1
00:00:00,400 --> 00:00:01,885
<i>Anteriormente,
em Dallas...</i>

2
00:00:01,886 --> 00:00:03,863
Se conseguir minha mãe
declarada morta,

3
00:00:03,864 --> 00:00:05,761
herdarei suas ações
da Barnes Global.

4
00:00:05,762 --> 00:00:07,592
Veja este recibo de saque.

5
00:00:07,593 --> 00:00:09,989
A caligrafia
é exatamente igual.

6
00:00:09,990 --> 00:00:12,199
Christopher,
sua mãe está viva.

7
00:00:13,427 --> 00:00:15,225
Sabemos o que faz aqui,
governador.

8
00:00:15,226 --> 00:00:18,022
<i>Conspirando
com Harris Ryland e Cliff Barnes</i>

9
00:00:18,023 --> 00:00:20,448
<i>para acabar
com a Energias Ewing.</i>

10
00:00:20,449 --> 00:00:22,594
Seguiremos o plano,
derrubaremos o Cliff

11
00:00:22,595 --> 00:00:24,166
através de sua empresa.

12
00:00:24,167 --> 00:00:26,540
Se assumir a Barnes Global
atingirá Cliff,

13
00:00:26,541 --> 00:00:28,428
minha mãe
não será suficiente.

14
00:00:28,429 --> 00:00:31,732
É o seu pai. Estava por trás
da explosão na plataforma.

15
00:00:31,733 --> 00:00:34,476
-Sua filha está na plataforma.
-Apenas faça.

16
00:00:37,710 --> 00:00:39,700
<i>Meu pai matou meus filhos.</i>

17
00:00:39,701 --> 00:00:41,152
Coloque Ramos
na plataforma.

18
00:00:41,153 --> 00:00:43,052
O quero totalmente
comprometido.

19
00:00:43,053 --> 00:00:45,083
Ninguém deveria
estar na plataforma.

20
00:00:45,084 --> 00:00:46,733
O que fez, Drew?

21
00:00:46,734 --> 00:00:48,180
<i>Quem fez isso com você?</i>

22
00:00:48,181 --> 00:00:50,052
Me prometa
que não contará a ninguém.

23
00:00:50,053 --> 00:00:52,511
-Tudo bem, eu prometo.
-Foi Harris Ryland.

24
00:00:52,512 --> 00:00:54,864
-Encontrei isso.
-Você é quem mais deveria saber

25
00:00:54,865 --> 00:00:57,102
o que é viver
com meu pai e minha avó.

26
00:00:57,103 --> 00:00:59,180
Também seu o dano
que isso pode causar.

27
00:00:59,181 --> 00:01:01,682
Jogue-os fora.
Não preciso mais deles.

28
00:01:03,787 --> 00:01:05,367
Os credores
ficaram nervosos.

29
00:01:05,368 --> 00:01:07,990
-Então vendemos o empréstimo.
-Venderam para quem?

30
00:01:07,991 --> 00:01:09,618
Adoro uma liquidação
de bens.

31
00:01:09,619 --> 00:01:12,554
A menos que coloquem
as mãos em US$200 milhões

32
00:01:12,555 --> 00:01:16,514
nas próximas 24 horas,
serei dono de vocês.

33
00:02:07,830 --> 00:02:09,278
Não conseguiu dormir?

34
00:02:09,279 --> 00:02:10,783
Estou pesquisando
os arquivos

35
00:02:10,784 --> 00:02:12,644
do meu pai de pouco
antes da explosão.

36
00:02:12,645 --> 00:02:14,580
Preciso achar alguma coisa.

37
00:02:15,716 --> 00:02:17,179
Para atingi-lo?

38
00:02:18,059 --> 00:02:19,557
Mas não há nada.

39
00:02:20,403 --> 00:02:21,853
Ainda.

40
00:02:24,547 --> 00:02:26,518
Como sabe
que acharemos algo?

41
00:02:30,608 --> 00:02:32,037
Porque sei.

42
00:02:40,197 --> 00:02:41,774
<i>Pais e filhas...</i>

43
00:02:41,775 --> 00:02:44,830
é uma dinâmica
de vai e volta, não é?

44
00:02:44,831 --> 00:02:47,108
Você está tentando
recuperar a sua.

45
00:02:47,109 --> 00:02:49,247
Eu estou querendo
reparar meus pecados.

46
00:02:49,248 --> 00:02:51,468
E não estou indo
muito bem.

47
00:02:51,469 --> 00:02:53,081
Falando em familiares,

48
00:02:53,082 --> 00:02:55,091
imagino que há zeros
o suficiente aqui

49
00:02:55,092 --> 00:02:57,609
para comprar sua companhia
de volta de sua mãe.

50
00:02:57,610 --> 00:02:59,748
Ela é uma velha durona,
foi o que ouvi.

51
00:02:59,749 --> 00:03:02,342
É mas aquela perna quebrada
está lhe custando caro.

52
00:03:02,343 --> 00:03:04,438
Ela está querendo
se aposentar.

53
00:03:05,593 --> 00:03:09,533
Talvez com a aposentadoria dela
e tirando os Ewing de cena,

54
00:03:09,534 --> 00:03:11,331
poderá ter
um pouco de sossego.

55
00:03:11,332 --> 00:03:13,770
Me lembre, da próxima vez
que vir o governador,

56
00:03:13,771 --> 00:03:17,562
diga-lhe que quando chegar
a reeleição, eu o apoiarei.

57
00:03:17,563 --> 00:03:19,438
Agradeço o que ele fez
com a SRA.

58
00:03:19,439 --> 00:03:22,593
Sem falar que colocou o oleoduto
goela abaixo dos Ewing.

59
00:03:24,239 --> 00:03:25,720
<i>O poder do Estado.</i>

60
00:03:25,721 --> 00:03:28,391
Quem disse que o latin
era uma língua morta?

61
00:03:29,000 --> 00:03:30,566
Tecnicamente,

62
00:03:30,567 --> 00:03:33,020
você ainda não controla
a Energias Ewing ainda.

63
00:03:33,021 --> 00:03:34,578
Não se preocupe.

64
00:03:35,284 --> 00:03:38,050
O empréstimo
vencerá em 24 horas.

65
00:03:38,051 --> 00:03:41,471
Como diabos essa família
arranjará US$200 milhões?

66
00:03:41,472 --> 00:03:44,034
Não estão extraindo petróleo,
não têm poupanças,

67
00:03:44,035 --> 00:03:46,034
e nenhum banco os ajudará.

68
00:03:46,035 --> 00:03:48,363
Não se esqueça
de que são persistentes.

69
00:03:49,190 --> 00:03:51,691
Perseguiram a mim e a Emma
como um bando de lobos.

70
00:03:51,692 --> 00:03:53,195
Não se sabe
do que são capazes.

71
00:03:53,196 --> 00:03:54,601
Sabe o que farei?

72
00:03:55,392 --> 00:03:58,929
Vou terminar esse Bloody Mary,
e amanhã ao meio-dia,

73
00:03:58,930 --> 00:04:01,252
entrarei tranquilamente
na Energias Ewing

74
00:04:01,253 --> 00:04:03,252
com minha filha
ao meu lado.

75
00:04:10,700 --> 00:04:14,100
<b>ManiacSubs e Queens Of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

76
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
<b>Rhuanpci</b>

77
00:04:21,401 --> 00:04:23,401
<b>Rhuanpci | MiniPuffy</b>

78
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
<b>Rhuanpci | MiniPuffy | Guilherme</b>

79
00:04:25,403 --> 00:04:27,403
<b>MiniPuffy | Guilherme | Dehast</b>

80
00:04:27,404 --> 00:04:29,404
<b>Guilherme | Dehast | Kelbp</b>

81
00:04:29,405 --> 00:04:31,405
<b>Dehast | Kelbp | Isa</b>

82
00:04:31,406 --> 00:04:33,406
<b>Kelbp | Isa | gallo</b>

83
00:04:33,407 --> 00:04:35,407
<b>Isa | gallo | Zac</b>

84
00:04:35,408 --> 00:04:37,408
<b>gallo | Zac</b>

85
00:04:37,409 --> 00:04:39,409
<b>Zac</b>

86
00:04:53,706 --> 00:04:57,240
<b>| Dallas |
2.13- Love & Family</b>

87
00:05:07,854 --> 00:05:09,261
Acabei de falar com o Bum.

88
00:05:09,262 --> 00:05:11,706
Ele ainda não localizou
Ken Richards.

89
00:05:11,707 --> 00:05:15,265
Precisamos dele
para extorquir o governador

90
00:05:15,266 --> 00:05:17,104
e ter o petróleo
sendo extraído

91
00:05:17,105 --> 00:05:18,817
antes que Cliff
assuma a companhia.

92
00:05:18,818 --> 00:05:21,726
Estamos ficando sem saídas
com o Ryland também.

93
00:05:21,727 --> 00:05:25,142
Cada caminhão dele que chega
de Novo Laredo está limpo.

94
00:05:25,143 --> 00:05:26,588
Ele é tudo, menos limpo.

95
00:05:26,589 --> 00:05:28,800
Não é esse
o equívoco do ano.

96
00:05:29,526 --> 00:05:31,052
Tive acesso aos arquivos

97
00:05:31,053 --> 00:05:32,862
do computador
pessoal do meu pai,

98
00:05:32,863 --> 00:05:35,564
Mas não há nada neles.

99
00:05:36,256 --> 00:05:37,740
Sinto muito.

100
00:05:39,206 --> 00:05:40,818
Outro beco sem saída.

101
00:05:41,269 --> 00:05:43,007
Como está a busca
por sua mãe?

102
00:05:44,069 --> 00:05:46,677
-Contou a ela sobre isso?
-Estou aqui, Christopher,

103
00:05:46,678 --> 00:05:48,834
porque meu pai
tem sangue em suas mãos.

104
00:05:50,108 --> 00:05:51,570
Pode confiar nela.

105
00:05:54,958 --> 00:05:58,302
Minha mãe tem assinado e sacado
cheques da Barnes Global

106
00:05:58,303 --> 00:06:00,134
durante os últimos anos
em Zurique.

107
00:06:00,135 --> 00:06:02,458
Com sorte os detetives
a encontrarão em breve.

108
00:06:03,334 --> 00:06:04,834
Como ela ajudará
com meu pai?

109
00:06:05,958 --> 00:06:08,005
Ela é dona de um terço
da Barnes Global.

110
00:06:09,648 --> 00:06:11,552
O que, não sabia disso?

111
00:06:12,086 --> 00:06:13,898
Não.

112
00:06:13,899 --> 00:06:15,897
Meu pai nunca fala
da tia Pam.

113
00:06:15,898 --> 00:06:18,208
Estou tentando por minhas mãos
na parte dela.

114
00:06:18,209 --> 00:06:20,803
-Nunca te falou nada?
-Não.

115
00:06:21,386 --> 00:06:22,831
Surpresa, surpresa.

116
00:06:25,043 --> 00:06:29,709
Barnes só pensa em negócios.
É só o que lhe importa.

117
00:06:29,710 --> 00:06:32,710
Então serão os negócios dele
que o derrubarão.

118
00:06:42,931 --> 00:06:45,209
Pare de me desobedecer!
Pare!

119
00:06:45,210 --> 00:06:46,702
Emma!

120
00:06:46,703 --> 00:06:48,132
Peguei, peguei.

121
00:06:50,533 --> 00:06:52,182
Peguei, peguei.

122
00:06:52,733 --> 00:06:55,460
Calma, garota.

123
00:06:55,461 --> 00:06:57,682
Assim, assim.

124
00:06:59,012 --> 00:07:00,501
Tudo bem.

125
00:07:00,931 --> 00:07:02,389
Boa garota.

126
00:07:04,009 --> 00:07:05,659
-O que está acontecendo?
-Não sei,

127
00:07:05,660 --> 00:07:10,149
-está desobedecendo o dia todo.
-Não com ela, com você.

128
00:07:10,150 --> 00:07:11,640
Nada.

129
00:07:12,183 --> 00:07:16,152
-Emma, converse comigo.
-Sobre o quê?

130
00:07:16,153 --> 00:07:18,213
-Deixe-me te ajudar.
-Estou bem.

131
00:07:20,652 --> 00:07:22,923
É pelos remédios
que achou no meu quarto?

132
00:07:22,924 --> 00:07:25,423
São prescritos,
e os dei de qualquer forma.

133
00:07:25,424 --> 00:07:27,683
É sobre isso, sim.

134
00:07:27,684 --> 00:07:30,044
E também como têm agido
nos últimos 2 dias.

135
00:07:30,045 --> 00:07:33,706
perdendo aulas de equitação,
refeições, dormindo o dia todo,

136
00:07:34,651 --> 00:07:36,559
sumindo a noite toda.

137
00:07:36,560 --> 00:07:38,548
Não sabia que não podia
me divertir.

138
00:07:39,684 --> 00:07:42,052
Não está se divertindo.

139
00:07:42,053 --> 00:07:44,705
Está caindo em um buraco
fundo e escuro.

140
00:07:44,706 --> 00:07:47,906
Quando aconteceu comigo,
não tinha alguém para me salvar.

141
00:07:49,919 --> 00:07:51,525
Mas eu estou aqui,

142
00:07:52,454 --> 00:07:54,715
e sou forte o bastante
para nós duas.

143
00:08:11,995 --> 00:08:14,057
-Oi.
-Oi, querida.

144
00:08:17,357 --> 00:08:18,935
Tão mal assim?

145
00:08:18,936 --> 00:08:20,621
Estamos ficando sem tempo.

146
00:08:20,622 --> 00:08:22,401
Cliff está nos extorquindo.

147
00:08:22,402 --> 00:08:25,456
E agora John Ross
decidiu envolver a Pamela.

148
00:08:26,079 --> 00:08:28,507
Tive que contar a ela
sobre minha mãe, as ações.

149
00:08:28,508 --> 00:08:29,972
Tudo.

150
00:08:30,652 --> 00:08:32,923
John Ross e Pamela
se merecem.

151
00:08:33,340 --> 00:08:34,779
Tenha cuidado.

152
00:08:34,780 --> 00:08:36,309
Terei.

153
00:08:36,830 --> 00:08:38,246
O que é isso?

154
00:08:38,746 --> 00:08:40,843
Um arquivo secreto
do Ryland.

155
00:08:40,844 --> 00:08:42,496
Mais um monte de nada.

156
00:08:43,358 --> 00:08:44,903
Vou ver meu pai.

157
00:08:54,000 --> 00:08:55,441
Produtos falsificados?

158
00:08:55,442 --> 00:08:57,323
Juro que não sabia
qual era a carga.

159
00:08:58,634 --> 00:09:01,047
Só queria ganhar
um dinheiro a mais.

160
00:09:10,103 --> 00:09:11,821
O que diabos fez?

161
00:09:11,822 --> 00:09:13,645
Sapatos falsificados?

162
00:09:13,646 --> 00:09:16,387
É o que estava trazendo
de Novo Laredo, não é?

163
00:09:16,388 --> 00:09:18,438
Por isso não queria
que eu fosse aos Ewing

164
00:09:18,439 --> 00:09:21,605
depois de Harris Ryland
te espancar por namorar a Emma!

165
00:09:21,606 --> 00:09:23,489
Você estava trabalhando
para ele.

166
00:09:23,490 --> 00:09:25,480
-Ellie, me escute.
-Eu menti por você!

167
00:09:26,179 --> 00:09:29,866
Que tal me dizer a verdade
por uma vez na sua vida?

168
00:09:43,681 --> 00:09:45,208
O nome dele é Roy.

169
00:09:45,209 --> 00:09:48,459
É o braço direito do Ryland
e é o meu chefe.

170
00:09:48,460 --> 00:09:51,007
Sabia que também gerencia
um armazém em East Dallas

171
00:09:51,008 --> 00:09:52,947
suspeito de ser
um depósito de drogas?

172
00:09:52,948 --> 00:09:56,146
Conheço o lugar.
Não sei nada de droga nenhuma.

173
00:09:56,147 --> 00:09:59,303
Quer dizer que não quis saber.
Só queria o dinheiro.

174
00:09:59,304 --> 00:10:01,250
É um trabalho.
Você aceita o trabalho.

175
00:10:01,251 --> 00:10:02,971
"Não pergunte, faça."

176
00:10:02,972 --> 00:10:04,988
Fala como se fosse um idiota.

177
00:10:04,989 --> 00:10:06,989
Você sabe que Ryland
pode estar associado

178
00:10:06,990 --> 00:10:09,092
a cartel Mendez-Ochoa
em Novo Laredo?

179
00:10:10,761 --> 00:10:12,397
Drew, você está me ouvindo?

180
00:10:12,398 --> 00:10:14,631
Só sei que aquela carga
pela qual me pegaram

181
00:10:14,632 --> 00:10:18,134
no condado de McLennan
deve ter alguma coisa.

182
00:10:18,135 --> 00:10:21,835
Porque Roy disse
que devo muito ao chefe dele

183
00:10:21,836 --> 00:10:23,236
e se eu não...

184
00:10:24,161 --> 00:10:27,588
Não o quê, Drew?
O quê? Dirigir para ele?

185
00:10:27,589 --> 00:10:28,989
O quê?

186
00:10:30,167 --> 00:10:32,214
Explodisse a plataforma
dos Ewing.

187
00:10:39,508 --> 00:10:43,317
Eu sabia, era só questão
de tempo até te contar,

188
00:10:43,318 --> 00:10:46,252
e uma vez que os Ewing
ligarem Ryland à explosão

189
00:10:46,253 --> 00:10:48,530
a responsabilidade
cairá sobre eles.

190
00:10:49,543 --> 00:10:53,472
Você construiu a bomba?
Para Ryland?

191
00:10:53,473 --> 00:10:56,028
Ele me prometeu que ninguém
estaria na plataforma,

192
00:10:56,029 --> 00:10:59,710
que a bomba só envergonharia
os Ewing

193
00:10:59,711 --> 00:11:02,387
e daria vantagem ao acordo
do chefe dele.

194
00:11:02,388 --> 00:11:03,788
Não, Drew.

195
00:11:04,371 --> 00:11:07,640
Eu juro,
eu pensei muitas vezes.

196
00:11:07,641 --> 00:11:10,327
Eles tentaram me culpar,
mas eles planejaram.

197
00:11:10,328 --> 00:11:12,612
-Tenho certeza.
-Como?

198
00:11:13,303 --> 00:11:15,843
Drew, como você pôde?

199
00:11:15,844 --> 00:11:18,050
Eles disseram
que te matariam, Ellie.

200
00:11:18,051 --> 00:11:21,053
Mentira!
Você é um mentiroso!

201
00:11:21,054 --> 00:11:23,389
Você sabe que tipo de homem
Ryland é?

202
00:11:23,390 --> 00:11:26,415
Ele fez a filha dele assistir
um homem me espancar.

203
00:11:26,416 --> 00:11:29,228
Não acha que eles
me fariam assistir você morrer?

204
00:11:29,229 --> 00:11:31,998
Não havia como desistir.
Não havia como desistir!

205
00:11:31,999 --> 00:11:34,311
Pessoas se machucaram, Drew.

206
00:11:34,312 --> 00:11:37,916
Dois bebês morreram.
Filhos do Christopher.

207
00:11:43,779 --> 00:11:45,662
Fiquei andando em círculos

208
00:11:45,663 --> 00:11:48,347
desde que percebi
que era o Ryland,

209
00:11:48,348 --> 00:11:52,806
tentando achar uma forma
de meter um tiro na cabeça dele

210
00:11:52,807 --> 00:11:54,807
para impedi-lo
de machucar mais pessoas.

211
00:12:01,537 --> 00:12:03,421
Você tem que se entregar.

212
00:12:05,423 --> 00:12:09,363
Os Ewing serão inteligentes
e ver que você é a ligação

213
00:12:09,364 --> 00:12:11,691
à sabotagem de Ryland.

214
00:12:12,926 --> 00:12:15,776
Se seu depoimento pode provar
que a conspiração foi falsa,

215
00:12:15,777 --> 00:12:17,941
talvez os Ewing te ajudarão.

216
00:12:19,043 --> 00:12:20,980
Mas você pagará o preço,
Drew.

217
00:12:23,591 --> 00:12:26,496
Não seja burro e fuja.

218
00:13:02,509 --> 00:13:05,349
Estou fazendo lanches.
Quer um sanduíche?

219
00:13:05,775 --> 00:13:07,552
Não estou com fome.

220
00:13:11,757 --> 00:13:13,871
O que está havendo?

221
00:13:16,642 --> 00:13:18,636
Quando ela morava
com Harris e Judith,

222
00:13:18,637 --> 00:13:20,631
eles davam-lhe
tranquilizantes.

223
00:13:22,101 --> 00:13:25,057
Ela me deu.
Disse que não precisava mais.

224
00:13:26,370 --> 00:13:30,218
-Mas ela está viciada.
-Annie...

225
00:13:31,019 --> 00:13:35,556
Sinto muito.
Há algo que eu possa fazer?

226
00:13:36,981 --> 00:13:40,861
Agora?
Dê-me um abraço.

227
00:13:45,017 --> 00:13:46,686
Bobby...

228
00:13:47,853 --> 00:13:49,754
Preciso falar com você.

229
00:13:54,626 --> 00:13:56,207
Onde ele está?

230
00:13:56,208 --> 00:13:59,020
A caminhonete ainda está ali.
Procure a moto.

231
00:13:59,436 --> 00:14:02,379
Elena, eu entendo a conexão
do seu irmão com Roy Vickers,

232
00:14:02,380 --> 00:14:04,783
mas ajudar Ryland
a construir uma bomba?

233
00:14:04,784 --> 00:14:07,004
Ele não sabia que Ryland
era o patrão de Roy.

234
00:14:07,005 --> 00:14:08,606
O que é isso?

235
00:14:09,021 --> 00:14:11,686
É a escritura da terra
que você nos vendeu.

236
00:14:11,687 --> 00:14:13,091
Drew passou para mim

237
00:14:13,092 --> 00:14:15,142
junto com sua metade
da Petrolífera Ramos.

238
00:14:16,098 --> 00:14:17,612
A moto não está aqui.

239
00:14:19,070 --> 00:14:21,686
E a arma
e munição também.

240
00:14:23,188 --> 00:14:24,588
O que é foi, pai?

241
00:14:24,589 --> 00:14:29,060
A confissão de Drew
sobre o que ele fez e para quem.

242
00:14:29,061 --> 00:14:30,474
Vou ligar para Derrick.

243
00:14:30,475 --> 00:14:32,851
Podemos conseguir
um mandato de prisão para Roy

244
00:14:32,852 --> 00:14:35,661
mas não podemos
acusá-lo sem Drew.

245
00:14:35,662 --> 00:14:38,557
-Sabe onde ele pode estar?
-Não. Eu não sei.

246
00:14:38,558 --> 00:14:40,921
-Ele não pode fugir disso.
-Eu disse a ele.

247
00:14:40,922 --> 00:14:43,419
Eu implorei. Disse-lhe
que só pioraria as coisas.

248
00:14:43,420 --> 00:14:44,820
Você estava certa.

249
00:14:59,795 --> 00:15:01,863
Sim. Tudo bem.

250
00:15:02,398 --> 00:15:04,399
Obrigado.

251
00:15:07,294 --> 00:15:10,009
Era o Tio Bobby. Ele disse
que foi o irmão de Elena

252
00:15:10,010 --> 00:15:12,775
quem sabotou a plataforma
para seu pai e Harris Ryland.

253
00:15:13,382 --> 00:15:15,551
Há uma caçada por ele agora.

254
00:15:17,012 --> 00:15:19,925
-Está esperando alguém?
-Olá! Alguém em casa?

255
00:15:20,559 --> 00:15:23,048
Pai?
O que está fazendo aqui?

256
00:15:23,049 --> 00:15:27,297
Só vim celebrar e levar
minha garotinha para almoçar!

257
00:15:27,298 --> 00:15:29,186
Por que acho
que já começou sem mim?

258
00:15:29,187 --> 00:15:34,060
Estou só contando as horas
até devorarmos a Energias Ewing.

259
00:15:34,061 --> 00:15:36,257
Como se soletra "aleluia"?

260
00:15:36,866 --> 00:15:39,034
A...

261
00:15:39,035 --> 00:15:40,502
L...

262
00:15:40,503 --> 00:15:42,161
E...

263
00:15:42,162 --> 00:15:44,898
Soletra-se da maneira
que quisermos soletrar.

264
00:15:56,715 --> 00:16:00,388
Qual o problema, princesa?
Você mal tocou na comida.

265
00:16:02,696 --> 00:16:05,035
Estou nervosa demais
por causa de amanhã, acho.

266
00:16:05,036 --> 00:16:08,196
Estive esperando pela hora certa
para te dar isso.

267
00:16:08,627 --> 00:16:10,692
Pertenciam à sua tia Katherine.

268
00:16:11,380 --> 00:16:14,527
Ela os deixou para mim
com as propriedades Wentworth.

269
00:16:16,572 --> 00:16:17,972
São requintados.

270
00:16:17,973 --> 00:16:21,843
<i>Você merece coisas requintadas,
pois é minha princesa.</i>

271
00:16:25,681 --> 00:16:27,482
Não vai experimentá-los?

272
00:16:28,712 --> 00:16:30,752
Eu quero, mas...

273
00:16:31,887 --> 00:16:33,807
Não fiz isso tudo...

274
00:16:33,808 --> 00:16:36,701
Christopher,
Energias Ewing, os bebês...

275
00:16:36,702 --> 00:16:38,102
por um bem de família.

276
00:16:38,848 --> 00:16:41,930
Tia Katherine também te deixou
as ações dela na companhia.

277
00:16:42,401 --> 00:16:45,133
Quero ser sua parceira
na Barnes Global.

278
00:16:46,105 --> 00:16:48,708
<i>Acho que já bebeu champanhe
o suficiente, não?</i>

279
00:16:48,709 --> 00:16:50,479
Não precisa ser
condescendente.

280
00:16:51,040 --> 00:16:53,739
Se perder meus filhos
me ensinou algo,

281
00:16:53,740 --> 00:16:55,352
é que a vida
é preciosa demais

282
00:16:55,353 --> 00:16:57,853
para continuar tentando
ganhar seu amor e respeito.

283
00:16:58,682 --> 00:17:01,222
Se já não os tenho agora,
acho que nunca os terei.

284
00:17:01,223 --> 00:17:04,018
Já os tem, Pam.
De várias formas.

285
00:17:04,019 --> 00:17:05,603
Então dê-me
o que me é devido.

286
00:17:07,122 --> 00:17:08,775
Dê-me o que veio com isso...

287
00:17:09,601 --> 00:17:12,253
As ações
de minha tia Katherine.

288
00:17:14,236 --> 00:17:16,257
Quer uma parceira ou não?

289
00:17:20,612 --> 00:17:23,972
Bem... Aleluia.

290
00:17:26,742 --> 00:17:28,182
O quê?

291
00:17:32,461 --> 00:17:35,016
<i>A explosão da plataforma
de metano da Energias Ewing</i>

292
00:17:35,017 --> 00:17:37,416
<i>feriu ao menos
uma dúzia de pessoas.</i>

293
00:17:37,417 --> 00:17:38,886
<i>A investigação subsequente</i>

294
00:17:38,887 --> 00:17:41,376
<i>resultou em uma multa
bilhionária</i>

295
00:17:41,377 --> 00:17:43,622
<i>-emitida pela SRA...
</i>-Oi, Harris.

296
00:17:43,623 --> 00:17:45,793
-Governador.
-Você viu isso?

297
00:17:45,794 --> 00:17:48,833
<i>-Agora há indícios...</i>
-Arrisquei-me pela SRA,

298
00:17:48,834 --> 00:17:51,231
mantendo esse veredito
de negligência em jogo.

299
00:17:51,232 --> 00:17:52,834
Agora isso volta
para me atingir?

300
00:17:52,835 --> 00:17:54,514
<i>Autoridades prenderam
um suspeito</i>

301
00:17:54,515 --> 00:17:57,469
<i>com o nome de Roy Vickers,
de Fort Worth.</i>

302
00:17:57,940 --> 00:17:59,720
<i>"Dallas News" descobriu</i>

303
00:17:59,721 --> 00:18:01,872
<i>que um mandado foi expedido
para Drew Ramos,</i>

304
00:18:01,873 --> 00:18:04,457
<i>um latino de 31 anos,</i>

305
00:18:04,458 --> 00:18:07,248
<i>que já trabalhou como perito
em desarme de bombas.</i>

306
00:18:07,249 --> 00:18:08,883
Isso é ótimo.

307
00:18:09,618 --> 00:18:11,807
Porque agora
o mundo inteiro sabe

308
00:18:11,808 --> 00:18:13,955
que a plataforma
de metano foi sabotada.

309
00:18:13,956 --> 00:18:15,698
E como se já não bastasse,

310
00:18:15,699 --> 00:18:17,932
os dois homens acusados
de explodí-la

311
00:18:17,933 --> 00:18:21,262
têm conexão com meu maior
contribuinte político.

312
00:18:21,263 --> 00:18:24,889
Sem citar a tentativa de dissecar
as ramificações do fato

313
00:18:24,890 --> 00:18:27,172
de meu escritório expedir
uma ordem de domínio

314
00:18:27,173 --> 00:18:29,926
no rancho que faz fronteira
com Southfork!

315
00:18:30,433 --> 00:18:33,841
Ramos perdeu a calma,
delatou Roy para os Ewing.

316
00:18:33,842 --> 00:18:36,613
Eles não têm provas
para envolver meu cara.

317
00:18:36,614 --> 00:18:38,014
Nenhuma.

318
00:18:38,614 --> 00:18:40,073
Essa não é a primeira vez

319
00:18:40,074 --> 00:18:42,689
que deixa suas emoções
atrapalharem, Harris.

320
00:18:42,690 --> 00:18:44,222
Traz sua filha de Londres

321
00:18:44,223 --> 00:18:47,822
para transtornar sua ex
e você acaba como?

322
00:18:47,823 --> 00:18:49,223
Levando um tiro?

323
00:18:50,859 --> 00:18:52,338
Olha, eu sei disso.

324
00:18:52,339 --> 00:18:55,760
Roy tem de arrumar as malas
e ir embora. Permanentemente.

325
00:18:56,842 --> 00:18:59,667
O Governador vai concordar
com isso.

326
00:18:59,668 --> 00:19:01,915
O que está havendo
com esse tal de Ramos?

327
00:19:01,916 --> 00:19:03,905
Podemos fazer dele
um cara solitário

328
00:19:03,906 --> 00:19:05,606
que tinha rancor
contra os Ewing.

329
00:19:05,607 --> 00:19:07,051
Temos vídeos dele, certo?

330
00:19:07,052 --> 00:19:09,215
Comprando componentes
para fazer bombas.

331
00:19:09,216 --> 00:19:11,537
O qual você dará anonimamente
à imprensa

332
00:19:11,538 --> 00:19:15,149
e para a SRA, e as evidências
para o motivo aparecerão.

333
00:19:15,150 --> 00:19:17,544
E então? Essa coisa toda
vai acabar sumindo?

334
00:19:17,545 --> 00:19:19,220
Espero
que você me sirva bem

335
00:19:19,221 --> 00:19:20,903
quando eu tomar
a Energias Ewing.

336
00:19:21,310 --> 00:19:23,149
Quando provarmos
que a tecnologia

337
00:19:23,150 --> 00:19:24,989
de Christopher
não é a culpada,

338
00:19:24,990 --> 00:19:28,392
o metano vai elevar muito
o valor da companhia.

339
00:19:28,393 --> 00:19:31,399
Isso só acelera o processo.
Apenas isso.

340
00:19:32,468 --> 00:19:34,302
Quem quer outra bebida?

341
00:19:35,770 --> 00:19:38,306
<i>A busca por Drew Ramos
continua,</i>

342
00:19:38,307 --> 00:19:40,098
<i>latino de 31 anos</i>

343
00:19:40,099 --> 00:19:42,551
<i>e principal suspeito
no caso da Energias Ewing...</i>

344
00:19:42,552 --> 00:19:45,279
Sei que ele sempre foi
problemático, sr. Bobby,

345
00:19:45,280 --> 00:19:46,781
mas ele não é um assassino.

346
00:19:46,782 --> 00:19:48,244
Ele nunca faria algo assim,

347
00:19:48,245 --> 00:19:51,810
a não ser que fosse forçado
por outras pessoas, gente má.

348
00:19:51,811 --> 00:19:54,007
Ele foi forçado.
Expliquei-lhes isso.

349
00:19:54,008 --> 00:19:55,953
Carmen. Carmen.

350
00:19:55,954 --> 00:19:59,394
Precisamos falar com ele
para esclarecer isso tudo.

351
00:19:59,973 --> 00:20:02,156
Vamos, vamos lá.

352
00:20:04,161 --> 00:20:05,561
Com segurança ou sem,

353
00:20:05,562 --> 00:20:09,335
não acabará bem, sabe disso.
Drew terá que tomar coragem.

354
00:20:09,336 --> 00:20:12,373
Só é melhor ele se entregar
antes de eu por as mãos nele.

355
00:20:18,757 --> 00:20:22,133
Elena também disse que Ryland
está chantageando Drew

356
00:20:22,134 --> 00:20:25,353
pela carga que o incriminou
no Condado de McLennan.

357
00:20:25,354 --> 00:20:27,201
Acha que haviam
drogas na carga?

358
00:20:27,202 --> 00:20:29,416
Acho melhor levarmos
o xerife até lá

359
00:20:29,417 --> 00:20:31,262
e ver se ainda
está com ele.

360
00:20:31,263 --> 00:20:32,694
Cuidarei disso.

361
00:20:32,695 --> 00:20:34,371
Também falei com Lou Rose

362
00:20:34,372 --> 00:20:36,530
e ele disse que Drew
confessou a sabotagem,

363
00:20:36,531 --> 00:20:39,200
talvez ele possa pedir
à SRA para suspender a multa.

364
00:20:39,201 --> 00:20:41,354
Bem, SRA ainda vai querer
entrevistar Drew.

365
00:20:41,355 --> 00:20:43,371
Acha que Elena sabe
onde seu irmão está?

366
00:20:43,372 --> 00:20:45,538
-Não.
-Tem certeza?

367
00:20:45,539 --> 00:20:48,042
-Ela me diria.
-Certo.

368
00:20:48,043 --> 00:20:51,112
Certo.
A pergunta foi respondida.

369
00:21:02,562 --> 00:21:05,571
Emma. Que bela surpresa.

370
00:21:05,572 --> 00:21:07,735
Fez Drew explodir
a plataforma, pai?

371
00:21:10,142 --> 00:21:11,809
Querida, avisei
sobre aquele mané.

372
00:21:11,810 --> 00:21:14,419
-Que ele já tinha sido preso.
-Não minta para mim.

373
00:21:15,095 --> 00:21:17,583
Eu sei que o homem
que eles prenderam...

374
00:21:17,584 --> 00:21:19,116
Roy?

375
00:21:19,117 --> 00:21:21,491
Ele trabalha para você.
Eu já o vi aqui.

376
00:21:24,985 --> 00:21:26,398
Fez que ele usasse Drew

377
00:21:26,399 --> 00:21:28,908
porque quer culpá-lo
por toda essa bagunça,

378
00:21:29,351 --> 00:21:31,667
porque quer mantê-lo
longe de mim.

379
00:21:33,920 --> 00:21:36,122
Ele ia se entregar.

380
00:21:37,042 --> 00:21:40,461
Ele iria dizer tudo à polícia
se eu não parasse...

381
00:21:42,498 --> 00:21:43,973
Não parasse o quê?

382
00:21:43,974 --> 00:21:45,443
Ele se importou
comigo, pai!

383
00:21:45,444 --> 00:21:48,269
-Eu me importo com você!
-Como importava-se com a vovó?

384
00:21:49,669 --> 00:21:51,113
Onde ela está?

385
00:21:51,114 --> 00:21:53,522
-O que fez com ela?
-Ela está bem.

386
00:21:53,523 --> 00:21:56,294
No melhor centro de reabilitação
ortopédica de Houston.

387
00:21:56,295 --> 00:21:59,578
Ela é velha, frágil e precisa
de cuidado a toda hora,

388
00:21:59,579 --> 00:22:02,297
e é o que está recebendo.
Então, tem mais perguntas?

389
00:22:03,534 --> 00:22:04,973
Toda essa dor
e sofrimento

390
00:22:04,974 --> 00:22:07,601
podiam ser evitados se tivesse
feito o que te pedi...

391
00:22:08,058 --> 00:22:10,803
Ido a Londres,
tornado-se uma olímpica...

392
00:22:10,804 --> 00:22:12,462
mas você me deu as costas,

393
00:22:13,095 --> 00:22:15,164
começou a ter
má companhia em Southfork,

394
00:22:15,165 --> 00:22:16,872
andando com um
criminoso condenado,

395
00:22:16,873 --> 00:22:18,366
que resultou em quê?

396
00:22:21,395 --> 00:22:22,937
Em o quê, Emma?

397
00:22:24,473 --> 00:22:26,237
Caos.

398
00:22:26,238 --> 00:22:29,633
E quando cria caos,
o que pode-se esperar?

399
00:22:29,878 --> 00:22:31,946
Consequências.

400
00:22:33,882 --> 00:22:37,504
Isso aconteceu por sua culpa,
porque perdeu o controle.

401
00:22:37,505 --> 00:22:39,175
Não posso protegê-la
de si mesma

402
00:22:39,176 --> 00:22:41,255
se não estiver aqui comigo.
Entende isso?

403
00:22:44,119 --> 00:22:45,526
Entendeu?

404
00:22:51,945 --> 00:22:54,322
Parece estar mal, querida.

405
00:22:54,323 --> 00:22:56,256
Ainda está tomando
os remédios?

406
00:22:56,257 --> 00:22:58,107
Não, acabou.

407
00:22:58,108 --> 00:23:00,323
Vá lá em cima e pegue mais.

408
00:23:01,224 --> 00:23:04,314
O que quero que faça por mim
quando voltar a Southfork

409
00:23:04,315 --> 00:23:07,481
é que arrume suas coisas.
Pode fazer isso para mim?

410
00:23:09,164 --> 00:23:11,498
-Desculpe, não ouvi.
-Sim.

411
00:23:12,849 --> 00:23:14,995
Certo, então.

412
00:23:19,006 --> 00:23:23,141
A corte começa
o caso F13-75634,

413
00:23:23,142 --> 00:23:25,750
estado do Texas
contra Roy Vickers.

414
00:23:25,751 --> 00:23:28,359
Sr. Vickers, entende
que está sendo acusado

415
00:23:28,360 --> 00:23:30,598
de conspiração
para cometer assassinato

416
00:23:30,599 --> 00:23:32,719
e por transportar
bens contrabandeados?

417
00:23:32,720 --> 00:23:34,609
-Sim.
-E como se declara?

418
00:23:34,610 --> 00:23:37,905
-Inocente.
-Há alguma matéria premilinar

419
00:23:37,906 --> 00:23:39,882
a ser discutida antes
do julgamento?

420
00:23:39,883 --> 00:23:41,296
Meretíssimo...

421
00:23:41,297 --> 00:23:43,484
é muito claro
que o estado não tem

422
00:23:43,485 --> 00:23:45,119
provas legais suficientes

423
00:23:45,120 --> 00:23:47,588
para seguir na acusação
contra meu cliente.

424
00:23:47,589 --> 00:23:51,025
A única suposta prova
apresentada nessa conjuntura

425
00:23:51,026 --> 00:23:53,001
é o testemunho
não-comprovado

426
00:23:53,002 --> 00:23:54,960
de um parceiro
na conspiração,

427
00:23:54,961 --> 00:23:57,365
um sr. Andres Ramos.

428
00:23:57,838 --> 00:23:59,567
E onde está o sr. Ramos?

429
00:23:59,568 --> 00:24:01,729
Estamos procurando por ele,
meretíssimo,

430
00:24:01,730 --> 00:24:03,756
mas ele é, no momento,
um fugitivo.

431
00:24:03,757 --> 00:24:06,221
Pedimos a retenção
do sr. Vickers

432
00:24:06,222 --> 00:24:07,942
por mais 24 horas

433
00:24:07,943 --> 00:24:10,344
para dar tempo à polícia
de encontrar sr. Ramos.

434
00:24:11,309 --> 00:24:14,725
Sr. Vickers, as acusações
contra você foram retiradas.

435
00:24:14,726 --> 00:24:16,626
O estado, no entanto,
retém o direito

436
00:24:16,627 --> 00:24:18,403
de acusá-lo no futuro.

437
00:24:18,404 --> 00:24:21,756
Oficial, permita ao sr. Vickers
seu registro de saída.

438
00:24:21,757 --> 00:24:23,190
Próximo.

439
00:24:52,302 --> 00:24:53,706
Tio Bobby?

440
00:24:53,707 --> 00:24:55,845
Disse no telefone
que tinha algo a dizer?

441
00:24:55,846 --> 00:24:59,293
Roy Vickers não voltou
para casa

442
00:24:59,294 --> 00:25:01,510
depois da acusação,
nem foi ao escritório.

443
00:25:02,023 --> 00:25:03,831
Ele simplesmente
desapareceu.

444
00:25:04,086 --> 00:25:06,479
Ryland está por trás,
sem dúvida.

445
00:25:06,480 --> 00:25:08,577
Além disso,
desde que seu pai morreu,

446
00:25:08,578 --> 00:25:11,043
eu coloquei Bum
seguindo Cliff Barnes...

447
00:25:11,044 --> 00:25:13,057
entre outras coisas.

448
00:25:14,421 --> 00:25:15,903
Acho que meu pai acertou

449
00:25:15,904 --> 00:25:17,864
quando te confiou
seus segredos.

450
00:25:18,858 --> 00:25:20,299
Sim.

451
00:25:25,018 --> 00:25:28,929
Durante o almoço,
Pamela convenceu o pai dela

452
00:25:28,930 --> 00:25:32,140
passar para ela
1/3 da Barnes Global.

453
00:25:35,745 --> 00:25:39,015
A julgar pela sua expressão,
ela não te contou sobre isso.

454
00:25:40,670 --> 00:25:42,423
Não.
Não, ainda não.

455
00:25:43,630 --> 00:25:45,165
John Ross,
não tenho certeza

456
00:25:45,166 --> 00:25:48,076
o que vai acontecer com
Christopher e a mãe dele.

457
00:25:49,164 --> 00:25:51,980
-Precisamos da parte de Pamela.
-Seria útil.

458
00:25:51,981 --> 00:25:53,724
É algo
para lutar com Barnes.

459
00:25:56,099 --> 00:25:58,473
Mas também
não estou certo

460
00:25:58,474 --> 00:26:00,654
de pedir à você
fazer algo sobre isso.

461
00:26:04,931 --> 00:26:07,258
Você ama a Pamela?

462
00:26:10,763 --> 00:26:13,641
Isto não é sobre o amor,
não é, tio Bobby?

463
00:26:14,484 --> 00:26:17,695
Isso é sobre a nossa família,
nossa sobrevivência.

464
00:26:20,997 --> 00:26:22,827
Já estou no meio do caminho.

465
00:26:24,139 --> 00:26:26,429
-Departamento do Xerife!
-Mas que diabos?

466
00:26:26,430 --> 00:26:28,458
Talvez encontraram o Drew..

467
00:26:32,480 --> 00:26:33,930
Sr. Ewing?

468
00:26:33,931 --> 00:26:36,614
-Boa noite, Xerife.
-Sua esposa está em casa?

469
00:26:37,323 --> 00:26:39,055
O que está acontecendo?

470
00:26:39,056 --> 00:26:41,428
Preciso que os dois
me acompanhem.

471
00:27:00,447 --> 00:27:03,294
Ela é ainda sob o efeito.

472
00:27:03,295 --> 00:27:05,703
Eles acharam isso
no veículo.

473
00:27:05,704 --> 00:27:07,729
Ela estava voltando
para Southfork.

474
00:27:07,730 --> 00:27:09,962
Ela vai para a cadeia.
Não tenho escolha.

475
00:27:10,573 --> 00:27:12,861
Você pode acompanhar
e ajudá-la.

476
00:27:12,862 --> 00:27:14,262
Nós entendemos.

477
00:27:16,813 --> 00:27:18,213
Você está bem?

478
00:27:18,748 --> 00:27:21,014
Estúpido guaxinim na estrada.

479
00:27:22,633 --> 00:27:24,719
Eles acharam drogas
em seu carro, Emma.

480
00:27:24,720 --> 00:27:29,577
E? Há prescrição.
São meus remédios.

481
00:27:29,578 --> 00:27:32,383
-E onde você os conseguiu?
-Não é da sua conta.

482
00:27:33,562 --> 00:27:36,897
Você tem um problema, querida,
e é hora de você lidar com isso.

483
00:27:36,898 --> 00:27:39,256
Sim e você sabe tudo
sobre isso, não é, mãe?

484
00:27:39,257 --> 00:27:41,615
Você contou a um tribunal
cheio de pessoas que

485
00:27:41,616 --> 00:27:44,121
usou calmantes, tranquilizante
e antidepressivos.

486
00:27:44,122 --> 00:27:46,569
-Isso foi depois.
-E depois foi quando?

487
00:27:46,570 --> 00:27:48,652
Quando você estava
com o quê?

488
00:27:48,653 --> 00:27:51,217
Com a mesma idade que eu.

489
00:27:51,218 --> 00:27:52,914
Quando estava tão ferrada

490
00:27:52,915 --> 00:27:55,665
que me levou à feira estadual
no meu carrinho de bebê...

491
00:27:56,718 --> 00:27:58,118
e então foi embora!

492
00:27:58,939 --> 00:28:02,661
E me mandou para o meu pai
e a minha avó,

493
00:28:02,662 --> 00:28:07,813
para todo aquele controle
e sufocante psico-drama.

494
00:28:08,455 --> 00:28:11,101
Você fugiu!
Ficou 4 anos.

495
00:28:11,102 --> 00:28:13,068
Eu fiquei 20 anos, Ann!

496
00:28:16,606 --> 00:28:19,491
-Eu sinto muito.
-Só pare de ser hipócrita!

497
00:28:30,710 --> 00:28:32,924
Mas eu sou hipócrita, Emma.

498
00:28:32,925 --> 00:28:35,571
Sabia que no fundo
você tinha um problema,

499
00:28:35,572 --> 00:28:39,725
mas estava com medo
de te perder, que não fiz nada.

500
00:28:41,030 --> 00:28:43,724
E quase te perdi hoje à noite,
não foi?

501
00:28:48,237 --> 00:28:50,047
Isso não é sobre mim.

502
00:28:50,866 --> 00:28:53,807
Não sou a única
viciada em remédio. Você é.

503
00:28:53,808 --> 00:28:55,891
E não sou a pessoa
que precisa de ajuda.

504
00:28:55,892 --> 00:28:58,404
-É você quem precisa.
-Não quero sua ajuda.

505
00:29:02,417 --> 00:29:03,826
Nós temos que ir.

506
00:29:06,270 --> 00:29:07,673
Annie...

507
00:29:07,674 --> 00:29:09,999
Assim que ela for fichada,
vamos pagar fiança.

508
00:29:10,000 --> 00:29:12,009
Ela estará em Southfork
hoje à noite.

509
00:29:15,254 --> 00:29:16,712
Não.

510
00:29:16,713 --> 00:29:18,746
Ela não voltará
para Southfork hoje.

511
00:29:18,747 --> 00:29:20,303
Ela estava dirigindo
drogada.

512
00:29:20,304 --> 00:29:21,961
Deixe-a passar a noite
na cadeia.

513
00:29:21,962 --> 00:29:23,362
-O quê?
-Annie.

514
00:29:23,363 --> 00:29:25,825
E não vamos pagar sua fiança,
até reconhecer

515
00:29:25,826 --> 00:29:28,383
que tem um problema
e concordar com a reabilitação.

516
00:29:28,384 --> 00:29:29,784
Vamos, mocinha.
Vamos.

517
00:29:32,304 --> 00:29:35,967
-Por que está fazendo isso?
-Porque eu sou sua mãe!

518
00:29:45,581 --> 00:29:48,693
Peça Derrick para certificar-se
que ela não chame o pai.

519
00:30:04,046 --> 00:30:06,410
Eles o estão caçando
como a um animal.

520
00:30:06,411 --> 00:30:08,209
Mamãe, não fique assim.

521
00:30:11,028 --> 00:30:12,816
-Alô?
<i>-Oi, sou eu.</i>

522
00:30:12,817 --> 00:30:16,069
<i>Mudei meu cartão SIM,
assim não me localizam pelo GPS.</i>

523
00:30:16,070 --> 00:30:18,527
Droga, Drew.
Eu disse para não fugir.

524
00:30:18,528 --> 00:30:19,939
Você está sendo caçado.

525
00:30:19,940 --> 00:30:21,477
Mamãe e eu
estamos preocupadas!

526
00:30:21,478 --> 00:30:23,746
Elli, sei que libertaram Roy.

527
00:30:23,747 --> 00:30:25,233
Eu...

528
00:30:25,234 --> 00:30:27,103
Acredite, ele não voltará
ao trabalho.

529
00:30:27,104 --> 00:30:30,515
Ficará quieto, escondido.
Preciso encontrá-lo.

530
00:30:30,516 --> 00:30:32,497
E como pretende achá-lo?

531
00:30:32,498 --> 00:30:35,056
Conheço os hábitos dele.
Eu o acharei.

532
00:30:37,479 --> 00:30:38,879
Mas precisarei de dinheiro.

533
00:30:38,880 --> 00:30:40,650
<i>Elli, ajude-o.</i>

534
00:30:40,651 --> 00:30:42,800
Ele disse que salvou
sua vida.

535
00:30:42,801 --> 00:30:44,201
Ajude-o.

536
00:30:44,202 --> 00:30:47,600
<i>É seu irmão. Onde ele está?
Pergunte, por favor.</i>

537
00:30:47,601 --> 00:30:50,476
Não me ligue novamente.
Nós ligaremos para você.

538
00:30:50,477 --> 00:30:53,296
Falaremos com Joaquin
para ver se ele pode ajudar.

539
00:30:53,297 --> 00:30:55,673
Enquanto isso, Drew,
fique fora de vista.

540
00:30:56,684 --> 00:30:58,200
Mãe,

541
00:30:58,201 --> 00:30:59,660
dê-me seu telefone.

542
00:31:01,100 --> 00:31:02,500
Pegue o meu, está bem?

543
00:31:02,501 --> 00:31:04,764
-Destrua, livre-se dele.
-Certo.

544
00:31:04,765 --> 00:31:06,452
Arrume-se para a igreja.

545
00:31:07,398 --> 00:31:08,800
Certo.

546
00:31:12,456 --> 00:31:14,500
Certo. Ótimo.

547
00:31:14,501 --> 00:31:16,430
Entendi. Tchau.

548
00:31:17,953 --> 00:31:19,400
Era o Drew?

549
00:31:20,101 --> 00:31:21,887
Você me assustou.

550
00:31:21,888 --> 00:31:24,362
Não. Não tenho
notícias dele.

551
00:31:24,363 --> 00:31:26,200
Era da Polícia de Dallas.

552
00:31:26,201 --> 00:31:28,447
-O que queriam?
-Liguei para eles.

553
00:31:28,448 --> 00:31:30,952
Lembrei que Drew tem amigos
do Exército em Austin.

554
00:31:30,953 --> 00:31:32,561
Dei o endereço deles
ao detetive,

555
00:31:32,562 --> 00:31:34,262
caso esteja escondido
com eles.

556
00:31:35,493 --> 00:31:36,900
Que bom.

557
00:31:36,901 --> 00:31:40,325
Tenho que me trocar.
Mamãe quer ir à igreja.

558
00:31:41,101 --> 00:31:42,501
Elena.

559
00:31:44,007 --> 00:31:46,800
Às vezes, pessoas
são almas perdidas.

560
00:31:46,801 --> 00:31:49,400
E seu irmão é uma delas.

561
00:31:49,401 --> 00:31:51,588
Tente dizer isso
à minha mãe.

562
00:32:06,520 --> 00:32:09,557
POLÍCIA DE DALLAS

563
00:32:22,585 --> 00:32:24,700
<i>Continua a caçada
por Drew Ramos,</i>

564
00:32:24,701 --> 00:32:27,302
<i>procurado pelo envolvimento
na explosão da plataforma</i>

565
00:32:27,303 --> 00:32:29,497
<i>da Energias Ewing,
agora tida como um ato...</i>

566
00:32:29,498 --> 00:32:31,418
Almoço demorado
com papai.

567
00:32:32,346 --> 00:32:34,619
O almoço durou uma hora.

568
00:32:36,444 --> 00:32:39,714
Depois voltei
a Barnes Global.

569
00:32:41,520 --> 00:32:44,000
Consegui que ele me desse
a parte da tia Katherine

570
00:32:44,001 --> 00:32:47,312
nas ações da empresa.
33,3%.

571
00:32:48,838 --> 00:32:50,600
Está brincando?

572
00:32:50,601 --> 00:32:53,506
Ele, simplesmente, te deu?

573
00:32:53,507 --> 00:32:58,300
Na verdade, pedi por elas.
Exigi, se quer mesmo saber.

574
00:32:58,301 --> 00:33:00,628
Aposto que armou uma cena.

575
00:33:00,629 --> 00:33:02,200
Você deveria estar feliz.

576
00:33:02,201 --> 00:33:04,500
Mesmo que Christopher
não consiga a parte dele,

577
00:33:04,501 --> 00:33:05,976
tenho influência agora.

578
00:33:08,201 --> 00:33:10,200
Por que me olha assim?

579
00:33:10,201 --> 00:33:12,214
Talvez eu esteja vendo
em dobro.

580
00:33:13,281 --> 00:33:14,830
Não entendi.

581
00:33:15,851 --> 00:33:19,263
Dizem que os opostos
se atraem, certo?

582
00:33:19,264 --> 00:33:21,301
Bem, esse não é
o nosso caso.

583
00:33:21,302 --> 00:33:23,100
Você e eu jogamos
o mesmo jogo.

584
00:33:23,101 --> 00:33:27,600
Nós tramamos, seduzimos,
traímos.

585
00:33:27,601 --> 00:33:30,550
Fizemos tudo isso,
um ao outro, por vezes.

586
00:33:30,551 --> 00:33:32,000
Isso foi antes.

587
00:33:32,001 --> 00:33:34,100
Quem me garante
que não acontecerá de novo?

588
00:33:34,101 --> 00:33:37,550
Quem me garante
que não está acontecendo agora?

589
00:33:37,551 --> 00:33:39,667
-Eu garanto
-Claro que garante.

590
00:33:39,668 --> 00:33:42,100
Mas com quem
estou falando realmente?

591
00:33:42,101 --> 00:33:45,400
Vi como perdeu o controle
com seu pai antes.

592
00:33:45,401 --> 00:33:47,800
Quem me diz que não fará
o mesmo comigo de novo?

593
00:33:47,801 --> 00:33:50,364
Agora que sabe que JR
planeja acabar com seu pai.

594
00:33:50,365 --> 00:33:53,400
Meu pai matou meus bebês.

595
00:33:53,401 --> 00:33:56,500
Como pode pensar
que eu o apoiaria de novo?

596
00:33:56,501 --> 00:33:59,200
Não é seu pai que me preocupo
de você estar derrubando.

597
00:34:00,301 --> 00:34:01,701
Sou eu.

598
00:34:04,736 --> 00:34:07,261
O que a impede
de apoiar a si mesma

599
00:34:07,262 --> 00:34:09,211
agora que tem
um título importante

600
00:34:09,212 --> 00:34:11,707
em um negócio
multibilionário?

601
00:34:13,449 --> 00:34:15,183
Não estou fazendo isso.

602
00:34:18,958 --> 00:34:20,600
Dou minha palavra.

603
00:34:20,601 --> 00:34:23,600
Atitudes falam mais
que palavras, querida.

604
00:34:23,601 --> 00:34:25,378
Sempre falarão.

605
00:34:26,779 --> 00:34:28,877
O que quer que eu faça?

606
00:34:52,457 --> 00:34:54,700
<i>Está tentando
me matar, filho?</i>

607
00:34:54,701 --> 00:34:57,628
Você tinha uma vida aqui
de novo, outra chance.

608
00:34:57,629 --> 00:34:59,100
<i>O que tem agora?</i>

609
00:34:59,101 --> 00:35:02,101
-O que será de você agora?
-Desculpa, mãe.

610
00:35:02,102 --> 00:35:03,900
<i>Desculpe-me, por favor.</i>

611
00:35:06,001 --> 00:35:08,250
Aqui tem US$ 5 mil.

612
00:35:08,251 --> 00:35:10,900
-Obrigado.
-Aqui. Pegue isto.

613
00:35:10,901 --> 00:35:12,600
O número é irrastreável.

614
00:35:12,601 --> 00:35:14,949
Ligue para Joaquin
assim que chegar ao México.

615
00:35:14,950 --> 00:35:17,359
Não vou ao México
até que eu encontre o Roy.

616
00:35:17,360 --> 00:35:18,760
Drew.

617
00:35:18,761 --> 00:35:20,900
Eu já disse.
Quero consertar as coisas.

618
00:35:26,501 --> 00:35:28,000
Tenha cuidado.

619
00:35:32,901 --> 00:35:35,500
Ache aquele petróleo.

620
00:35:36,601 --> 00:35:38,500
Deixe papai orgulhoso.

621
00:35:47,051 --> 00:35:49,200
<i>Que Deus te abençoe,
meu filho.</i>

622
00:36:04,530 --> 00:36:06,207
Alô?

623
00:36:07,040 --> 00:36:09,975
Sim, aqui é
Christopher Ewing.

624
00:36:11,669 --> 00:36:14,678
Espere, por favor.
Deixe-me ir até o computador.

625
00:36:17,687 --> 00:36:21,854
Sim, por favor, envie.
Pode ficar na linha?

626
00:36:21,855 --> 00:36:23,669
Obrigado.

627
00:36:23,670 --> 00:36:25,634
Os investigadores
da Suíça

628
00:36:25,635 --> 00:36:28,737
acha que um dos agentes viu
minha mãe num banco em Zurique.

629
00:36:28,738 --> 00:36:32,064
-Meu Deus.
-Estão enviando uma foto agora.

630
00:36:40,781 --> 00:36:42,975
É ela, Bobby?

631
00:36:45,479 --> 00:36:47,012
Faz...

632
00:36:47,013 --> 00:36:49,821
24 anos desde a última vez
que vi Pam.

633
00:36:49,822 --> 00:36:51,800
E foi depois do acidente.

634
00:36:51,801 --> 00:36:55,740
Ela estava tão queimada,
coberta de ataduras.

635
00:36:55,741 --> 00:37:00,250
Não sei dizer.
Não sei, filho.

636
00:37:00,251 --> 00:37:03,860
-Sr. Ewing?
-Alô?

637
00:37:03,861 --> 00:37:05,543
Sim.

638
00:37:05,544 --> 00:37:07,513
Por favor, a mantenha
sob vigilância.

639
00:37:07,514 --> 00:37:09,779
Mas não aborde-a, certo?

640
00:37:09,780 --> 00:37:13,370
Não quero amedrontá-la
e fazê-la fugir novamente.

641
00:37:13,371 --> 00:37:16,499
Sim, estarei no próximo
voo para Zurique.

642
00:37:19,666 --> 00:37:21,092
Como estava a igreja?

643
00:37:21,093 --> 00:37:24,821
Velas e orações insuficientes,
de acordo com minha mãe.

644
00:37:24,822 --> 00:37:28,143
-Quero ir a Zurique com você.
-Quer?

645
00:37:28,144 --> 00:37:30,164
Depois de toda confusão
envolvendo Drew,

646
00:37:30,165 --> 00:37:32,597
preciso sair de Dallas.

647
00:37:32,598 --> 00:37:35,081
Preciso ir para longe
com você.

648
00:37:38,331 --> 00:37:40,366
Parece bom.

649
00:37:48,475 --> 00:37:51,168
-Olá.
-Oi, Bobby.

650
00:37:51,169 --> 00:37:53,352
Soube do acidente.

651
00:37:53,353 --> 00:37:56,167
Como está Emma?
E onde está Ann?

652
00:37:56,168 --> 00:38:00,459
Ann está dormindo,
Emma está presa.

653
00:38:00,460 --> 00:38:02,962
Christopher e Elena
estão indo a Zurique

654
00:38:02,963 --> 00:38:06,966
tentar obter 1/3 das ações
de Barnes Global da Pam.

655
00:38:06,967 --> 00:38:10,376
Ao menos alguém progrediu.
Não eu.

656
00:38:10,377 --> 00:38:13,196
Ken Richards ainda está
escondido em algum lugar.

657
00:38:13,197 --> 00:38:16,551
Estive em reuniões o dia todo
com executivos bancários

658
00:38:16,552 --> 00:38:20,473
e nenhum deles está disposto
a cobrir nosso empréstimo.

659
00:38:20,474 --> 00:38:23,101
US$ 200 milhões
é muito dinheiro.

660
00:38:24,170 --> 00:38:26,254
JR sempre disse que

661
00:38:26,255 --> 00:38:30,420
"Sorte e azar são
dois baldes da mesma fonte."

662
00:38:32,211 --> 00:38:36,221
Sei que é difícil, Bobby...
seguir o plano do JR.

663
00:38:36,222 --> 00:38:39,774
Não é isso que é difícil
para mim.

664
00:38:39,775 --> 00:38:44,203
O difícil é pensar diferente,

665
00:38:44,204 --> 00:38:47,733
fazer coisas do jeito
que não estou acostumado.

666
00:38:47,734 --> 00:38:50,748
Que são geralmente
honestas e diretas.

667
00:38:52,006 --> 00:38:53,753
Acho que é por isso
que ele pensava

668
00:38:53,754 --> 00:38:56,022
que tinha que explicar
tudo para mim.

669
00:38:56,023 --> 00:38:58,710
Do quê está falando?

670
00:39:03,253 --> 00:39:06,793
JOHN ROSS: AS AÇÕES DELA
SERÃO MINHAS PELA MANHÃ.

671
00:39:10,442 --> 00:39:11,893
Arrogância.

672
00:39:11,894 --> 00:39:15,434
JR sabia que esta é
a fraqueza de Cliff Barnes.

673
00:39:15,435 --> 00:39:20,083
Se ele estivesse conosco agora,
sorriria e diria:

674
00:39:20,084 --> 00:39:22,154
"Deixe Barnes ter seu dia."

675
00:39:22,155 --> 00:39:25,239
"Deixe o bastardo apostar tudo,
pensar que ganhou."

676
00:39:25,240 --> 00:39:29,608
"Deixe-o ser o arquiteto
do próprio desastre."

677
00:39:31,989 --> 00:39:33,745
Bem, irmão...

678
00:39:34,748 --> 00:39:36,781
como desejar.

679
00:39:43,558 --> 00:39:47,067
Eu os declaro
marido e mulher.

680
00:39:47,068 --> 00:39:49,361
Pode beijar a noiva.

681
00:39:53,366 --> 00:39:55,952
Está fazendo isso
porque me ama

682
00:39:55,953 --> 00:39:58,080
ou porque odeia seu pai?

683
00:39:59,312 --> 00:40:00,857
Eu aceito.

684
00:40:09,411 --> 00:40:12,157
Bom dia.
Bom dia.

685
00:40:12,158 --> 00:40:16,288
Alguém tem um cheque
de US$ 200 milhões?

686
00:40:18,214 --> 00:40:21,348
Pode me pagar
com ou sem conversa.

687
00:40:21,349 --> 00:40:23,932
Temo que não seja possível,
Cliff.

688
00:40:23,933 --> 00:40:26,898
Se puder me dar as chaves
para seu reino,

689
00:40:26,899 --> 00:40:29,638
se não for se importar,
e sei que vai.

690
00:40:35,429 --> 00:40:38,526
Eu não me acomodaria,
Barnes.

691
00:40:38,527 --> 00:40:40,415
Bom Deus,

692
00:40:40,416 --> 00:40:43,931
só posso imaginar
a cara do JR nesse momento.

693
00:40:43,932 --> 00:40:46,333
Eu também.

694
00:40:47,334 --> 00:40:50,338
<i>Cuidado, Cliff.
Quem ri por último, ri melhor.</i>

695
00:40:50,339 --> 00:40:54,167
<b>@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab</b>

