1
00:00:02,200 --> 00:00:03,685
<i>Anteriormente,
em Dallas...</i>

2
00:00:03,686 --> 00:00:05,663
Se conseguir minha mãe
declarada morta,

3
00:00:05,664 --> 00:00:07,561
herdarei suas ações
da Barnes Global.

4
00:00:07,562 --> 00:00:09,392
Veja este recibo de saque.

5
00:00:09,393 --> 00:00:11,789
A caligrafia
é exatamente igual.

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,999
Christopher,
sua mãe está viva.

7
00:00:15,227 --> 00:00:17,025
Sabemos o que faz aqui,
governador.

8
00:00:17,026 --> 00:00:19,822
<i>Conspirando
com Harris Ryland e Cliff Barnes</i>

9
00:00:19,823 --> 00:00:22,248
<i>para acabar
com a Energias Ewing.</i>

10
00:00:22,249 --> 00:00:24,394
Seguiremos o plano,
derrubaremos o Cliff

11
00:00:24,395 --> 00:00:25,966
através de sua empresa.

12
00:00:25,967 --> 00:00:28,340
Se assumir a Barnes Global
atingirá Cliff,

13
00:00:28,341 --> 00:00:30,228
minha mãe
não será suficiente.

14
00:00:30,229 --> 00:00:33,532
É o seu pai. Estava por trás
da explosão na plataforma.

15
00:00:33,533 --> 00:00:36,276
-Sua filha está na plataforma.
-Apenas faça.

16
00:00:39,510 --> 00:00:41,500
<i>Meu pai matou meus filhos.</i>

17
00:00:41,501 --> 00:00:42,952
Coloque Ramos
na plataforma.

18
00:00:42,953 --> 00:00:44,852
O quero totalmente
comprometido.

19
00:00:44,853 --> 00:00:46,883
Ninguém deveria
estar na plataforma.

20
00:00:46,884 --> 00:00:48,533
O que fez, Drew?

21
00:00:48,534 --> 00:00:49,980
<i>Quem fez isso com você?</i>

22
00:00:49,981 --> 00:00:51,852
Me prometa
que não contará a ninguém.

23
00:00:51,853 --> 00:00:54,311
-Tudo bem, eu prometo.
-Foi Harris Ryland.

24
00:00:54,312 --> 00:00:56,664
-Encontrei isso.
-Você é quem mais deveria saber

25
00:00:56,665 --> 00:00:58,902
o que é viver
com meu pai e minha avó.

26
00:00:58,903 --> 00:01:00,980
Também seu o dano
que isso pode causar.

27
00:01:00,981 --> 00:01:03,482
Jogue-os fora.
Não preciso mais deles.

28
00:01:05,587 --> 00:01:07,167
Os credores
ficaram nervosos.

29
00:01:07,168 --> 00:01:09,790
-Então vendemos o empréstimo.
-Venderam para quem?

30
00:01:09,791 --> 00:01:11,418
Adoro uma liquidação
de bens.

31
00:01:11,419 --> 00:01:14,354
A menos que coloquem
as mãos em US$200 milhões

32
00:01:14,355 --> 00:01:18,314
nas próximas 24 horas,
serei dono de vocês.

33
00:02:09,630 --> 00:02:11,078
Não conseguiu dormir?

34
00:02:11,079 --> 00:02:12,583
Estou pesquisando
os arquivos

35
00:02:12,584 --> 00:02:14,444
do meu pai de pouco
antes da explosão.

36
00:02:14,445 --> 00:02:16,380
Preciso achar alguma coisa.

37
00:02:17,516 --> 00:02:18,979
Para atingi-lo?

38
00:02:19,859 --> 00:02:21,357
Mas não há nada.

39
00:02:22,203 --> 00:02:23,653
Ainda.

40
00:02:26,347 --> 00:02:28,318
Como sabe
que acharemos algo?

41
00:02:32,408 --> 00:02:33,837
Porque sei.

42
00:02:41,997 --> 00:02:43,574
<i>Pais e filhas...</i>

43
00:02:43,575 --> 00:02:46,630
é uma dinâmica
de vai e volta, não é?

44
00:02:46,631 --> 00:02:48,908
Você está tentando
recuperar a sua.

45
00:02:48,909 --> 00:02:51,047
Eu estou querendo
reparar meus pecados.

46
00:02:51,048 --> 00:02:53,268
E não estou indo
muito bem.

47
00:02:53,269 --> 00:02:54,881
Falando em familiares,

48
00:02:54,882 --> 00:02:56,891
imagino que há zeros
o suficiente aqui

49
00:02:56,892 --> 00:02:59,409
para comprar sua companhia
de volta de sua mãe.

50
00:02:59,410 --> 00:03:01,548
Ela é uma velha durona,
foi o que ouvi.

51
00:03:01,549 --> 00:03:04,142
É mas aquela perna quebrada
está lhe custando caro.

52
00:03:04,143 --> 00:03:06,238
Ela está querendo
se aposentar.

53
00:03:07,393 --> 00:03:11,333
Talvez com a aposentadoria dela
e tirando os Ewing de cena,

54
00:03:11,334 --> 00:03:13,131
poderá ter
um pouco de sossego.

55
00:03:13,132 --> 00:03:15,570
Me lembre, da próxima vez
que vir o governador,

56
00:03:15,571 --> 00:03:19,362
diga-lhe que quando chegar
a reeleição, eu o apoiarei.

57
00:03:19,363 --> 00:03:21,238
Agradeço o que ele fez
com a SRA.

58
00:03:21,239 --> 00:03:24,393
Sem falar que colocou o oleoduto
goela abaixo dos Ewing.

59
00:03:26,039 --> 00:03:27,520
<i>O poder do Estado.</i>

60
00:03:27,521 --> 00:03:30,191
Quem disse que o latin
era uma língua morta?

61
00:03:30,800 --> 00:03:32,366
Tecnicamente,

62
00:03:32,367 --> 00:03:34,820
você ainda não controla
a Energias Ewing ainda.

63
00:03:34,821 --> 00:03:36,378
Não se preocupe.

64
00:03:37,084 --> 00:03:39,850
O empréstimo
vencerá em 24 horas.

65
00:03:39,851 --> 00:03:43,271
Como diabos essa família
arranjará US$200 milhões?

66
00:03:43,272 --> 00:03:45,834
Não estão extraindo petróleo,
não têm poupanças,

67
00:03:45,835 --> 00:03:47,834
e nenhum banco os ajudará.

68
00:03:47,835 --> 00:03:50,163
Não se esqueça
de que são persistentes.

69
00:03:50,990 --> 00:03:53,491
Perseguiram a mim e a Emma
como um bando de lobos.

70
00:03:53,492 --> 00:03:54,995
Não se sabe
do que são capazes.

71
00:03:54,996 --> 00:03:56,401
Sabe o que farei?

72
00:03:57,192 --> 00:04:00,729
Vou terminar esse Bloody Mary,
e amanhã ao meio-dia,

73
00:04:00,730 --> 00:04:03,052
entrarei tranquilamente
na Energias Ewing

74
00:04:03,053 --> 00:04:05,052
com minha filha
ao meu lado.

75
00:04:12,500 --> 00:04:15,900
<b>ManiacSubs e Queens Of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

76
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
<b>Rhuanpci</b>

77
00:04:23,201 --> 00:04:25,201
<b>Rhuanpci | MiniPuffy</b>

78
00:04:25,202 --> 00:04:27,202
<b>Rhuanpci | MiniPuffy | Guilherme</b>

79
00:04:27,203 --> 00:04:29,203
<b>MiniPuffy | Guilherme | Dehast</b>

80
00:04:29,204 --> 00:04:31,204
<b>Guilherme | Dehast | Kelbp</b>

81
00:04:31,205 --> 00:04:33,205
<b>Dehast | Kelbp | Isa</b>

82
00:04:33,206 --> 00:04:35,206
<b>Kelbp | Isa | gallo</b>

83
00:04:35,207 --> 00:04:37,207
<b>Isa | gallo | Zac</b>

84
00:04:37,208 --> 00:04:39,208
<b>gallo | Zac</b>

85
00:04:39,209 --> 00:04:41,209
<b>Zac</b>

86
00:04:55,506 --> 00:04:59,040
<b>| Dallas |
2.13- Love & Family</b>

87
00:05:09,654 --> 00:05:11,061
Acabei de falar com o Bum.

88
00:05:11,062 --> 00:05:13,506
Ele ainda não localizou
Ken Richards.

89
00:05:13,507 --> 00:05:17,065
Precisamos dele
para extorquir o governador

90
00:05:17,066 --> 00:05:18,904
e ter o petróleo
sendo extraído

91
00:05:18,905 --> 00:05:20,617
antes que Cliff
assuma a companhia.

92
00:05:20,618 --> 00:05:23,526
Estamos ficando sem saídas
com o Ryland também.

93
00:05:23,527 --> 00:05:26,942
Cada caminhão dele que chega
de Novo Laredo está limpo.

94
00:05:26,943 --> 00:05:28,388
Ele é tudo, menos limpo.

95
00:05:28,389 --> 00:05:30,600
Não é esse
o equívoco do ano.

96
00:05:31,326 --> 00:05:32,852
Tive acesso aos arquivos

97
00:05:32,853 --> 00:05:34,662
do computador
pessoal do meu pai,

98
00:05:34,663 --> 00:05:37,364
Mas não há nada neles.

99
00:05:38,056 --> 00:05:39,540
Sinto muito.

100
00:05:41,006 --> 00:05:42,618
Outro beco sem saída.

101
00:05:43,069 --> 00:05:44,807
Como está a busca
por sua mãe?

102
00:05:45,869 --> 00:05:48,477
-Contou a ela sobre isso?
-Estou aqui, Christopher,

103
00:05:48,478 --> 00:05:50,634
porque meu pai
tem sangue em suas mãos.

104
00:05:51,908 --> 00:05:53,370
Pode confiar nela.

105
00:05:56,758 --> 00:06:00,102
Minha mãe tem assinado e sacado
cheques da Barnes Global

106
00:06:00,103 --> 00:06:01,934
durante os últimos anos
em Zurique.

107
00:06:01,935 --> 00:06:04,258
Com sorte os detetives
a encontrarão em breve.

108
00:06:05,134 --> 00:06:06,634
Como ela ajudará
com meu pai?

109
00:06:07,758 --> 00:06:09,805
Ela é dona de um terço
da Barnes Global.

110
00:06:11,448 --> 00:06:13,352
O que, não sabia disso?

111
00:06:13,886 --> 00:06:15,698
Não.

112
00:06:15,699 --> 00:06:17,697
Meu pai nunca fala
da tia Pam.

113
00:06:17,698 --> 00:06:20,008
Estou tentando por minhas mãos
na parte dela.

114
00:06:20,009 --> 00:06:22,603
-Nunca te falou nada?
-Não.

115
00:06:23,186 --> 00:06:24,631
Surpresa, surpresa.

116
00:06:26,843 --> 00:06:31,509
Barnes só pensa em negócios.
É só o que lhe importa.

117
00:06:31,510 --> 00:06:34,510
Então serão os negócios dele
que o derrubarão.

118
00:06:44,731 --> 00:06:47,009
Pare de me desobedecer!
Pare!

119
00:06:47,010 --> 00:06:48,502
Emma!

120
00:06:48,503 --> 00:06:49,932
Peguei, peguei.

121
00:06:52,333 --> 00:06:53,982
Peguei, peguei.

122
00:06:54,533 --> 00:06:57,260
Calma, garota.

123
00:06:57,261 --> 00:06:59,482
Assim, assim.

124
00:07:00,812 --> 00:07:02,301
Tudo bem.

125
00:07:02,731 --> 00:07:04,189
Boa garota.

126
00:07:05,809 --> 00:07:07,459
-O que está acontecendo?
-Não sei,

127
00:07:07,460 --> 00:07:11,949
-está desobedecendo o dia todo.
-Não com ela, com você.

128
00:07:11,950 --> 00:07:13,440
Nada.

129
00:07:13,983 --> 00:07:17,952
-Emma, converse comigo.
-Sobre o quê?

130
00:07:17,953 --> 00:07:20,013
-Deixe-me te ajudar.
-Estou bem.

131
00:07:22,452 --> 00:07:24,723
É pelos remédios
que achou no meu quarto?

132
00:07:24,724 --> 00:07:27,223
São prescritos,
e os dei de qualquer forma.

133
00:07:27,224 --> 00:07:29,483
É sobre isso, sim.

134
00:07:29,484 --> 00:07:31,844
E também como têm agido
nos últimos 2 dias.

135
00:07:31,845 --> 00:07:35,506
perdendo aulas de equitação,
refeições, dormindo o dia todo,

136
00:07:36,451 --> 00:07:38,359
sumindo a noite toda.

137
00:07:38,360 --> 00:07:40,348
Não sabia que não podia
me divertir.

138
00:07:41,484 --> 00:07:43,852
Não está se divertindo.

139
00:07:43,853 --> 00:07:46,505
Está caindo em um buraco
fundo e escuro.

140
00:07:46,506 --> 00:07:49,706
Quando aconteceu comigo,
não tinha alguém para me salvar.

141
00:07:51,719 --> 00:07:53,325
Mas eu estou aqui,

142
00:07:54,254 --> 00:07:56,515
e sou forte o bastante
para nós duas.

143
00:08:13,795 --> 00:08:15,857
-Oi.
-Oi, querida.

144
00:08:19,157 --> 00:08:20,735
Tão mal assim?

145
00:08:20,736 --> 00:08:22,421
Estamos ficando sem tempo.

146
00:08:22,422 --> 00:08:24,201
Cliff está nos extorquindo.

147
00:08:24,202 --> 00:08:27,256
E agora John Ross
decidiu envolver a Pamela.

148
00:08:27,879 --> 00:08:30,307
Tive que contar a ela
sobre minha mãe, as ações.

149
00:08:30,308 --> 00:08:31,772
Tudo.

150
00:08:32,452 --> 00:08:34,723
John Ross e Pamela
se merecem.

151
00:08:35,140 --> 00:08:36,579
Tenha cuidado.

152
00:08:36,580 --> 00:08:38,109
Terei.

153
00:08:38,630 --> 00:08:40,046
O que é isso?

154
00:08:40,546 --> 00:08:42,643
Um arquivo secreto
do Ryland.

155
00:08:42,644 --> 00:08:44,296
Mais um monte de nada.

156
00:08:45,158 --> 00:08:46,703
Vou ver meu pai.

157
00:08:55,800 --> 00:08:57,241
Produtos falsificados?

158
00:08:57,242 --> 00:08:59,123
Juro que não sabia
qual era a carga.

159
00:09:00,434 --> 00:09:02,847
Só queria ganhar
um dinheiro a mais.

160
00:09:11,903 --> 00:09:13,621
O que diabos fez?

161
00:09:13,622 --> 00:09:15,445
Sapatos falsificados?

162
00:09:15,446 --> 00:09:18,187
É o que estava trazendo
de Novo Laredo, não é?

163
00:09:18,188 --> 00:09:20,238
Por isso não queria
que eu fosse aos Ewing

164
00:09:20,239 --> 00:09:23,405
depois de Harris Ryland
te espancar por namorar a Emma!

165
00:09:23,406 --> 00:09:25,289
Você estava trabalhando
para ele.

166
00:09:25,290 --> 00:09:27,280
-Ellie, me escute.
-Eu menti por você!

167
00:09:27,979 --> 00:09:31,666
Que tal me dizer a verdade
por uma vez na sua vida?

168
00:09:45,481 --> 00:09:47,008
O nome dele é Roy.

169
00:09:47,009 --> 00:09:50,259
É o braço direito do Ryland
e é o meu chefe.

170
00:09:50,260 --> 00:09:52,807
Sabia que também gerencia
um armazém em East Dallas

171
00:09:52,808 --> 00:09:54,747
suspeito de ser
um depósito de drogas?

172
00:09:54,748 --> 00:09:57,946
Conheço o lugar.
Não sei nada de droga nenhuma.

173
00:09:57,947 --> 00:10:01,103
Quer dizer que não quis saber.
Só queria o dinheiro.

174
00:10:01,104 --> 00:10:03,050
É um trabalho.
Você aceita o trabalho.

175
00:10:03,051 --> 00:10:04,771
"Não pergunte, faça."

176
00:10:04,772 --> 00:10:06,788
Fala como se fosse um idiota.

177
00:10:06,789 --> 00:10:08,789
Você sabe que Ryland
pode estar associado

178
00:10:08,790 --> 00:10:10,892
a cartel Mendez-Ochoa
em Novo Laredo?

179
00:10:12,561 --> 00:10:14,197
Drew, você está me ouvindo?

180
00:10:14,198 --> 00:10:16,431
Só sei que aquela carga
pela qual me pegaram

181
00:10:16,432 --> 00:10:19,934
no condado de McLennan
deve ter alguma coisa.

182
00:10:19,935 --> 00:10:23,635
Porque Roy disse
que devo muito ao chefe dele

183
00:10:23,636 --> 00:10:25,036
e se eu não...

184
00:10:25,961 --> 00:10:29,388
Não o quê, Drew?
O quê? Dirigir para ele?

185
00:10:29,389 --> 00:10:30,789
O quê?

186
00:10:31,967 --> 00:10:34,014
Explodisse a plataforma
dos Ewing.

187
00:10:41,308 --> 00:10:45,117
Eu sabia, era só questão
de tempo até te contar,

188
00:10:45,118 --> 00:10:48,052
e uma vez que os Ewing
ligarem Ryland à explosão

189
00:10:48,053 --> 00:10:50,330
a responsabilidade
cairá sobre eles.

190
00:10:51,343 --> 00:10:55,272
Você construiu a bomba?
Para Ryland?

191
00:10:55,273 --> 00:10:57,828
Ele me prometeu que ninguém
estaria na plataforma,

192
00:10:57,829 --> 00:11:01,510
que a bomba só envergonharia
os Ewing

193
00:11:01,511 --> 00:11:04,187
e daria vantagem ao acordo
do chefe dele.

194
00:11:04,188 --> 00:11:05,588
Não, Drew.

195
00:11:06,171 --> 00:11:09,440
Eu juro,
eu pensei muitas vezes.

196
00:11:09,441 --> 00:11:12,127
Eles tentaram me culpar,
mas eles planejaram.

197
00:11:12,128 --> 00:11:14,412
-Tenho certeza.
-Como?

198
00:11:15,103 --> 00:11:17,643
Drew, como você pôde?

199
00:11:17,644 --> 00:11:19,850
Eles disseram
que te matariam, Ellie.

200
00:11:19,851 --> 00:11:22,853
Mentira!
Você é um mentiroso!

201
00:11:22,854 --> 00:11:25,189
Você sabe que tipo de homem
Ryland é?

202
00:11:25,190 --> 00:11:28,215
Ele fez a filha dele assistir
um homem me espancar.

203
00:11:28,216 --> 00:11:31,028
Não acha que eles
me fariam assistir você morrer?

204
00:11:31,029 --> 00:11:33,798
Não havia como desistir.
Não havia como desistir!

205
00:11:33,799 --> 00:11:36,111
Pessoas se machucaram, Drew.

206
00:11:36,112 --> 00:11:39,716
Dois bebês morreram.
Filhos do Christopher.

207
00:11:45,579 --> 00:11:47,462
Fiquei andando em círculos

208
00:11:47,463 --> 00:11:50,147
desde que percebi
que era o Ryland,

209
00:11:50,148 --> 00:11:54,606
tentando achar uma forma
de meter um tiro na cabeça dele

210
00:11:54,607 --> 00:11:56,607
para impedi-lo
de machucar mais pessoas.

211
00:12:03,337 --> 00:12:05,221
Você tem que se entregar.

212
00:12:07,223 --> 00:12:11,163
Os Ewing serão inteligentes
e ver que você é a ligação

213
00:12:11,164 --> 00:12:13,491
à sabotagem de Ryland.

214
00:12:14,726 --> 00:12:17,576
Se seu depoimento pode provar
que a conspiração foi falsa,

215
00:12:17,577 --> 00:12:19,741
talvez os Ewing te ajudarão.

216
00:12:20,843 --> 00:12:22,780
Mas você pagará o preço,
Drew.

217
00:12:25,391 --> 00:12:28,296
Não seja burro e fuja.

218
00:13:04,309 --> 00:13:07,149
Estou fazendo lanches.
Quer um sanduíche?

219
00:13:07,575 --> 00:13:09,352
Não estou com fome.

220
00:13:13,557 --> 00:13:15,671
O que está havendo?

221
00:13:18,442 --> 00:13:20,436
Quando ela morava
com Harris e Judith,

222
00:13:20,437 --> 00:13:22,431
eles davam-lhe
tranquilizantes.

223
00:13:23,901 --> 00:13:26,857
Ela me deu.
Disse que não precisava mais.

224
00:13:28,170 --> 00:13:32,018
-Mas ela está viciada.
-Annie...

225
00:13:32,819 --> 00:13:37,356
Sinto muito.
Há algo que eu possa fazer?

226
00:13:38,781 --> 00:13:42,661
Agora?
Dê-me um abraço.

227
00:13:46,817 --> 00:13:48,486
Bobby...

228
00:13:49,653 --> 00:13:51,554
Preciso falar com você.

229
00:13:56,426 --> 00:13:58,007
Onde ele está?

230
00:13:58,008 --> 00:14:00,820
A caminhonete ainda está ali.
Procure a moto.

231
00:14:01,236 --> 00:14:04,179
Elena, eu entendo a conexão
do seu irmão com Roy Vickers,

232
00:14:04,180 --> 00:14:06,583
mas ajudar Ryland
a construir uma bomba?

233
00:14:06,584 --> 00:14:08,804
Ele não sabia que Ryland
era o patrão de Roy.

234
00:14:08,805 --> 00:14:10,406
O que é isso?

235
00:14:10,821 --> 00:14:13,486
É a escritura da terra
que você nos vendeu.

236
00:14:13,487 --> 00:14:14,891
Drew passou para mim

237
00:14:14,892 --> 00:14:16,942
junto com sua metade
da Petrolífera Ramos.

238
00:14:17,898 --> 00:14:19,412
A moto não está aqui.

239
00:14:20,870 --> 00:14:23,486
E a arma
e munição também.

240
00:14:24,988 --> 00:14:26,388
O que é foi, pai?

241
00:14:26,389 --> 00:14:30,860
A confissão de Drew
sobre o que ele fez e para quem.

242
00:14:30,861 --> 00:14:32,274
Vou ligar para Derrick.

243
00:14:32,275 --> 00:14:34,651
Podemos conseguir
um mandato de prisão para Roy

244
00:14:34,652 --> 00:14:37,461
mas não podemos
acusá-lo sem Drew.

245
00:14:37,462 --> 00:14:40,357
-Sabe onde ele pode estar?
-Não. Eu não sei.

246
00:14:40,358 --> 00:14:42,721
-Ele não pode fugir disso.
-Eu disse a ele.

247
00:14:42,722 --> 00:14:45,219
Eu implorei. Disse-lhe
que só pioraria as coisas.

248
00:14:45,220 --> 00:14:46,620
Você estava certa.

249
00:15:01,595 --> 00:15:03,663
Sim. Tudo bem.

250
00:15:04,198 --> 00:15:06,199
Obrigado.

251
00:15:09,094 --> 00:15:11,809
Era o Tio Bobby. Ele disse
que foi o irmão de Elena

252
00:15:11,810 --> 00:15:14,575
quem sabotou a plataforma
para seu pai e Harris Ryland.

253
00:15:15,182 --> 00:15:17,351
Há uma caçada por ele agora.

254
00:15:18,812 --> 00:15:21,725
-Está esperando alguém?
-Olá! Alguém em casa?

255
00:15:22,359 --> 00:15:24,848
Pai?
O que está fazendo aqui?

256
00:15:24,849 --> 00:15:29,097
Só vim celebrar e levar
minha garotinha para almoçar!

257
00:15:29,098 --> 00:15:30,986
Por que acho
que já começou sem mim?

258
00:15:30,987 --> 00:15:35,860
Estou só contando as horas
até devorarmos a Energias Ewing.

259
00:15:35,861 --> 00:15:38,057
Como se soletra "aleluia"?

260
00:15:38,666 --> 00:15:40,834
A...

261
00:15:40,835 --> 00:15:42,302
L...

262
00:15:42,303 --> 00:15:43,961
E...

263
00:15:43,962 --> 00:15:46,698
Soletra-se da maneira
que quisermos soletrar.

264
00:15:58,515 --> 00:16:02,188
Qual o problema, princesa?
Você mal tocou na comida.

265
00:16:04,496 --> 00:16:06,835
Estou nervosa demais
por causa de amanhã, acho.

266
00:16:06,836 --> 00:16:09,996
Estive esperando pela hora certa
para te dar isso.

267
00:16:10,427 --> 00:16:12,492
Pertenciam à sua tia Katherine.

268
00:16:13,180 --> 00:16:16,327
Ela os deixou para mim
com as propriedades Wentworth.

269
00:16:18,372 --> 00:16:19,772
São requintados.

270
00:16:19,773 --> 00:16:23,643
<i>Você merece coisas requintadas,
pois é minha princesa.</i>

271
00:16:27,481 --> 00:16:29,282
Não vai experimentá-los?

272
00:16:30,512 --> 00:16:32,552
Eu quero, mas...

273
00:16:33,687 --> 00:16:35,607
Não fiz isso tudo...

274
00:16:35,608 --> 00:16:38,501
Christopher,
Energias Ewing, os bebês...

275
00:16:38,502 --> 00:16:39,902
por um bem de família.

276
00:16:40,648 --> 00:16:43,730
Tia Katherine também te deixou
as ações dela na companhia.

277
00:16:44,201 --> 00:16:46,933
Quero ser sua parceira
na Barnes Global.

278
00:16:47,905 --> 00:16:50,508
<i>Acho que já bebeu champanhe
o suficiente, não?</i>

279
00:16:50,509 --> 00:16:52,279
Não precisa ser
condescendente.

280
00:16:52,840 --> 00:16:55,539
Se perder meus filhos
me ensinou algo,

281
00:16:55,540 --> 00:16:57,152
é que a vida
é preciosa demais

282
00:16:57,153 --> 00:16:59,653
para continuar tentando
ganhar seu amor e respeito.

283
00:17:00,482 --> 00:17:03,022
Se já não os tenho agora,
acho que nunca os terei.

284
00:17:03,023 --> 00:17:05,818
Já os tem, Pam.
De várias formas.

285
00:17:05,819 --> 00:17:07,403
Então dê-me
o que me é devido.

286
00:17:08,922 --> 00:17:10,575
Dê-me o que veio com isso...

287
00:17:11,401 --> 00:17:14,053
As ações
de minha tia Katherine.

288
00:17:16,036 --> 00:17:18,057
Quer uma parceira ou não?

289
00:17:22,412 --> 00:17:25,772
Bem... Aleluia.

290
00:17:28,542 --> 00:17:29,982
O quê?

291
00:17:34,261 --> 00:17:36,816
<i>A explosão da plataforma
de metano da Energias Ewing</i>

292
00:17:36,817 --> 00:17:39,216
<i>feriu ao menos
uma dúzia de pessoas.</i>

293
00:17:39,217 --> 00:17:40,686
<i>A investigação subsequente</i>

294
00:17:40,687 --> 00:17:43,176
<i>resultou em uma multa
bilhionária</i>

295
00:17:43,177 --> 00:17:45,422
<i>-emitida pela SRA...
</i>-Oi, Harris.

296
00:17:45,423 --> 00:17:47,593
-Governador.
-Você viu isso?

297
00:17:47,594 --> 00:17:50,633
<i>-Agora há indícios...</i>
-Arrisquei-me pela SRA,

298
00:17:50,634 --> 00:17:53,031
mantendo esse veredito
de negligência em jogo.

299
00:17:53,032 --> 00:17:54,634
Agora isso volta
para me atingir?

300
00:17:54,635 --> 00:17:56,314
<i>Autoridades prenderam
um suspeito</i>

301
00:17:56,315 --> 00:17:59,269
<i>com o nome de Roy Vickers,
de Fort Worth.</i>

302
00:17:59,740 --> 00:18:01,520
<i>"Dallas News" descobriu</i>

303
00:18:01,521 --> 00:18:03,672
<i>que um mandado foi expedido
para Drew Ramos,</i>

304
00:18:03,673 --> 00:18:06,257
<i>um latino de 31 anos,</i>

305
00:18:06,258 --> 00:18:09,048
<i>que já trabalhou como perito
em desarme de bombas.</i>

306
00:18:09,049 --> 00:18:10,683
Isso é ótimo.

307
00:18:11,418 --> 00:18:13,607
Porque agora
o mundo inteiro sabe

308
00:18:13,608 --> 00:18:15,755
que a plataforma
de metano foi sabotada.

309
00:18:15,756 --> 00:18:17,498
E como se já não bastasse,

310
00:18:17,499 --> 00:18:19,732
os dois homens acusados
de explodí-la

311
00:18:19,733 --> 00:18:23,062
têm conexão com meu maior
contribuinte político.

312
00:18:23,063 --> 00:18:26,689
Sem citar a tentativa de dissecar
as ramificações do fato

313
00:18:26,690 --> 00:18:28,972
de meu escritório expedir
uma ordem de domínio

314
00:18:28,973 --> 00:18:31,726
no rancho que faz fronteira
com Southfork!

315
00:18:32,233 --> 00:18:35,641
Ramos perdeu a calma,
delatou Roy para os Ewing.

316
00:18:35,642 --> 00:18:38,413
Eles não têm provas
para envolver meu cara.

317
00:18:38,414 --> 00:18:39,814
Nenhuma.

318
00:18:40,414 --> 00:18:41,873
Essa não é a primeira vez

319
00:18:41,874 --> 00:18:44,489
que deixa suas emoções
atrapalharem, Harris.

320
00:18:44,490 --> 00:18:46,022
Traz sua filha de Londres

321
00:18:46,023 --> 00:18:49,622
para transtornar sua ex
e você acaba como?

322
00:18:49,623 --> 00:18:51,023
Levando um tiro?

323
00:18:52,659 --> 00:18:54,138
Olha, eu sei disso.

324
00:18:54,139 --> 00:18:57,560
Roy tem de arrumar as malas
e ir embora. Permanentemente.

325
00:18:58,642 --> 00:19:01,467
O Governador vai concordar
com isso.

326
00:19:01,468 --> 00:19:03,715
O que está havendo
com esse tal de Ramos?

327
00:19:03,716 --> 00:19:05,705
Podemos fazer dele
um cara solitário

328
00:19:05,706 --> 00:19:07,406
que tinha rancor
contra os Ewing.

329
00:19:07,407 --> 00:19:08,851
Temos vídeos dele, certo?

330
00:19:08,852 --> 00:19:11,015
Comprando componentes
para fazer bombas.

331
00:19:11,016 --> 00:19:13,337
O qual você dará anonimamente
à imprensa

332
00:19:13,338 --> 00:19:16,949
e para a SRA, e as evidências
para o motivo aparecerão.

333
00:19:16,950 --> 00:19:19,344
E então? Essa coisa toda
vai acabar sumindo?

334
00:19:19,345 --> 00:19:21,020
Espero
que você me sirva bem

335
00:19:21,021 --> 00:19:22,703
quando eu tomar
a Energias Ewing.

336
00:19:23,110 --> 00:19:24,949
Quando provarmos
que a tecnologia

337
00:19:24,950 --> 00:19:26,789
de Christopher
não é a culpada,

338
00:19:26,790 --> 00:19:30,192
o metano vai elevar muito
o valor da companhia.

339
00:19:30,193 --> 00:19:33,199
Isso só acelera o processo.
Apenas isso.

340
00:19:34,268 --> 00:19:36,102
Quem quer outra bebida?

341
00:19:37,570 --> 00:19:40,106
<i>A busca por Drew Ramos
continua,</i>

342
00:19:40,107 --> 00:19:41,898
<i>latino de 31 anos</i>

343
00:19:41,899 --> 00:19:44,351
<i>e principal suspeito
no caso da Energias Ewing...</i>

344
00:19:44,352 --> 00:19:47,079
Sei que ele sempre foi
problemático, sr. Bobby,

345
00:19:47,080 --> 00:19:48,581
mas ele não é um assassino.

346
00:19:48,582 --> 00:19:50,044
Ele nunca faria algo assim,

347
00:19:50,045 --> 00:19:53,610
a não ser que fosse forçado
por outras pessoas, gente má.

348
00:19:53,611 --> 00:19:55,807
Ele foi forçado.
Expliquei-lhes isso.

349
00:19:55,808 --> 00:19:57,753
Carmen. Carmen.

350
00:19:57,754 --> 00:20:01,194
Precisamos falar com ele
para esclarecer isso tudo.

351
00:20:01,773 --> 00:20:03,956
Vamos, vamos lá.

352
00:20:05,961 --> 00:20:07,361
Com segurança ou sem,

353
00:20:07,362 --> 00:20:11,135
não acabará bem, sabe disso.
Drew terá que tomar coragem.

354
00:20:11,136 --> 00:20:14,173
Só é melhor ele se entregar
antes de eu por as mãos nele.

355
00:20:20,557 --> 00:20:23,933
Elena também disse que Ryland
está chantageando Drew

356
00:20:23,934 --> 00:20:27,153
pela carga que o incriminou
no Condado de McLennan.

357
00:20:27,154 --> 00:20:29,001
Acha que haviam
drogas na carga?

358
00:20:29,002 --> 00:20:31,216
Acho melhor levarmos
o xerife até lá

359
00:20:31,217 --> 00:20:33,062
e ver se ainda
está com ele.

360
00:20:33,063 --> 00:20:34,494
Cuidarei disso.

361
00:20:34,495 --> 00:20:36,171
Também falei com Lou Rose

362
00:20:36,172 --> 00:20:38,330
e ele disse que Drew
confessou a sabotagem,

363
00:20:38,331 --> 00:20:41,000
talvez ele possa pedir
à SRA para suspender a multa.

364
00:20:41,001 --> 00:20:43,154
Bem, SRA ainda vai querer
entrevistar Drew.

365
00:20:43,155 --> 00:20:45,171
Acha que Elena sabe
onde seu irmão está?

366
00:20:45,172 --> 00:20:47,338
-Não.
-Tem certeza?

367
00:20:47,339 --> 00:20:49,842
-Ela me diria.
-Certo.

368
00:20:49,843 --> 00:20:52,912
Certo.
A pergunta foi respondida.

369
00:21:04,362 --> 00:21:07,371
Emma. Que bela surpresa.

370
00:21:07,372 --> 00:21:09,535
Fez Drew explodir
a plataforma, pai?

371
00:21:11,942 --> 00:21:13,609
Querida, avisei
sobre aquele mané.

372
00:21:13,610 --> 00:21:16,219
-Que ele já tinha sido preso.
-Não minta para mim.

373
00:21:16,895 --> 00:21:19,383
Eu sei que o homem
que eles prenderam...

374
00:21:19,384 --> 00:21:20,916
Roy?

375
00:21:20,917 --> 00:21:23,291
Ele trabalha para você.
Eu já o vi aqui.

376
00:21:26,785 --> 00:21:28,198
Fez que ele usasse Drew

377
00:21:28,199 --> 00:21:30,708
porque quer culpá-lo
por toda essa bagunça,

378
00:21:31,151 --> 00:21:33,467
porque quer mantê-lo
longe de mim.

379
00:21:35,720 --> 00:21:37,922
Ele ia se entregar.

380
00:21:38,842 --> 00:21:42,261
Ele iria dizer tudo à polícia
se eu não parasse...

381
00:21:44,298 --> 00:21:45,773
Não parasse o quê?

382
00:21:45,774 --> 00:21:47,243
Ele se importou
comigo, pai!

383
00:21:47,244 --> 00:21:50,069
-Eu me importo com você!
-Como importava-se com a vovó?

384
00:21:51,469 --> 00:21:52,913
Onde ela está?

385
00:21:52,914 --> 00:21:55,322
-O que fez com ela?
-Ela está bem.

386
00:21:55,323 --> 00:21:58,094
No melhor centro de reabilitação
ortopédica de Houston.

387
00:21:58,095 --> 00:22:01,378
Ela é velha, frágil e precisa
de cuidado a toda hora,

388
00:22:01,379 --> 00:22:04,097
e é o que está recebendo.
Então, tem mais perguntas?

389
00:22:05,334 --> 00:22:06,773
Toda essa dor
e sofrimento

390
00:22:06,774 --> 00:22:09,401
podiam ser evitados se tivesse
feito o que te pedi...

391
00:22:09,858 --> 00:22:12,603
Ido a Londres,
tornado-se uma olímpica...

392
00:22:12,604 --> 00:22:14,262
mas você me deu as costas,

393
00:22:14,895 --> 00:22:16,964
começou a ter
má companhia em Southfork,

394
00:22:16,965 --> 00:22:18,672
andando com um
criminoso condenado,

395
00:22:18,673 --> 00:22:20,166
que resultou em quê?

396
00:22:23,195 --> 00:22:24,737
Em o quê, Emma?

397
00:22:26,273 --> 00:22:28,037
Caos.

398
00:22:28,038 --> 00:22:31,433
E quando cria caos,
o que pode-se esperar?

399
00:22:31,678 --> 00:22:33,746
Consequências.

400
00:22:35,682 --> 00:22:39,304
Isso aconteceu por sua culpa,
porque perdeu o controle.

401
00:22:39,305 --> 00:22:40,975
Não posso protegê-la
de si mesma

402
00:22:40,976 --> 00:22:43,055
se não estiver aqui comigo.
Entende isso?

403
00:22:45,919 --> 00:22:47,326
Entendeu?

404
00:22:53,745 --> 00:22:56,122
Parece estar mal, querida.

405
00:22:56,123 --> 00:22:58,056
Ainda está tomando
os remédios?

406
00:22:58,057 --> 00:22:59,907
Não, acabou.

407
00:22:59,908 --> 00:23:02,123
Vá lá em cima e pegue mais.

408
00:23:03,024 --> 00:23:06,114
O que quero que faça por mim
quando voltar a Southfork

409
00:23:06,115 --> 00:23:09,281
é que arrume suas coisas.
Pode fazer isso para mim?

410
00:23:10,964 --> 00:23:13,298
-Desculpe, não ouvi.
-Sim.

411
00:23:14,649 --> 00:23:16,795
Certo, então.

412
00:23:20,806 --> 00:23:24,941
A corte começa
o caso F13-75634,

413
00:23:24,942 --> 00:23:27,550
estado do Texas
contra Roy Vickers.

414
00:23:27,551 --> 00:23:30,159
Sr. Vickers, entende
que está sendo acusado

415
00:23:30,160 --> 00:23:32,398
de conspiração
para cometer assassinato

416
00:23:32,399 --> 00:23:34,519
e por transportar
bens contrabandeados?

417
00:23:34,520 --> 00:23:36,409
-Sim.
-E como se declara?

418
00:23:36,410 --> 00:23:39,705
-Inocente.
-Há alguma matéria premilinar

419
00:23:39,706 --> 00:23:41,682
a ser discutida antes
do julgamento?

420
00:23:41,683 --> 00:23:43,096
Meretíssimo...

421
00:23:43,097 --> 00:23:45,284
é muito claro
que o estado não tem

422
00:23:45,285 --> 00:23:46,919
provas legais suficientes

423
00:23:46,920 --> 00:23:49,388
para seguir na acusação
contra meu cliente.

424
00:23:49,389 --> 00:23:52,825
A única suposta prova
apresentada nessa conjuntura

425
00:23:52,826 --> 00:23:54,801
é o testemunho
não-comprovado

426
00:23:54,802 --> 00:23:56,760
de um parceiro
na conspiração,

427
00:23:56,761 --> 00:23:59,165
um sr. Andres Ramos.

428
00:23:59,638 --> 00:24:01,367
E onde está o sr. Ramos?

429
00:24:01,368 --> 00:24:03,529
Estamos procurando por ele,
meretíssimo,

430
00:24:03,530 --> 00:24:05,556
mas ele é, no momento,
um fugitivo.

431
00:24:05,557 --> 00:24:08,021
Pedimos a retenção
do sr. Vickers

432
00:24:08,022 --> 00:24:09,742
por mais 24 horas

433
00:24:09,743 --> 00:24:12,144
para dar tempo à polícia
de encontrar sr. Ramos.

434
00:24:13,109 --> 00:24:16,525
Sr. Vickers, as acusações
contra você foram retiradas.

435
00:24:16,526 --> 00:24:18,426
O estado, no entanto,
retém o direito

436
00:24:18,427 --> 00:24:20,203
de acusá-lo no futuro.

437
00:24:20,204 --> 00:24:23,556
Oficial, permita ao sr. Vickers
seu registro de saída.

438
00:24:23,557 --> 00:24:24,990
Próximo.

439
00:24:54,102 --> 00:24:55,506
Tio Bobby?

440
00:24:55,507 --> 00:24:57,645
Disse no telefone
que tinha algo a dizer?

441
00:24:57,646 --> 00:25:01,093
Roy Vickers não voltou
para casa

442
00:25:01,094 --> 00:25:03,310
depois da acusação,
nem foi ao escritório.

443
00:25:03,823 --> 00:25:05,631
Ele simplesmente
desapareceu.

444
00:25:05,886 --> 00:25:08,279
Ryland está por trás,
sem dúvida.

445
00:25:08,280 --> 00:25:10,377
Além disso,
desde que seu pai morreu,

446
00:25:10,378 --> 00:25:12,843
eu coloquei Bum
seguindo Cliff Barnes...

447
00:25:12,844 --> 00:25:14,857
entre outras coisas.

448
00:25:16,221 --> 00:25:17,703
Acho que meu pai acertou

449
00:25:17,704 --> 00:25:19,664
quando te confiou
seus segredos.

450
00:25:20,658 --> 00:25:22,099
Sim.

451
00:25:26,818 --> 00:25:30,729
Durante o almoço,
Pamela convenceu o pai dela

452
00:25:30,730 --> 00:25:33,940
passar para ela
1/3 da Barnes Global.

453
00:25:37,545 --> 00:25:40,815
A julgar pela sua expressão,
ela não te contou sobre isso.

454
00:25:42,470 --> 00:25:44,223
Não.
Não, ainda não.

455
00:25:45,430 --> 00:25:46,965
John Ross,
não tenho certeza

456
00:25:46,966 --> 00:25:49,876
o que vai acontecer com
Christopher e a mãe dele.

457
00:25:50,964 --> 00:25:53,780
-Precisamos da parte de Pamela.
-Seria útil.

458
00:25:53,781 --> 00:25:55,524
É algo
para lutar com Barnes.

459
00:25:57,899 --> 00:26:00,273
Mas também
não estou certo

460
00:26:00,274 --> 00:26:02,454
de pedir à você
fazer algo sobre isso.

461
00:26:06,731 --> 00:26:09,058
Você ama a Pamela?

462
00:26:12,563 --> 00:26:15,441
Isto não é sobre o amor,
não é, tio Bobby?

463
00:26:16,284 --> 00:26:19,495
Isso é sobre a nossa família,
nossa sobrevivência.

464
00:26:22,797 --> 00:26:24,627
Já estou no meio do caminho.

465
00:26:25,939 --> 00:26:28,229
-Departamento do Xerife!
-Mas que diabos?

466
00:26:28,230 --> 00:26:30,258
Talvez encontraram o Drew..

467
00:26:34,280 --> 00:26:35,730
Sr. Ewing?

468
00:26:35,731 --> 00:26:38,414
-Boa noite, Xerife.
-Sua esposa está em casa?

469
00:26:39,123 --> 00:26:40,855
O que está acontecendo?

470
00:26:40,856 --> 00:26:43,228
Preciso que os dois
me acompanhem.

471
00:27:02,247 --> 00:27:05,094
Ela é ainda sob o efeito.

472
00:27:05,095 --> 00:27:07,503
Eles acharam isso
no veículo.

473
00:27:07,504 --> 00:27:09,529
Ela estava voltando
para Southfork.

474
00:27:09,530 --> 00:27:11,762
Ela vai para a cadeia.
Não tenho escolha.

475
00:27:12,373 --> 00:27:14,661
Você pode acompanhar
e ajudá-la.

476
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
Nós entendemos.

477
00:27:18,613 --> 00:27:20,013
Você está bem?

478
00:27:20,548 --> 00:27:22,814
Estúpido guaxinim na estrada.

479
00:27:24,433 --> 00:27:26,519
Eles acharam drogas
em seu carro, Emma.

480
00:27:26,520 --> 00:27:31,377
E? Há prescrição.
São meus remédios.

481
00:27:31,378 --> 00:27:34,183
-E onde você os conseguiu?
-Não é da sua conta.

482
00:27:35,362 --> 00:27:38,697
Você tem um problema, querida,
e é hora de você lidar com isso.

483
00:27:38,698 --> 00:27:41,056
Sim e você sabe tudo
sobre isso, não é, mãe?

484
00:27:41,057 --> 00:27:43,415
Você contou a um tribunal
cheio de pessoas que

485
00:27:43,416 --> 00:27:45,921
usou calmantes, tranquilizante
e antidepressivos.

486
00:27:45,922 --> 00:27:48,369
-Isso foi depois.
-E depois foi quando?

487
00:27:48,370 --> 00:27:50,452
Quando você estava
com o quê?

488
00:27:50,453 --> 00:27:53,017
Com a mesma idade que eu.

489
00:27:53,018 --> 00:27:54,714
Quando estava tão ferrada

490
00:27:54,715 --> 00:27:57,465
que me levou à feira estadual
no meu carrinho de bebê...

491
00:27:58,518 --> 00:27:59,918
e então foi embora!

492
00:28:00,739 --> 00:28:04,461
E me mandou para o meu pai
e a minha avó,

493
00:28:04,462 --> 00:28:09,613
para todo aquele controle
e sufocante psico-drama.

494
00:28:10,255 --> 00:28:12,901
Você fugiu!
Ficou 4 anos.

495
00:28:12,902 --> 00:28:14,868
Eu fiquei 20 anos, Ann!

496
00:28:18,406 --> 00:28:21,291
-Eu sinto muito.
-Só pare de ser hipócrita!

497
00:28:32,510 --> 00:28:34,724
Mas eu sou hipócrita, Emma.

498
00:28:34,725 --> 00:28:37,371
Sabia que no fundo
você tinha um problema,

499
00:28:37,372 --> 00:28:41,525
mas estava com medo
de te perder, que não fiz nada.

500
00:28:42,830 --> 00:28:45,524
E quase te perdi hoje à noite,
não foi?

501
00:28:50,037 --> 00:28:51,847
Isso não é sobre mim.

502
00:28:52,666 --> 00:28:55,607
Não sou a única
viciada em remédio. Você é.

503
00:28:55,608 --> 00:28:57,691
E não sou a pessoa
que precisa de ajuda.

504
00:28:57,692 --> 00:29:00,204
-É você quem precisa.
-Não quero sua ajuda.

505
00:29:04,217 --> 00:29:05,626
Nós temos que ir.

506
00:29:08,070 --> 00:29:09,473
Annie...

507
00:29:09,474 --> 00:29:11,799
Assim que ela for fichada,
vamos pagar fiança.

508
00:29:11,800 --> 00:29:13,809
Ela estará em Southfork
hoje à noite.

509
00:29:17,054 --> 00:29:18,512
Não.

510
00:29:18,513 --> 00:29:20,546
Ela não voltará
para Southfork hoje.

511
00:29:20,547 --> 00:29:22,103
Ela estava dirigindo
drogada.

512
00:29:22,104 --> 00:29:23,761
Deixe-a passar a noite
na cadeia.

513
00:29:23,762 --> 00:29:25,162
-O quê?
-Annie.

514
00:29:25,163 --> 00:29:27,625
E não vamos pagar sua fiança,
até reconhecer

515
00:29:27,626 --> 00:29:30,183
que tem um problema
e concordar com a reabilitação.

516
00:29:30,184 --> 00:29:31,584
Vamos, mocinha.
Vamos.

517
00:29:34,104 --> 00:29:37,767
-Por que está fazendo isso?
-Porque eu sou sua mãe!

518
00:29:47,381 --> 00:29:50,493
Peça Derrick para certificar-se
que ela não chame o pai.

519
00:30:05,846 --> 00:30:08,210
Eles o estão caçando
como a um animal.

520
00:30:08,211 --> 00:30:10,009
Mamãe, não fique assim.

521
00:30:12,828 --> 00:30:14,616
-Alô?
<i>-Oi, sou eu.</i>

522
00:30:14,617 --> 00:30:17,869
<i>Mudei meu cartão SIM,
assim não me localizam pelo GPS.</i>

523
00:30:17,870 --> 00:30:20,327
Droga, Drew.
Eu disse para não fugir.

524
00:30:20,328 --> 00:30:21,739
Você está sendo caçado.

525
00:30:21,740 --> 00:30:23,277
Mamãe e eu
estamos preocupadas!

526
00:30:23,278 --> 00:30:25,546
Elli, sei que libertaram Roy.

527
00:30:25,547 --> 00:30:27,033
Eu...

528
00:30:27,034 --> 00:30:28,903
Acredite, ele não voltará
ao trabalho.

529
00:30:28,904 --> 00:30:32,315
Ficará quieto, escondido.
Preciso encontrá-lo.

530
00:30:32,316 --> 00:30:34,297
E como pretende achá-lo?

531
00:30:34,298 --> 00:30:36,856
Conheço os hábitos dele.
Eu o acharei.

532
00:30:39,279 --> 00:30:40,679
Mas precisarei de dinheiro.

533
00:30:40,680 --> 00:30:42,450
<i>Elli, ajude-o.</i>

534
00:30:42,451 --> 00:30:44,600
Ele disse que salvou
sua vida.

535
00:30:44,601 --> 00:30:46,001
Ajude-o.

536
00:30:46,002 --> 00:30:49,400
<i>É seu irmão. Onde ele está?
Pergunte, por favor.</i>

537
00:30:49,401 --> 00:30:52,276
Não me ligue novamente.
Nós ligaremos para você.

538
00:30:52,277 --> 00:30:55,096
Falaremos com Joaquin
para ver se ele pode ajudar.

539
00:30:55,097 --> 00:30:57,473
Enquanto isso, Drew,
fique fora de vista.

540
00:30:58,484 --> 00:31:00,000
Mãe,

541
00:31:00,001 --> 00:31:01,460
dê-me seu telefone.

542
00:31:02,900 --> 00:31:04,300
Pegue o meu, está bem?

543
00:31:04,301 --> 00:31:06,564
-Destrua, livre-se dele.
-Certo.

544
00:31:06,565 --> 00:31:08,252
Arrume-se para a igreja.

545
00:31:09,198 --> 00:31:10,600
Certo.

546
00:31:14,256 --> 00:31:16,300
Certo. Ótimo.

547
00:31:16,301 --> 00:31:18,230
Entendi. Tchau.

548
00:31:19,753 --> 00:31:21,200
Era o Drew?

549
00:31:21,901 --> 00:31:23,687
Você me assustou.

550
00:31:23,688 --> 00:31:26,162
Não. Não tenho
notícias dele.

551
00:31:26,163 --> 00:31:28,000
Era da Polícia de Dallas.

552
00:31:28,001 --> 00:31:30,247
-O que queriam?
-Liguei para eles.

553
00:31:30,248 --> 00:31:32,752
Lembrei que Drew tem amigos
do Exército em Austin.

554
00:31:32,753 --> 00:31:34,361
Dei o endereço deles
ao detetive,

555
00:31:34,362 --> 00:31:36,062
caso esteja escondido
com eles.

556
00:31:37,293 --> 00:31:38,700
Que bom.

557
00:31:38,701 --> 00:31:42,125
Tenho que me trocar.
Mamãe quer ir à igreja.

558
00:31:42,901 --> 00:31:44,301
Elena.

559
00:31:45,807 --> 00:31:48,600
Às vezes, pessoas
são almas perdidas.

560
00:31:48,601 --> 00:31:51,200
E seu irmão é uma delas.

561
00:31:51,201 --> 00:31:53,388
Tente dizer isso
à minha mãe.

562
00:32:08,320 --> 00:32:11,357
POLÍCIA DE DALLAS

563
00:32:24,385 --> 00:32:26,500
<i>Continua a caçada
por Drew Ramos,</i>

564
00:32:26,501 --> 00:32:29,102
<i>procurado pelo envolvimento
na explosão da plataforma</i>

565
00:32:29,103 --> 00:32:31,297
<i>da Energias Ewing,
agora tida como um ato...</i>

566
00:32:31,298 --> 00:32:33,218
Almoço demorado
com papai.

567
00:32:34,146 --> 00:32:36,419
O almoço durou uma hora.

568
00:32:38,244 --> 00:32:41,514
Depois voltei
a Barnes Global.

569
00:32:43,320 --> 00:32:45,800
Consegui que ele me desse
a parte da tia Katherine

570
00:32:45,801 --> 00:32:49,112
nas ações da empresa.
33,3%.

571
00:32:50,638 --> 00:32:52,400
Está brincando?

572
00:32:52,401 --> 00:32:55,306
Ele, simplesmente, te deu?

573
00:32:55,307 --> 00:33:00,100
Na verdade, pedi por elas.
Exigi, se quer mesmo saber.

574
00:33:00,101 --> 00:33:02,428
Aposto que armou uma cena.

575
00:33:02,429 --> 00:33:04,000
Você deveria estar feliz.

576
00:33:04,001 --> 00:33:06,300
Mesmo que Christopher
não consiga a parte dele,

577
00:33:06,301 --> 00:33:07,776
tenho influência agora.

578
00:33:10,001 --> 00:33:12,000
Por que me olha assim?

579
00:33:12,001 --> 00:33:14,014
Talvez eu esteja vendo
em dobro.

580
00:33:15,081 --> 00:33:16,630
Não entendi.

581
00:33:17,651 --> 00:33:21,063
Dizem que os opostos
se atraem, certo?

582
00:33:21,064 --> 00:33:23,101
Bem, esse não é
o nosso caso.

583
00:33:23,102 --> 00:33:24,900
Você e eu jogamos
o mesmo jogo.

584
00:33:24,901 --> 00:33:29,400
Nós tramamos, seduzimos,
traímos.

585
00:33:29,401 --> 00:33:32,350
Fizemos tudo isso,
um ao outro, por vezes.

586
00:33:32,351 --> 00:33:33,800
Isso foi antes.

587
00:33:33,801 --> 00:33:35,900
Quem me garante
que não acontecerá de novo?

588
00:33:35,901 --> 00:33:39,350
Quem me garante
que não está acontecendo agora?

589
00:33:39,351 --> 00:33:41,467
-Eu garanto
-Claro que garante.

590
00:33:41,468 --> 00:33:43,900
Mas com quem
estou falando realmente?

591
00:33:43,901 --> 00:33:47,200
Vi como perdeu o controle
com seu pai antes.

592
00:33:47,201 --> 00:33:49,600
Quem me diz que não fará
o mesmo comigo de novo?

593
00:33:49,601 --> 00:33:52,164
Agora que sabe que JR
planeja acabar com seu pai.

594
00:33:52,165 --> 00:33:55,200
Meu pai matou meus bebês.

595
00:33:55,201 --> 00:33:58,300
Como pode pensar
que eu o apoiaria de novo?

596
00:33:58,301 --> 00:34:01,000
Não é seu pai que me preocupo
de você estar derrubando.

597
00:34:02,101 --> 00:34:03,501
Sou eu.

598
00:34:06,536 --> 00:34:09,061
O que a impede
de apoiar a si mesma

599
00:34:09,062 --> 00:34:11,011
agora que tem
um título importante

600
00:34:11,012 --> 00:34:13,507
em um negócio
multibilionário?

601
00:34:15,249 --> 00:34:16,983
Não estou fazendo isso.

602
00:34:20,758 --> 00:34:22,400
Dou minha palavra.

603
00:34:22,401 --> 00:34:25,400
Atitudes falam mais
que palavras, querida.

604
00:34:25,401 --> 00:34:27,178
Sempre falarão.

605
00:34:28,579 --> 00:34:30,677
O que quer que eu faça?

606
00:34:54,257 --> 00:34:56,500
<i>Está tentando
me matar, filho?</i>

607
00:34:56,501 --> 00:34:59,428
Você tinha uma vida aqui
de novo, outra chance.

608
00:34:59,429 --> 00:35:00,900
<i>O que tem agora?</i>

609
00:35:00,901 --> 00:35:03,901
-O que será de você agora?
-Desculpa, mãe.

610
00:35:03,902 --> 00:35:05,700
<i>Desculpe-me, por favor.</i>

611
00:35:07,801 --> 00:35:10,050
Aqui tem US$ 5 mil.

612
00:35:10,051 --> 00:35:12,700
-Obrigado.
-Aqui. Pegue isto.

613
00:35:12,701 --> 00:35:14,400
O número é irrastreável.

614
00:35:14,401 --> 00:35:16,749
Ligue para Joaquin
assim que chegar ao México.

615
00:35:16,750 --> 00:35:19,159
Não vou ao México
até que eu encontre o Roy.

616
00:35:19,160 --> 00:35:20,560
Drew.

617
00:35:20,561 --> 00:35:22,700
Eu já disse.
Quero consertar as coisas.

618
00:35:28,301 --> 00:35:29,800
Tenha cuidado.

619
00:35:34,701 --> 00:35:37,300
Ache aquele petróleo.

620
00:35:38,401 --> 00:35:40,300
Deixe papai orgulhoso.

621
00:35:48,851 --> 00:35:51,000
<i>Que Deus te abençoe,
meu filho.</i>

622
00:36:06,330 --> 00:36:08,007
Alô?

623
00:36:08,840 --> 00:36:11,775
Sim, aqui é
Christopher Ewing.

624
00:36:13,469 --> 00:36:16,478
Espere, por favor.
Deixe-me ir até o computador.

625
00:36:19,487 --> 00:36:23,654
Sim, por favor, envie.
Pode ficar na linha?

626
00:36:23,655 --> 00:36:25,469
Obrigado.

627
00:36:25,470 --> 00:36:27,434
Os investigadores
da Suíça

628
00:36:27,435 --> 00:36:30,537
acha que um dos agentes viu
minha mãe num banco em Zurique.

629
00:36:30,538 --> 00:36:33,864
-Meu Deus.
-Estão enviando uma foto agora.

630
00:36:42,581 --> 00:36:44,775
É ela, Bobby?

631
00:36:47,279 --> 00:36:48,812
Faz...

632
00:36:48,813 --> 00:36:51,621
24 anos desde a última vez
que vi Pam.

633
00:36:51,622 --> 00:36:53,600
E foi depois do acidente.

634
00:36:53,601 --> 00:36:57,540
Ela estava tão queimada,
coberta de ataduras.

635
00:36:57,541 --> 00:37:02,050
Não sei dizer.
Não sei, filho.

636
00:37:02,051 --> 00:37:05,660
-Sr. Ewing?
-Alô?

637
00:37:05,661 --> 00:37:07,343
Sim.

638
00:37:07,344 --> 00:37:09,313
Por favor, a mantenha
sob vigilância.

639
00:37:09,314 --> 00:37:11,579
Mas não aborde-a, certo?

640
00:37:11,580 --> 00:37:15,170
Não quero amedrontá-la
e fazê-la fugir novamente.

641
00:37:15,171 --> 00:37:18,299
Sim, estarei no próximo
voo para Zurique.

642
00:37:21,466 --> 00:37:22,892
Como estava a igreja?

643
00:37:22,893 --> 00:37:26,621
Velas e orações insuficientes,
de acordo com minha mãe.

644
00:37:26,622 --> 00:37:29,943
-Quero ir a Zurique com você.
-Quer?

645
00:37:29,944 --> 00:37:31,964
Depois de toda confusão
envolvendo Drew,

646
00:37:31,965 --> 00:37:34,397
preciso sair de Dallas.

647
00:37:34,398 --> 00:37:36,881
Preciso ir para longe
com você.

648
00:37:40,131 --> 00:37:42,166
Parece bom.

649
00:37:50,275 --> 00:37:52,968
-Olá.
-Oi, Bobby.

650
00:37:52,969 --> 00:37:55,152
Soube do acidente.

651
00:37:55,153 --> 00:37:57,967
Como está Emma?
E onde está Ann?

652
00:37:57,968 --> 00:38:02,259
Ann está dormindo,
Emma está presa.

653
00:38:02,260 --> 00:38:04,762
Christopher e Elena
estão indo a Zurique

654
00:38:04,763 --> 00:38:08,766
tentar obter 1/3 das ações
de Barnes Global da Pam.

655
00:38:08,767 --> 00:38:12,176
Ao menos alguém progrediu.
Não eu.

656
00:38:12,177 --> 00:38:14,996
Ken Richards ainda está
escondido em algum lugar.

657
00:38:14,997 --> 00:38:18,351
Estive em reuniões o dia todo
com executivos bancários

658
00:38:18,352 --> 00:38:22,273
e nenhum deles está disposto
a cobrir nosso empréstimo.

659
00:38:22,274 --> 00:38:24,901
US$ 200 milhões
é muito dinheiro.

660
00:38:25,970 --> 00:38:28,054
JR sempre disse que

661
00:38:28,055 --> 00:38:32,220
"Sorte e azar são
dois baldes da mesma fonte."

662
00:38:34,011 --> 00:38:38,021
Sei que é difícil, Bobby...
seguir o plano do JR.

663
00:38:38,022 --> 00:38:41,574
Não é isso que é difícil
para mim.

664
00:38:41,575 --> 00:38:46,003
O difícil é pensar diferente,

665
00:38:46,004 --> 00:38:49,533
fazer coisas do jeito
que não estou acostumado.

666
00:38:49,534 --> 00:38:52,548
Que são geralmente
honestas e diretas.

667
00:38:53,806 --> 00:38:55,553
Acho que é por isso
que ele pensava

668
00:38:55,554 --> 00:38:57,822
que tinha que explicar
tudo para mim.

669
00:38:57,823 --> 00:39:00,510
Do quê está falando?

670
00:39:05,053 --> 00:39:08,593
JOHN ROSS: AS AÇÕES DELA
SERÃO MINHAS PELA MANHÃ.

671
00:39:12,242 --> 00:39:13,693
Arrogância.

672
00:39:13,694 --> 00:39:17,234
JR sabia que esta é
a fraqueza de Cliff Barnes.

673
00:39:17,235 --> 00:39:21,883
Se ele estivesse conosco agora,
sorriria e diria:

674
00:39:21,884 --> 00:39:23,954
"Deixe Barnes ter seu dia."

675
00:39:23,955 --> 00:39:27,039
"Deixe o bastardo apostar tudo,
pensar que ganhou."

676
00:39:27,040 --> 00:39:31,408
"Deixe-o ser o arquiteto
do próprio desastre."

677
00:39:33,789 --> 00:39:35,545
Bem, irmão...

678
00:39:36,548 --> 00:39:38,581
como desejar.

679
00:39:45,358 --> 00:39:48,867
Eu os declaro
marido e mulher.

680
00:39:48,868 --> 00:39:51,161
Pode beijar a noiva.

681
00:39:55,166 --> 00:39:57,752
Está fazendo isso
porque me ama

682
00:39:57,753 --> 00:39:59,880
ou porque odeia seu pai?

683
00:40:01,112 --> 00:40:02,657
Eu aceito.

684
00:40:11,711 --> 00:40:13,957
Bom dia.
Bom dia.

685
00:40:13,958 --> 00:40:18,088
Alguém tem um cheque
de US$ 200 milhões?

686
00:40:20,014 --> 00:40:23,148
Pode me pagar
com ou sem conversa.

687
00:40:23,149 --> 00:40:25,732
Temo que não seja possível,
Cliff.

688
00:40:25,733 --> 00:40:28,698
Se puder me dar as chaves
para seu reino,

689
00:40:28,699 --> 00:40:31,438
se não for se importar,
e sei que vai.

690
00:40:37,229 --> 00:40:40,326
Eu não me acomodaria,
Barnes.

691
00:40:40,327 --> 00:40:42,215
Bom Deus,

692
00:40:42,216 --> 00:40:45,731
só posso imaginar
a cara do JR nesse momento.

693
00:40:45,732 --> 00:40:48,133
Eu também.

694
00:40:49,134 --> 00:40:52,138
<i>Cuidado, Cliff.
Quem ri por último, ri melhor.</i>

695
00:40:52,139 --> 00:40:55,967
<b>@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab</b>

