48,342
Mas acho que não me convidou
apenas para relembrar.

424
00:24:50,170 --> 00:24:52,078
Preciso de um investigador,
Bum.

425
00:24:53,570 --> 00:24:56,799
Ken Richards,
ex-representante da SRA.

426
00:24:57,965 --> 00:24:59,622
Parece que ele saiu
da cidade.

427
00:25:00,122 --> 00:25:04,383
Estou bastante convencida
de que nosso ilustre governador

428
00:25:04,384 --> 00:25:08,275
pode ter fortemente o encorajado
a desaparecer.

429
00:25:09,790 --> 00:25:11,890
JR sempre disse
que você tem uma habilidade

430
00:25:11,891 --> 00:25:14,591
para encontrar pessoas
que não querem ser encontradas.

431
00:25:15,295 --> 00:25:16,695
Estou dentro.

432
00:25:19,366 --> 00:25:22,177
Posso ver agora
por que meu ex-marido

433
00:25:22,178 --> 00:25:24,337
pensava tão bem de você.

434
00:25:24,338 --> 00:25:26,839
Vejo por que ele casou
com você, Sue Ellen.

435
00:25:27,775 --> 00:25:29,175
Duas vezes.

436
00:25:45,525 --> 00:25:47,691
Então, aí está o uísque.

437
00:25:48,874 --> 00:25:50,883
-Desculpe.
-Está tudo bem.

438
00:25:51,571 --> 00:25:53,071
Contanto que você divida.

439
00:25:57,805 --> 00:25:59,205
Então...

440
00:26:01,041 --> 00:26:02,600
Como foi com a Pamela?

441
00:26:08,934 --> 00:26:11,224
Pela primeira vez
na minha maldita vida,

442
00:26:11,225 --> 00:26:13,234
eu disse a verdade...

443
00:26:14,120 --> 00:26:15,770
e ela pensou
que fosse uma jogada.

444
00:26:16,391 --> 00:26:18,640
Acho que sou como
o menino imitando o lobo.

445
00:26:19,126 --> 00:26:21,126
Minha reputação me precede.

446
00:26:22,924 --> 00:26:26,323
Sabe, JR sempre gostou
daquela frase de Mark Twain:

447
00:26:27,920 --> 00:26:30,038
"Uma mentira pode
dar a volta ao mundo,

448
00:26:30,039 --> 00:26:32,901
enquanto a verdade
ainda calça seus sapatos."

449
00:26:33,637 --> 00:26:36,470
Você passa seus dias
mentindo e tramando...

450
00:26:37,174 --> 00:26:39,674
as pessoas têm tendência
a ficarem desconfiadas.

451
00:26:40,526 --> 00:26:43,482
Não consigo evitar de sentir
como se a tivesse desapontado.

452
00:26:43,483 --> 00:26:44,883
Bem...

453
00:26:47,488 --> 00:26:51,059
Se...
alguém nesta casa

454
00:26:51,060 --> 00:26:53,201
sabe o qual complicado
um relacionamento

455
00:26:53,202 --> 00:26:55,227
com uma Barnes pode ser,

456
00:26:55,228 --> 00:26:56,789
sou eu.

457
00:26:57,619 --> 00:27:01,321
Sempre que havia um conflito
entre minha Pamela e eu...

458
00:27:02,114 --> 00:27:04,997
ela escolheria a família dela
e eu escolheria a minha.

459
00:27:06,973 --> 00:27:09,133
Por mais que eu a amasse...

460
00:27:09,759 --> 00:27:13,049
tinha que entender
que ela era primeiro uma Barnes,

461
00:27:13,050 --> 00:27:15,824
depois uma Ewing.

462
00:27:20,500 --> 00:27:22,855
Derrick.
<i>Diga-me que tem algo.</i>

463
00:27:22,856 --> 00:27:24,557
Queria ter.

464
00:27:24,558 --> 00:27:26,799
Os caminhões estão indo
para o armazém agora,

465
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
bem no horário.

466
00:27:28,876 --> 00:27:30,626
<i>Parece que é tudo
o que deveria ser.

467
00:27:31,785 --> 00:27:34,567
<i>Tudo bem, Derrick.
Obrigado por avisar.</i>

468
00:27:34,568 --> 00:27:35,968
Espere um pouco.

469
00:27:36,974 --> 00:27:38,374
Um deles se afastou.

470
00:27:39,639 --> 00:27:41,896
Está indo para outro lugar.
Te ligo de volta.

471
00:27:58,023 --> 00:27:59,573
Não consegui
os tranquilizantes,

472
00:27:59,574 --> 00:28:01,364
mas consegui
um Vicodin.

473
00:28:13,173 --> 00:28:14,773
O que está fazendo
com esse cara?

474
00:28:14,774 --> 00:28:16,174
Muito mais se for embora.

475
00:28:16,175 --> 00:28:17,919
Emma.
Emma, olhe para mim.

476
00:28:17,920 --> 00:28:19,811
Drew, deixe-me em paz.

477
00:28:19,812 --> 00:28:22,481
-Ouviu a moça.
-Qual é, ele é um fracassado.

478
00:28:22,482 --> 00:28:24,282
Vou te esmagar
como um inseto, rapaz.

479
00:28:24,283 --> 00:28:26,279
-É?
-Certo, vamos lá.

480
00:28:26,886 --> 00:28:28,487
Uma outra hora, Drew.

481
00:28:28,488 --> 00:28:29,888
Vamos.

482
00:28:31,491 --> 00:28:33,355
Emma. Emma!

483
00:28:41,167 --> 00:28:42,567
Aqui está.

484
00:28:43,136 --> 00:28:44,766
Filho, como foi com o Ellis?

485
00:28:45,357 --> 00:28:46,757
Bom.

486
00:28:47,950 --> 00:28:50,201
Então ele tem notícias
sobre a sua mãe?

487
00:28:50,202 --> 00:28:51,808
Não, nada.

488
00:28:52,746 --> 00:28:54,146
Talvez seja melhor.

489
00:28:55,670 --> 00:28:57,070
O que quer dizer?

490
00:28:57,071 --> 00:28:59,511
Pedi ao Ellis
para usar os contatos dele

491
00:28:59,512 --> 00:29:02,012
para que minha mãe seja
legalmente declarada morta.

492
00:29:04,257 --> 00:29:06,382
Então você pode herdar
as ações dela.

493
00:29:06,383 --> 00:29:07,783
Isso.

494
00:29:11,965 --> 00:29:13,365
Desculpem-me.

495
00:29:14,901 --> 00:29:16,670
-Alô?
-Oi.

496
00:29:16,671 --> 00:29:18,135
Acho que temos algo.

497
00:29:28,782 --> 00:29:30,182
Segui o caminhão até aqui,

498
00:29:30,183 --> 00:29:32,783
então vi 2 caras carregarem
enquanto um guarda armado

499
00:29:32,784 --> 00:29:34,284
nunca tirava os olhos
da carga.

500
00:29:34,285 --> 00:29:35,803
Quando a polícia chegou,

501
00:29:35,804 --> 00:29:37,825
-a carga era legítima...
-O quê?

502
00:29:41,087 --> 00:29:43,516
Exatamente o que foi listado
no manifesto.

503
00:29:43,517 --> 00:29:45,767
Por que entregariam
4 carregamentos no armazém

504
00:29:45,768 --> 00:29:47,418
-e 1 carregamento aqui?
-Me pegou.

505
00:29:47,419 --> 00:29:49,368
Mas sem
causa provável,

506
00:29:49,369 --> 00:29:51,036
não há razão para continuar.

507
00:29:51,037 --> 00:29:53,548
Sinto muito, Bobby.
Parece um beco sem saída.

508
00:29:55,131 --> 00:29:56,531
Vamos cobrir isso.

509
00:29:57,644 --> 00:29:59,253
Algo não está certo aqui.

510
00:30:01,047 --> 00:30:02,648
Vamos.

511
00:30:12,759 --> 00:30:14,326
Você é o dono?

512
00:30:14,327 --> 00:30:17,563
Pelo que sei.
Em que posso ajudar?

513
00:30:17,564 --> 00:30:19,965
Já viu este homem
por aqui?

514
00:30:23,670 --> 00:30:25,704
Eu apenas alugo.

515
00:30:25,705 --> 00:30:28,774
Eles chamam "Guarde você mesmo"
por uma razão.

516
00:30:28,775 --> 00:30:30,876
Já dei a papelada
aos policiais.

517
00:30:30,877 --> 00:30:33,712
Então nunca viu nada anormal
acontecendo naquela unidade?

518
00:30:33,713 --> 00:30:35,781
Bem...

519
00:30:35,782 --> 00:30:37,249
é difícil ter certeza.

520
00:30:39,786 --> 00:30:41,253
Tudo bem.

521
00:30:42,689 --> 00:30:46,725
Para garantir...

522
00:30:46,726 --> 00:30:50,295
Costumo ver o caminhão
ir e voltar,

523
00:30:50,296 --> 00:30:51,864
mas é só isso.

524
00:30:51,865 --> 00:30:54,199
Tudo bem, se encontrar
um caminhão igual aquele

525
00:30:54,200 --> 00:30:56,402
vir novamente,
por que não nos liga?

526
00:30:56,403 --> 00:30:58,737
É nosso número no cartão
e gostaríamos de vir

527
00:30:58,738 --> 00:31:00,339
e olharmos
para ter certeza.

528
00:31:00,340 --> 00:31:01,874
Claro.

529
00:31:01,875 --> 00:31:04,510
-Obrigado.
-De nada.

530
00:31:20,360 --> 00:31:24,096
Estava certo.
Estavam aqui. Policiais também.

531
00:31:24,097 --> 00:31:26,031
Você trocou a carga
como combinamos?

532
00:31:26,032 --> 00:31:28,967
Troquei.
Só encontraram sapatos.

533
00:31:30,870 --> 00:31:32,838
Bom garoto.

534
00:31:50,167 --> 00:31:51,601
Emma.

535
00:31:54,237 --> 00:31:56,539
-Emma!
-O que quer?

536
00:31:56,540 --> 00:31:58,341
Só... conversar com você.

537
00:31:59,007 --> 00:32:01,711
Sei que você não é brilhante,
mas já te disse

538
00:32:01,712 --> 00:32:04,247
que depois do que aconteceu
com meu pai, acabamos.

539
00:32:04,248 --> 00:32:06,449
Vá encontrar outra riquinha
para se obcecar.

540
00:32:06,450 --> 00:32:09,118
Acha que me importo
de apanhar novamente?

541
00:32:09,119 --> 00:32:10,786
McCabe é problema.
Sabe disso.

542
00:32:10,787 --> 00:32:12,822
Por que está fazendo isso
consigo?

543
00:32:12,823 --> 00:32:14,790
Porque ele tem pegada.

544
00:32:14,791 --> 00:32:17,627
Quantos comprimidos você custa
por uma noite?

545
00:32:17,628 --> 00:32:19,195
Vá se ferrar!

546
00:32:19,196 --> 00:32:21,197
Posso te ajudar.
Já passei por isso.

547
00:32:21,198 --> 00:32:23,566
-Há uma forma de parar.
-Não quero sua ajuda

548
00:32:23,567 --> 00:32:26,836
e se chegar perto de mim,
pedirei uma ordem de restrição.

549
00:32:26,837 --> 00:32:29,505
-Entende o que falo, menino?
-Venha cá.

550
00:32:29,506 --> 00:32:32,108
Se te vir com McCabe,
chapada novamente,

551
00:32:32,109 --> 00:32:34,276
falo com os federais
sobre seu pai.

552
00:32:34,277 --> 00:32:37,146
O que sei sobre o negócio,
o verdadeiro...

553
00:32:39,182 --> 00:32:41,684
Afastaria ele
por muito tempo.

554
00:32:43,420 --> 00:32:45,554
Seria estupidez.
Você iria com ele.

555
00:32:45,555 --> 00:32:47,890
Já estive lá também.

556
00:33:20,491 --> 00:33:22,825
Você disse
que nos daria 3 semanas.

557
00:33:22,826 --> 00:33:26,462
Fiz o que pude,
mas o comitê ficou nervoso,

558
00:33:26,463 --> 00:33:27,897
então vendemos o empréstimo.

559
00:33:27,898 --> 00:33:29,832
-O quê?
-Vendeu para quem?

560
00:33:31,501 --> 00:33:33,101
Adoro uma boa promoção.

561
00:33:35,572 --> 00:33:37,039
Dizem que pode conseguir

562
00:33:37,040 --> 00:33:38,874
boas barganhas
em tempos de economia

563
00:33:38,875 --> 00:33:40,776
se tiver coragem de arriscar.

564
00:33:40,777 --> 00:33:43,713
-Filho da mãe!
-Isso não vai continuar, Barnes.

565
00:33:43,714 --> 00:33:47,216
-Alan, não pode fazer isso.
-Desculpe, Bobby,

566
00:33:47,217 --> 00:33:49,752
mas o banco precisa proteger
sua base.

567
00:33:49,753 --> 00:33:51,954
E eu, a minha.

568
00:33:51,955 --> 00:33:53,723
Desculpe-me
por esses maus tempos

569
00:33:53,724 --> 00:33:55,458
que sua companhia
tem passado,

570
00:33:55,459 --> 00:33:58,861
mas em termos financeiros...
Como é chamado, Alan?

571
00:33:58,862 --> 00:34:01,630
Mudança material adversa.

572
00:34:01,631 --> 00:34:04,200
Em outras palavras,

573
00:34:04,201 --> 00:34:07,937
a Energias Ewing
está no padrão de empréstimo,

574
00:34:07,938 --> 00:34:09,805
então não tenho escolha

575
00:34:09,806 --> 00:34:13,242
a pedir todo o dinheiro...
agora.

576
00:34:13,243 --> 00:34:17,147
A não ser
que consiga US$200 milhões

577
00:34:17,148 --> 00:34:21,450
em um dia,
serei seu dono.

578
00:34:26,323 --> 00:34:28,858
E não aceito cheques.

579
00:34:37,534 --> 00:34:40,436
Que parte de
"Não quero nada com você"

580
00:34:40,437 --> 00:34:41,837
você não entendeu?

581
00:34:41,838 --> 00:34:43,739
E que parte de mim
dizendo que seu pai

582
00:34:43,740 --> 00:34:45,941
está por trás da explosão
você não entendeu?

583
00:34:45,942 --> 00:34:47,743
Não quero falar disso,
John Ross.

584
00:34:47,744 --> 00:34:49,478
<i>Seu pai
comprou nosso empréstimo.</i>

585
00:34:49,479 --> 00:34:51,480
<i>Ele não quer acabar
com a Energias Ewing,</i>

586
00:34:51,481 --> 00:34:54,817
-ele quer nos possuir.
-Diga o que quiser

587
00:34:54,818 --> 00:34:56,586
para justificar
aquela explosão,

588
00:34:56,587 --> 00:34:58,320
mas estou cansada
de escutar.

589
00:34:58,321 --> 00:34:59,855
Pergunte a seu pai
uma coisa...

590
00:34:59,856 --> 00:35:01,624
Por que diabos
ele quer uma empresa

591
00:35:01,625 --> 00:35:03,259
com uma multa de bilhões

592
00:35:03,260 --> 00:35:05,761
e uma tecnologia
além de inútil, insegura?

593
00:35:05,762 --> 00:35:09,799
Pergunte a ele como planeja
lidar com a multa

594
00:35:09,800 --> 00:35:12,101
e como pretende reabilitar
o metano.

595
00:35:12,102 --> 00:35:16,005
<i>Ele tem um plano, Pamela.
Garanto.</i>

596
00:35:16,006 --> 00:35:18,040
Ele sabe
que a tecnologia do Christopher

597
00:35:18,041 --> 00:35:19,608
não causou a explosão,

598
00:35:19,609 --> 00:35:21,844
e só há uma maneira
de ele saber isso.

599
00:35:22,345 --> 00:35:24,480
Porque ele está por trás dela.

600
00:35:26,416 --> 00:35:27,950
Adeus, John Ross.

601
00:35:36,993 --> 00:35:38,860
Papai, o que faz aqui?

602
00:35:41,832 --> 00:35:43,932
Trouxe flores
para minha menina.

603
00:35:47,337 --> 00:35:48,737
São lindas.

604
00:35:50,540 --> 00:35:52,074
Leia o cartão.

605
00:35:56,145 --> 00:35:58,014
"Nós conseguimos."

606
00:35:58,015 --> 00:36:01,373
Barnes Global tomará conta
da Energias Ewing amanhã.

607
00:36:02,118 --> 00:36:04,420
Sim. Nós ganhamos.

608
00:36:04,421 --> 00:36:05,988
Nós conseguimos.

609
00:36:05,989 --> 00:36:07,890
Entre a multa da SRA

610
00:36:07,891 --> 00:36:10,226
e a suspensão
da produção de petróleo,

611
00:36:10,227 --> 00:36:14,730
esqueceram do empréstimo,
então comprei-o quase de graça.

612
00:36:16,867 --> 00:36:20,131
Mas é uma empresa sem valor
com uma multa bilionária.

613
00:36:20,132 --> 00:36:23,706
Com algumas doações
bem feitas a campanhas,

614
00:36:23,707 --> 00:36:26,275
eu cuidarei da multa

615
00:36:26,276 --> 00:36:30,279
e farei bilhões com a tecnologia
do Christopher.

616
00:36:38,487 --> 00:36:41,623
Sei que pode ser
ruim ouvir isso,

617
00:36:41,624 --> 00:36:46,562
mas os bebês teriam te prendido
aos Ewing para sempre.

618
00:36:48,231 --> 00:36:50,273
Bem...

619
00:36:50,689 --> 00:36:53,168
talvez seja uma benção
disfarçada.

620
00:36:54,905 --> 00:36:56,939
Tenho que colocar
isto na água.

621
00:37:32,476 --> 00:37:34,712
Você estava certo.

622
00:37:35,412 --> 00:37:37,925
Meu pai matou meus bebês.

623
00:37:38,682 --> 00:37:41,684
Passei a vida inteira
tentando que ele me notasse.

624
00:37:43,988 --> 00:37:45,821
Tentando
que ele me amasse.

625
00:37:47,158 --> 00:37:50,994
Mas ele nunca irá me amar
mais do que odeia a sua família.

626
00:37:52,930 --> 00:37:54,330
Venha aqui.

627
00:38:15,831 --> 00:38:17,231
ELLIS:
LIGUE-ME IMEDIATAMENTE

628
00:38:17,232 --> 00:38:19,032
ELLIS:
TENHO NOTÍCIAS SOBRE SUA MÃE

629
00:38:23,293 --> 00:38:25,060
Tem procurado pela sua mãe?

630
00:38:25,863 --> 00:38:28,231
Por que esconderia
algo assim de mim?

631
00:38:28,232 --> 00:38:29,799
Porque sei
que não aprovaria.

632
00:38:29,800 --> 00:38:32,435
Ficou irritada quando te contei
sobre a chantagem.

633
00:38:32,436 --> 00:38:35,038
Disse que minha família
era um ninho de cobras.

634
00:38:35,039 --> 00:38:37,373
Não te contei
porque faz parte

635
00:38:37,374 --> 00:38:39,575
da grande jogada
contra Cliff Barnes.

636
00:38:39,576 --> 00:38:42,578
Estou tentando declarar
minha mãe como morta.

637
00:38:42,579 --> 00:38:44,280
Morta?

638
00:38:45,650 --> 00:38:47,417
Christopher,
o que está acontecendo?

639
00:38:47,418 --> 00:38:49,229
Cliff está vindo contra nós.

640
00:38:49,230 --> 00:38:51,780
Não é só a plataforma,
ele comprou nosso empréstimo.

641
00:38:51,781 --> 00:38:53,423
Quer tomar
a Energias Ewing.

642
00:38:53,424 --> 00:38:55,692
Se eu puder declarar
minha mãe como morta,

643
00:38:55,693 --> 00:38:57,727
herdarei as ações dela
na Barnes Global.

644
00:38:57,728 --> 00:38:59,896
Está ouvindo
o que está dizendo?

645
00:38:59,897 --> 00:39:02,465
Está falando sobre
declarar sua mãe morta

646
00:39:02,466 --> 00:39:04,701
-como se fosse um negócio.
-E é.

647
00:39:04,702 --> 00:39:06,563
Precisamos começar
a pegar do Cliff

648
00:39:06,564 --> 00:39:09,094
o que ele quer de nós.
Os meios justificam os fins.

649
00:39:09,095 --> 00:39:12,041
Quando os meios incluem
a morte de sua mãe,

650
00:39:12,042 --> 00:39:13,776
não pode ser fácil.

651
00:39:15,546 --> 00:39:17,747
Você precisa de tempo
para pensar.

652
00:39:17,748 --> 00:39:19,765
Minha mãe me abandonou
aos 7 anos

653
00:39:19,766 --> 00:39:21,384
sem nada
além de um adeus.

654
00:39:21,385 --> 00:39:25,088
A verdade é que ela morreu
para mim há anos.

655
00:39:25,089 --> 00:39:27,890
Talvez algo bom
possa finalmente vir disso.

656
00:39:58,589 --> 00:40:02,492
Eu quero machucá-lo
tanto quanto ele me machucou.

657
00:40:10,167 --> 00:40:12,735
Meu contato na Fazenda
encontrou algo.

658
00:40:20,444 --> 00:40:22,745
Uma lista
de depósitos feitos

659
00:40:22,746 --> 00:40:25,848
em uma conta suíça
da Barnes Global.

660
00:40:25,849 --> 00:40:28,885
Os pagamentos feitos
pela conta suíça

661
00:40:28,886 --> 00:40:30,520
são do mesmo valor

662
00:40:30,521 --> 00:40:32,955
que os depositados
no fundo de Pamela Ewing.

663
00:40:32,956 --> 00:40:38,027
Mesmas datas,
mesmos valores, desde 1988.

664
00:40:39,696 --> 00:40:44,167
E, diferente do fundo,
esta conta está ativa.

665
00:40:46,603 --> 00:40:51,440
Agora, os nomes
são diferentes,

666
00:40:51,441 --> 00:40:53,476
mas dê uma olhada
no recebido de saque.

667
00:40:57,548 --> 00:41:00,082
A caligrafia é a mesma.

668
00:41:05,022 --> 00:41:06,422
Ela está viva.

669
00:41:09,626 --> 00:41:12,829
Christopher,
sua mãe está viva.

670
00:41:15,594 --> 00:41:17,917
<i>"Ah, morre diaba"
Cris sobre o 2x12 #Xatiado</i>

671
00:41:17,918 --> 00:41:19,918
<b>@ManiacSubs
@Queens_ofTheLab</b>

