1
00:00:01,159 --> 00:00:03,182
Se quer que eu peça
desculpas, tudo bem.

2
00:00:03,183 --> 00:00:05,536
Desculpe não ter
gravado em alta resolução.

3
00:00:05,537 --> 00:00:07,210
Mas eu não vejo
tanta diferença.

4
00:00:07,211 --> 00:00:09,923
Isso é o que mais me incomoda.

5
00:00:09,924 --> 00:00:11,620
Há uma grande diferença,
Dallas.

6
00:00:11,621 --> 00:00:14,272
Por que não
concordamos em discordar?

7
00:00:14,273 --> 00:00:16,011
Alta definição,
baixa definição,

8
00:00:16,012 --> 00:00:17,580
quase definição.
Não me importo.

9
00:00:17,581 --> 00:00:19,176
Amor, é fato...

10
00:00:19,177 --> 00:00:22,434
alta resolução é sempre melhor.
Eles melhoraram.

11
00:00:22,435 --> 00:00:24,372
Por que não iria querer
algo melhorado?

12
00:00:24,373 --> 00:00:26,717
É como se o médico
oferecesse penicilina

13
00:00:26,718 --> 00:00:29,051
e você preferisse ficar
com os sanguessugas.

14
00:00:29,052 --> 00:00:31,245
George, foi um dia longo.

15
00:00:31,246 --> 00:00:33,854
Tudo bem.
Mas gastamos com a TV à cabo,

16
00:00:33,855 --> 00:00:35,990
devemos ao menos
fazer valer a pena.

17
00:00:37,382 --> 00:00:39,393
Seu dinheiro valerá a pena.

18
00:00:40,824 --> 00:00:44,131
Pareci uma prostituta agora,
mas você entendeu.

19
00:00:44,132 --> 00:00:47,814
Falo sério, Dallas.
Não é só a TV.

20
00:00:47,815 --> 00:00:49,949
Sabe, também temos
duas contas na Netflix.

21
00:00:49,950 --> 00:00:52,045
Quem somos?
Jay-Z e Beyoncé?

22
00:00:52,046 --> 00:00:54,157
Pense...
se morássemos juntos,

23
00:00:54,158 --> 00:00:57,144
economizaríamos em comida,
utilitários...

24
00:00:57,145 --> 00:00:58,664
O que está dizendo, George?

25
00:00:58,665 --> 00:01:01,124
Quer morar comigo
porque parece um bom negócio?

26
00:01:01,125 --> 00:01:03,021
Sim. Mas também
por que faz sentido.

27
00:01:03,022 --> 00:01:04,442
Somos estáveis e felizes.

28
00:01:04,443 --> 00:01:07,647
Estamos um na casa do outro
o tempo todo. Vamos oficializar.

29
00:01:07,648 --> 00:01:09,196
Já que fala desse jeito...

30
00:01:09,197 --> 00:01:11,936
É. Vamos.
Vamos nos juntar...

31
00:01:11,937 --> 00:01:14,224
e juntar nossos
provedores de TV.

32
00:01:14,225 --> 00:01:15,894
Pense no assunto,
certo?

33
00:01:15,895 --> 00:01:17,736
Pensarei.

34
00:01:17,737 --> 00:01:20,543
<i>Enquanto George e Dallas
viam um futuro juntos,</i>

35
00:01:20,544 --> 00:01:23,064
<i>eu passava
pela situação oposta.</i>

36
00:01:23,065 --> 00:01:25,259
<i>Meu namorado estava
indo embora,</i>

37
00:01:25,260 --> 00:01:27,585
<i>e toda Chatswin esperava
para saber</i>

38
00:01:27,586 --> 00:01:29,388
<i>em qual faculdade
ele jogaria futebol</i>

39
00:01:29,389 --> 00:01:31,723
<i>e, teoricamente,
assistiria às aulas.</i>

40
00:01:31,724 --> 00:01:33,608
Estou surtando.

41
00:01:33,609 --> 00:01:36,638
A conferência é amanhã
e não tenho ideia do que fazer.

42
00:01:36,639 --> 00:01:38,167
O que devo decidir?

43
00:01:38,168 --> 00:01:41,566
Por que não diz que precisa
de tempo e adia até decidir?

44
00:01:41,567 --> 00:01:44,697
Não, não posso.
Tem todo um esquema.

45
00:01:44,698 --> 00:01:46,557
Bonés estão envolvidos.

46
00:01:46,558 --> 00:01:50,593
-Certo. Vamos rever as opções.
-Certo.

47
00:01:50,594 --> 00:01:54,555
-Rutgers.
-Time sólido, perto de Chatswin,

48
00:01:54,556 --> 00:01:56,214
e ótimo
para o nosso amor.

49
00:01:56,738 --> 00:01:59,032
-E também tem...
-Mid Florida Tech.

50
00:01:59,033 --> 00:02:02,414
São os maiores ganhadores de
todos os tempos do país.

51
00:02:02,415 --> 00:02:05,370
Meu sonho de infância é ir lá
e ganhar meu próprio jacaré,

52
00:02:05,371 --> 00:02:07,330
fazê-lo ficar parado
e ensinar meu nome,

53
00:02:07,331 --> 00:02:09,118
para ele torcer por mim
nos jogos.

54
00:02:09,119 --> 00:02:10,600
-Mas...
-Mas é na Flórida.

55
00:02:10,601 --> 00:02:13,121
Estarei longe dos olhos e
possivelmente do coração,

56
00:02:13,122 --> 00:02:15,929
e quando for me visitar,
seu cabelo ficará horrível.

57
00:02:15,930 --> 00:02:18,063
Mas você não pode
escolher uma faculdade

58
00:02:18,064 --> 00:02:20,307
baseado no que o clima fará
com o meu cabelo.

59
00:02:20,308 --> 00:02:22,039
Não.

60
00:02:22,040 --> 00:02:23,511
-Não?
-Não.

61
00:02:23,512 --> 00:02:24,988
Não.

62
00:02:25,886 --> 00:02:28,646
Acho que decidi.
Quero que decida para mim.

63
00:02:28,647 --> 00:02:31,783
Ryan. Fico feliz em ajudá-lo
a tomar essa decisão,

64
00:02:31,784 --> 00:02:34,184
mas ela precisa ser sua.

65
00:02:34,185 --> 00:02:38,140
-Tudo bem.
-Ryan Shay! Ryan Shay!

66
00:02:38,141 --> 00:02:40,088
Mid-Florida Tech
quer você...

67
00:02:40,089 --> 00:02:41,588
Muito!

68
00:02:48,339 --> 00:02:50,387
O quê?!

69
00:02:50,388 --> 00:02:52,799
Estou tipo, a meio caminho
de ter um jacaré.

70
00:02:52,800 --> 00:02:55,072
Já chega.

71
00:02:55,073 --> 00:02:56,531
Sério, vadias.
Sumam.

72
00:02:58,842 --> 00:03:01,136
Elas pareciam queridas.

73
00:03:01,137 --> 00:03:03,640
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

74
00:03:03,641 --> 00:03:08,511
<b>anacturra | Carol MK
Caíque C. | Vódinha | Mah</b>

75
00:03:08,512 --> 00:03:11,474
<b>| Suburgatory |
2.20- Go, Gamblers</b>

76
00:03:12,741 --> 00:03:14,875
Não é muito bonita.

77
00:03:14,876 --> 00:03:17,879
Mas o que falta de beleza
compensa no tamanho.

78
00:03:18,305 --> 00:03:19,895
Está em um lote bonito.

79
00:03:19,896 --> 00:03:22,132
-Quer vender?
-Não.

80
00:03:22,133 --> 00:03:24,341
Ninguém tira fotos da casa
sem motivos.

81
00:03:24,342 --> 00:03:26,362
Qual a história, rapaz?

82
00:03:26,363 --> 00:03:28,364
Não pode pagar?
Sente algo pelos pôneis?

83
00:03:28,365 --> 00:03:30,155
-Voltou a se drogar?
-Eu e Dallas...

84
00:03:30,156 --> 00:03:31,560
estamos pensando em...

85
00:03:31,561 --> 00:03:33,350
Viver no pecado?
Magoar Deus?

86
00:03:33,351 --> 00:03:35,590
Morarmos juntos.
Possivelmente.

87
00:03:35,591 --> 00:03:38,874
Então acho que pode dizer
que estou considerando vender.

88
00:03:38,875 --> 00:03:40,677
Mas ainda não sabemos.

89
00:03:40,678 --> 00:03:43,695
E se eu disser
que tenho um comprador?

90
00:03:43,696 --> 00:03:46,225
-Um comprador?
-Tenho um casal

91
00:03:46,226 --> 00:03:48,728
que está morrendo para
morar aqui

92
00:03:48,729 --> 00:03:51,020
e que provavelmente
pagariam mais do que vale

93
00:03:51,021 --> 00:03:53,556
pela pilha de tinta descascada
que chama de lar.

94
00:03:53,557 --> 00:03:56,064
Quanto a mais?

95
00:03:56,065 --> 00:03:58,348
Isso ainda será visto.

96
00:03:58,763 --> 00:04:00,313
Oi, Tessa.

97
00:04:00,314 --> 00:04:01,981
Olá, Dalia.

98
00:04:01,982 --> 00:04:03,931
Ryan tem muita sorte
de ter você

99
00:04:03,932 --> 00:04:06,452
para ajudá-lo com essa
grande decisão ou tanto faz.

100
00:04:06,453 --> 00:04:07,943
Está mesmo falando comigo?

101
00:04:07,944 --> 00:04:09,593
Ele é muito sortudo.

102
00:04:09,594 --> 00:04:11,915
Você é muito boa
em se meter em coisas

103
00:04:11,916 --> 00:04:14,043
que não precisa.

104
00:04:14,044 --> 00:04:16,045
Obrigada.

105
00:04:16,046 --> 00:04:18,374
Dalia, está chateada
por eu ter descoberto

106
00:04:18,375 --> 00:04:21,473
que namorou com a Jenna?
Eu não contei a ninguém.

107
00:04:21,474 --> 00:04:23,670
Meu Deus,
não é nada disso.

108
00:04:23,671 --> 00:04:26,150
Só espero
poder retribuir o favor

109
00:04:26,151 --> 00:04:30,756
e me meter em algo
que não me quer envolvida.

110
00:04:34,495 --> 00:04:36,106
Tipo o quê?

111
00:04:39,304 --> 00:04:41,658
Essas são as faculdades
na Califórnia.

112
00:04:41,659 --> 00:04:43,373
O que acha da Califórnia?

113
00:04:43,374 --> 00:04:45,096
-Sexualmente?
-Não.

114
00:04:45,097 --> 00:04:46,526
Ryan, antes de responder,

115
00:04:46,527 --> 00:04:48,705
lembre-se
que se for tão longe,

116
00:04:48,706 --> 00:04:50,410
sua mãe e eu
morreremos de saudade.

117
00:04:50,411 --> 00:04:52,913
Informo que vou enterrá-los,
vender seus pertences,

118
00:04:52,914 --> 00:04:56,349
-e me mudar para Oregon.
-Então, Universidade de Oregon?

119
00:04:56,350 --> 00:04:58,465
Ela é a única família
que me resta, Tessa.

120
00:04:58,466 --> 00:05:01,359
Precisamos de um adulto aqui.
Cadê a Sheila?

121
00:05:01,360 --> 00:05:04,460
<i>Sheila estava evitando lidar
com a dor da partida de Ryan</i>

122
00:05:04,461 --> 00:05:06,934
<i>se jogando no trabalho,
cabeça primeiro.</i>

123
00:05:06,935 --> 00:05:09,011
É a Leslie.

124
00:05:09,012 --> 00:05:10,728
Leslie.

125
00:05:10,729 --> 00:05:14,270
Leslie!

126
00:05:14,678 --> 00:05:17,039
Sheila, oi.

127
00:05:17,040 --> 00:05:18,884
Que bom
que nos encontramos.

128
00:05:18,885 --> 00:05:20,440
Conhece-me.
Amo essa vizinhança.

129
00:05:20,441 --> 00:05:22,819
-Sei que ama.
-Corro aqui toda noite

130
00:05:22,820 --> 00:05:25,150
esperando que um
desses lugares fique à venda.

131
00:05:25,151 --> 00:05:26,799
-Isso.
-Não consigo evitar. Só...

132
00:05:26,800 --> 00:05:29,216
-Vejo-nos aqui.
-Vejo-os aqui, também.

133
00:05:29,685 --> 00:05:33,345
Na verdade,
os vejo bem... aqui.

134
00:05:33,346 --> 00:05:35,224
Essa casa ficará à venda?

135
00:05:35,225 --> 00:05:37,576
Não.
E esperamos que nunca.

136
00:05:37,577 --> 00:05:39,265
Pois você a comprará

137
00:05:39,266 --> 00:05:42,098
antes que outros
tenham a chance.

138
00:05:42,099 --> 00:05:43,559
Sheila!

139
00:05:43,560 --> 00:05:46,117
Eu sei.
Poderíamos ser vizinhas.

140
00:05:46,118 --> 00:05:47,783
Posso te ajudar
a criar o bebê.

141
00:05:49,480 --> 00:05:52,811
Eles crescem tão rápido.

142
00:05:52,812 --> 00:05:55,381
Antes que note,
será um homem,

143
00:05:55,382 --> 00:05:57,591
pronto para te abandonar
e ir à universidade.

144
00:05:57,592 --> 00:06:00,117
Na verdade é uma menina.

145
00:06:00,585 --> 00:06:05,106
Pode tentar novamente.

146
00:06:05,958 --> 00:06:08,142
Obrigada
por concordarem em vir.

147
00:06:08,143 --> 00:06:10,456
Obviamente, papai não consegue
discutir sem...

148
00:06:10,457 --> 00:06:13,480
Meu lindo menino!
Meu potro felpudo!

149
00:06:13,481 --> 00:06:15,247
Ele disse "potro felpudo"?

150
00:06:15,248 --> 00:06:17,690
Ouçam, sei para que faculdade
Ryan deve ir.

151
00:06:17,691 --> 00:06:19,926
E meu julgamento
não está abalado.

152
00:06:19,927 --> 00:06:22,340
Lisa?

153
00:06:22,341 --> 00:06:23,834
<i>De onde veio isso?</i>

154
00:06:23,835 --> 00:06:26,023
Tessa, a origem
dessa maravilhosa

155
00:06:26,024 --> 00:06:28,381
TV 80 polegadas e tela plana
não é importante.

156
00:06:28,910 --> 00:06:31,501
Isso é importante.

157
00:06:32,304 --> 00:06:35,447
"Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos"?

158
00:06:35,448 --> 00:06:38,263
-Vai, apostadores!
-É uma faculdade de esportes?

159
00:06:38,264 --> 00:06:40,054
É uma faculdade
de apostadores.

160
00:06:40,055 --> 00:06:42,463
Lisa Marie Shay.
Não acredito.

161
00:06:42,464 --> 00:06:44,324
Vendeu-se por uma TV?

162
00:06:44,325 --> 00:06:46,720
E um par de botas
de pele de cobra

163
00:06:46,721 --> 00:06:49,407
que francamente
parecem ser do Toby Keith?

164
00:06:49,408 --> 00:06:51,443
São de cobras premiadas,

165
00:06:51,444 --> 00:06:53,020
sem falar...

166
00:06:53,021 --> 00:06:55,470
da caminhonete
trabalhada em pérolas.

167
00:06:56,204 --> 00:06:58,565
Ganhou uma caminhonete
trabalhada em pérolas?

168
00:06:58,566 --> 00:07:02,085
Ganhou uma caminho...
Nossa!

169
00:07:02,086 --> 00:07:04,215
-Vamos embora.
-Espera. Não. Ryan?

170
00:07:04,216 --> 00:07:05,625
Se você não vai me ouvir,

171
00:07:05,626 --> 00:07:08,662
pelo menos ouça
a sua mãe biológica.

172
00:07:11,564 --> 00:07:15,074
Olá, eu sou sua mamãe...

173
00:07:15,075 --> 00:07:16,719
Carmen Electra.

174
00:07:16,720 --> 00:07:18,187
Mamãe?

175
00:07:18,188 --> 00:07:20,431
Eu sabia que eu era Electra.

176
00:07:20,432 --> 00:07:22,621
No fundo do meu coração,
eu sabia.

177
00:07:22,622 --> 00:07:26,823
Ryan Electra.
Soa bem.

178
00:07:26,824 --> 00:07:29,331
Meu Deus.

179
00:07:29,332 --> 00:07:31,340
Carmen Electra,
há alguma chance

180
00:07:31,341 --> 00:07:34,007
-de você ser a mãe do Ryan?
-Não.

181
00:07:34,008 --> 00:07:37,717
Mas sabe o que seria
como mãe biológica para você?

182
00:07:38,218 --> 00:07:41,402
Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos.

183
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Que vergonha de vocês.

184
00:07:42,804 --> 00:07:45,520
Esqueci a vergonha
com um carro que se mexe.

185
00:08:05,023 --> 00:08:06,920
Vamos ter que trocar
o pano do sofá.

186
00:08:06,921 --> 00:08:08,326
Algo com bichos.

187
00:08:08,327 --> 00:08:10,959
Certo, novamente,
isso é muito prematuro.

188
00:08:10,960 --> 00:08:13,009
Esqueça as fotos da família.

189
00:08:13,010 --> 00:08:16,008
Especialmente
as que são super gays.

190
00:08:16,009 --> 00:08:18,431
Super gay?
Sou eu com o meu avô.

191
00:08:18,432 --> 00:08:20,933
Não importa. Queremos
que ela se veja morando aqui,

192
00:08:20,934 --> 00:08:22,569
e não você e seu avô.

193
00:08:22,570 --> 00:08:24,800
Se gastarmos um pouco
com a aparência,

194
00:08:24,801 --> 00:08:26,828
compensará, e muito,
o resultado final.

195
00:08:27,435 --> 00:08:30,506
Leslie entrará aqui
e verá sua casa dos sonhos,

196
00:08:30,507 --> 00:08:34,030
e não a de um solitário
e estranho pansexual.

197
00:08:34,906 --> 00:08:36,894
Agora preciso ver o seu sótão.

198
00:08:39,054 --> 00:08:40,467
Certo.

199
00:08:40,468 --> 00:08:43,219
-Aqui será a sala do artesanato.
-O quê?

200
00:08:43,220 --> 00:08:45,623
A futura compradora
me falou uma coisa, George...

201
00:08:45,624 --> 00:08:48,355
Ela passou a infância
em um sótão,

202
00:08:48,356 --> 00:08:50,651
que transformou
em um quarto de artesanato.

203
00:08:50,652 --> 00:08:55,157
Ela tem ótimas recordações
dos brilhos, enfeites das fitas,

204
00:08:55,158 --> 00:08:57,791
e a alegria que aquele espaço
trazia para ela.

205
00:08:57,792 --> 00:09:02,928
Então para Leslie, esse quarto
será como um <i>pedaço do passado.</i>

206
00:09:03,448 --> 00:09:06,356
Quer saber? Acho que estamos
nos precipitando.

207
00:09:06,357 --> 00:09:09,528
-Dallas ainda nem aceitou.
-Estamos nos prevenindo, George.

208
00:09:09,529 --> 00:09:11,168
Apenas nos prevenindo.

209
00:09:11,169 --> 00:09:12,870
Certo, o que quer que eu faça?

210
00:09:12,871 --> 00:09:15,498
Algo que você teria
que fazer de qualquer forma.

211
00:09:15,499 --> 00:09:17,644
Peça uma caçamba
e livre-se desse lixo.

212
00:09:17,645 --> 00:09:20,114
Por "lixo" você quer dizer
as minhas memórias?

213
00:09:20,115 --> 00:09:21,579
Isso.

214
00:09:22,337 --> 00:09:24,862
Meu Deus.
Você tem um hamster, George?

215
00:09:24,863 --> 00:09:26,903
Limpe isso logo.
É anti-higiênico.

216
00:09:27,455 --> 00:09:29,567
Já ouviu falar do hantavírus?

217
00:09:36,324 --> 00:09:38,533
Sentiram as framboesas
no final?

218
00:09:38,534 --> 00:09:40,567
Sentimos.
Essa foi uma pergunta capciosa.

219
00:09:40,568 --> 00:09:42,863
Não tinha framboesa no final.

220
00:09:42,864 --> 00:09:44,772
Você não costuma pegar toalhas?

221
00:09:45,417 --> 00:09:48,495
Com sorte, nessa época
no ano que vem...

222
00:09:48,496 --> 00:09:50,440
Vamos estar brindando
no seu casamento.

223
00:09:50,441 --> 00:09:51,929
Ainda não sei de nada disso.

224
00:09:51,930 --> 00:09:53,355
Acho que a Carmen
está certa.

225
00:09:53,356 --> 00:09:55,007
George falando
para morarem juntos

226
00:09:55,008 --> 00:09:56,408
e um passo de ele pedir...

227
00:09:56,409 --> 00:09:59,337
Só estamos fazendo
isso por razões práticas.

228
00:09:59,338 --> 00:10:01,039
O que quer dizer
"razões práticas"?

229
00:10:01,040 --> 00:10:03,185
Para economizar na gasolina
que gastamos

230
00:10:03,186 --> 00:10:07,015
indo na casa de um
e vice-versa.

231
00:10:07,666 --> 00:10:09,066
Você está chorando?

232
00:10:10,218 --> 00:10:12,696
Não.
Sim.

233
00:10:13,227 --> 00:10:15,367
Javier, pode pegar uma toalha?

234
00:10:15,368 --> 00:10:18,345
Qual o seu problema, Dallas?

235
00:10:18,346 --> 00:10:21,849
Essa é a coisa mais excitante
que já aconteceu com você.

236
00:10:21,850 --> 00:10:23,401
E você conheceu
Garry Shandling.

237
00:10:23,402 --> 00:10:24,802
Eu sei, pessoal.
Eu sei.

238
00:10:24,803 --> 00:10:27,067
Pensei que George falando
para morarmos juntos

239
00:10:27,068 --> 00:10:30,458
seria mais romântico.

240
00:10:30,459 --> 00:10:32,293
Homens não sabem
como ser românticos.

241
00:10:32,294 --> 00:10:33,694
Bob sabe.

242
00:10:33,695 --> 00:10:37,915
A primeira vez que fizemos amor
foi sob pétalas de rosa na cama.

243
00:10:38,380 --> 00:10:42,684
Ele sussurrou no meu ouvido
que meu corpo era maravilhoso.

244
00:10:42,685 --> 00:10:45,344
E finalmente, quando eu já
não aguentava mais,

245
00:10:45,345 --> 00:10:46,989
ele me fez chegar lá.

246
00:10:47,765 --> 00:10:51,087
Na verdade, eu cheguei lá
antes do que estou acostumada.

247
00:10:52,664 --> 00:10:54,534
Vou tomar um banho.

248
00:10:56,386 --> 00:10:58,169
Obrigado por me ajudar
com isso.

249
00:10:58,170 --> 00:10:59,695
Sem problemas, meu amigo.

250
00:10:59,696 --> 00:11:03,480
Certo... Guardar, jogar fora
ou mandar para o depósito?

251
00:11:03,481 --> 00:11:05,789
Está brincando?
Olha só isso...

252
00:11:05,790 --> 00:11:08,124
Detalhe nas costas?
Dois bolsos na frente?

253
00:11:08,125 --> 00:11:09,637
É um Gordon Gartrell.
Guardar.

254
00:11:09,638 --> 00:11:12,527
Isso é um baita lixo.

255
00:11:12,528 --> 00:11:14,518
-Esse é um lixo enorme.
-Ei...

256
00:11:14,519 --> 00:11:15,919
Guardar.

257
00:11:18,773 --> 00:11:21,180
Cara, isso são coisas da Alex.

258
00:11:21,181 --> 00:11:24,353
-Jogar.
-Não, eu não posso fazer isso.

259
00:11:24,354 --> 00:11:26,756
Alguns dos livros de música
dela estão aqui.

260
00:11:27,538 --> 00:11:32,887
E daí? Ninguém quer ouvir
as músicas de sofrimento dela.

261
00:11:32,888 --> 00:11:35,539
-Jogar.
-Não, não posso fazer isso.

262
00:11:35,540 --> 00:11:37,753
Então... Guardar?

263
00:11:37,754 --> 00:11:39,781
Bem, também não quero
guardar isso.

264
00:11:40,507 --> 00:11:42,371
Mas armazenar no depósito
é estranho,

265
00:11:42,372 --> 00:11:43,772
e jogar fora é maldade.

266
00:11:43,773 --> 00:11:46,995
Então tem uma outra opção?
É isso que quer dizer?

267
00:11:46,996 --> 00:11:48,527
Que depois de todos
esses anos,

268
00:11:48,528 --> 00:11:51,687
sua ex-mulher ainda tem
uma categoria própria?

269
00:11:54,177 --> 00:11:56,878
<i>Enquanto George tentava
descobrir o passado dele,</i>

270
00:11:56,879 --> 00:11:59,900
<i>eu ainda tentava ajudar
Ryan com o futuro dele,</i>

271
00:11:59,901 --> 00:12:01,503
<i>e o tempo estava acabando.</i>

272
00:12:01,504 --> 00:12:03,260
Certo, eu fiz uma lista

273
00:12:03,261 --> 00:12:05,519
de todos os prós e contras
de cada faculdade.

274
00:12:05,520 --> 00:12:08,009
Tessa, você está me cegando
com a ciência.

275
00:12:08,010 --> 00:12:10,005
Não faço ideia do que você
está dizendo.

276
00:12:10,006 --> 00:12:12,310
A coletiva é amanhã
e ninguém está ajudando.

277
00:12:12,311 --> 00:12:14,447
Com licença.
Eu estou ajudando.

278
00:12:14,448 --> 00:12:16,193
Eu queria rodar
a roda da fortuna

279
00:12:16,194 --> 00:12:17,594
e parar na resposta certa.

280
00:12:18,578 --> 00:12:20,564
Certo, então que tal isso?

281
00:12:20,565 --> 00:12:22,299
Vou escrever o nome
das faculdade

282
00:12:22,300 --> 00:12:23,982
colocá-las em um chapéu,

283
00:12:23,983 --> 00:12:26,393
aí você fecha os olhos
e escolhe uma.

284
00:12:28,232 --> 00:12:30,078
O chapéu vai decidir.

285
00:12:30,748 --> 00:12:33,226
Na verdade,
o sorteio vai decidir.

286
00:12:35,746 --> 00:12:37,523
Certo, o chapéu.

287
00:12:37,965 --> 00:12:39,820
<i>Essa foi uma péssima ideia.</i>

288
00:12:39,821 --> 00:12:41,852
<i>Não é assim que se escolhe
uma faculdade.</i>

289
00:12:41,853 --> 00:12:44,005
<i>Você escolhe uma faculdade
que seja boa.</i>

290
00:12:44,006 --> 00:12:46,464
-<i>Uma faculdade onde você se vê.</i>
-Não! Não!

291
00:12:46,465 --> 00:12:49,124
<i>Eu sabia qual faculdade era
e Ryan também sabia.</i>

292
00:12:49,125 --> 00:12:53,233
<i>Então ao invés de deixá-lo ir
para onde ele não queria...</i>

293
00:12:53,234 --> 00:12:55,091
Você armou o sorteio?

294
00:12:55,092 --> 00:12:57,607
-Mid Florida Tech.
-Nossa.

295
00:12:58,220 --> 00:13:01,911
Se eu deixasse a sorte decidir,
ele poderia acabar indo para

296
00:13:01,912 --> 00:13:05,027
Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos.

297
00:13:05,028 --> 00:13:06,497
E...

298
00:13:06,498 --> 00:13:08,036
Não sou muito boa em jogos.

299
00:13:08,037 --> 00:13:11,835
Não, eu também não.
Mas eu gosto dos caça-níqueis.

300
00:13:13,900 --> 00:13:17,383
-Acha que eu errei?
-Não, Tessa.

301
00:13:17,384 --> 00:13:19,442
Você colocou a felicidade
dele na frente,

302
00:13:19,443 --> 00:13:21,326
e isso que é amor.

303
00:13:31,098 --> 00:13:32,498
Obrigado, Helen.

304
00:13:32,499 --> 00:13:35,208
Como eu disse, seria estranho
jogar tudo fora.

305
00:13:35,209 --> 00:13:36,897
Bem, Alex usa
meu apartamento

306
00:13:36,898 --> 00:13:38,668
como um depósito
de armazenamento.

307
00:13:38,669 --> 00:13:41,116
Então o que é mais
uma caixa na pilha?

308
00:13:41,117 --> 00:13:43,301
Certo, obrigado.
Obrigado mesmo.

309
00:13:43,302 --> 00:13:44,702
Até mais.

310
00:13:45,722 --> 00:13:47,639
Ela sempre esteve presente,
não é?

311
00:13:47,640 --> 00:13:49,442
O que disse?

312
00:13:49,443 --> 00:13:50,859
Alex.

313
00:13:52,158 --> 00:13:54,029
Eu não sei...

314
00:13:54,781 --> 00:13:58,127
-o que dizer.
-Não precisa dizer nada.

315
00:13:58,128 --> 00:14:00,409
Sei o quão difícil
deve ter sido

316
00:14:00,410 --> 00:14:03,639
deixar a caixa aqui
e esquecer.

317
00:14:04,800 --> 00:14:08,796
A mulher com quem vai morar,
deve ser muito especial.

318
00:14:12,375 --> 00:14:13,982
Sabe de uma coisa?

319
00:14:14,904 --> 00:14:16,304
Ela é.

320
00:14:21,240 --> 00:14:24,131
Este é o sótão.

321
00:14:24,132 --> 00:14:26,171
Ou, como é chamado
pelos atuais donos...

322
00:14:26,172 --> 00:14:27,797
O Artesanato Garret.

323
00:14:29,485 --> 00:14:32,464
-Olá.
-Olá! Não te escutei entrando.

324
00:14:32,465 --> 00:14:34,554
Estava costurando
minha boneca.

325
00:14:34,555 --> 00:14:37,450
Leslie, você precisa conferir
a vista daquela janela.

326
00:14:40,790 --> 00:14:43,642
Pega leve, menina. Era para ser
uma viciada em artesanato,

327
00:14:43,643 --> 00:14:45,046
e não um fantasma vitoriano.

328
00:14:45,047 --> 00:14:47,099
O sotaque parecia certo
para a personagem.

329
00:14:47,100 --> 00:14:50,471
A personagem é minha,
só deixei você interpretá-la.

330
00:14:52,597 --> 00:14:55,707
Então Leslie,
o que você acha?

331
00:14:55,708 --> 00:14:58,600
É isso Sheila.
Esse é meu lar.

332
00:15:02,696 --> 00:15:04,900
<i>Finalmente o momento
de verdade...</i>

333
00:15:04,901 --> 00:15:07,996
<i>Ela disse, ironicamente.</i>
Havia chegado.

334
00:15:07,997 --> 00:15:09,800
Aconteça o que acontecer
ficarei bem.

335
00:15:09,801 --> 00:15:11,748
Tenho minha carreira,
vocês dois,

336
00:15:11,749 --> 00:15:13,598
a Leslie e seu bebê,

337
00:15:13,599 --> 00:15:16,334
Ryanna. Que é óbvio,
não é o seu nome. Ainda.

338
00:15:16,335 --> 00:15:18,047
<i>Boa tarde.</i>

339
00:15:18,048 --> 00:15:22,144
Deixe-me começar dizendo
que não vemos

340
00:15:22,145 --> 00:15:23,941
tanta mídia em Chatswin High

341
00:15:23,942 --> 00:15:26,407
desde que o nosso
ex-instrutor de teatro

342
00:15:26,408 --> 00:15:29,298
encenou "Ou Tudo, Ou Nada"
com menores de idade.

343
00:15:29,299 --> 00:15:31,751
-Foi ótimo, ele é tão corajoso.
-Pare, não começa.

344
00:15:31,752 --> 00:15:34,890
Sem mais delongas,
aqui está o homem sensação,

345
00:15:34,891 --> 00:15:37,600
Ryan "O Corpo" Shay.

346
00:15:46,100 --> 00:15:48,980
Olá para todo mundo.
Obrigado a todos que vieram.

347
00:15:49,500 --> 00:15:51,858
Sei que todos estão
esperando minha decisão.

348
00:15:51,859 --> 00:15:55,006
Não foi fácil,
mas eu decidi.

349
00:15:57,600 --> 00:15:59,286
Rutgers é demais!

350
00:15:59,287 --> 00:16:01,490
-Obrigado, Deus.
-É um Senhor misericordioso.

351
00:16:01,491 --> 00:16:02,918
Mas não irei para lá.

352
00:16:02,919 --> 00:16:05,372
-Nunca confiei em você.
-Ele não é real, eu sabia!

353
00:16:05,373 --> 00:16:08,139
-Então pensei...
-Vamos, jogadores.

354
00:16:08,140 --> 00:16:12,924
Não vou para essa faculdade.

355
00:16:12,925 --> 00:16:15,176
Ele nem vai fingir?
Apenas não vai?

356
00:16:15,177 --> 00:16:19,802
Finalmente decidi que tenho
apenas três palavras para dizer.

357
00:16:22,270 --> 00:16:24,900
Essas três palavras são
Mid Florida Tech!

358
00:16:26,087 --> 00:16:28,029
Fred. Está tudo bem.

359
00:16:28,030 --> 00:16:30,999
Obrigado, Chatswin.
Até logo.

360
00:16:38,150 --> 00:16:40,952
<i>Não foi um "adeus"
necessariamente.</i>

361
00:16:40,953 --> 00:16:44,501
<i>Foi apenas um...
"Até logo".</i>

362
00:16:57,500 --> 00:16:59,092
Siga seus sonhos.

363
00:16:59,724 --> 00:17:01,313
E não coma carboidratos.

364
00:17:02,698 --> 00:17:05,050
Tem que fazer ambos
se quiser alcançar grandeza.

365
00:17:05,051 --> 00:17:07,300
Obrigado, cara.
E parabéns.

366
00:17:07,301 --> 00:17:08,701
Vem cá.

367
00:17:10,887 --> 00:17:13,400
Parabéns, Ryan.

368
00:17:14,652 --> 00:17:16,647
Nós vamos sentir
saudades e tal.

369
00:17:16,648 --> 00:17:18,061
Obrigado, Dalia.

370
00:17:18,062 --> 00:17:20,800
-Sentirei saudades também.
-Sei.

371
00:17:20,801 --> 00:17:25,526
Deve ter sido tão difícil
decidir deixar Chatswin...

372
00:17:25,527 --> 00:17:27,215
e a Tessa.

373
00:17:27,216 --> 00:17:29,330
Foi mais difícil o boné,
eu acho.

374
00:17:29,331 --> 00:17:31,838
O boné decidiu
e tenho que agradecer,

375
00:17:31,839 --> 00:17:33,540
pois tudo...

376
00:17:33,541 --> 00:17:36,325
aconteceu como
deveria ser, entende?

377
00:17:36,326 --> 00:17:37,726
Totalmente.

378
00:17:37,727 --> 00:17:39,170
A não ser que não fosse.

379
00:17:40,171 --> 00:17:41,786
O que isso quer dizer?

380
00:17:41,787 --> 00:17:44,469
-Por que não pergunta à Tessa?
-Perguntar o quê?

381
00:17:44,470 --> 00:17:46,820
Pergunte a ela por que
ela colocou no boné

382
00:17:46,821 --> 00:17:49,223
o mesmo nome de faculdade
em todos os papéis.

383
00:17:49,825 --> 00:17:51,503
Tessa o enganou, Ryan.

384
00:17:51,504 --> 00:17:53,254
Certo, agora sei
que está mentindo.

385
00:17:53,255 --> 00:17:55,600
Pois se a Tessa fosse
escrever os mesmos nomes,

386
00:17:55,601 --> 00:17:57,302
ela devia
ter escrito Rutgers.

387
00:17:57,303 --> 00:17:58,897
Assim eu ficaria
próximo a ela.

388
00:17:58,898 --> 00:18:01,159
A não ser que ela
não o quisesse por perto.

389
00:18:01,160 --> 00:18:04,115
Enfim, como eu disse...

390
00:18:04,116 --> 00:18:05,516
Parabéns.

391
00:18:14,494 --> 00:18:16,000
Como pôde
fazer isso comigo?

392
00:18:19,782 --> 00:18:22,683
Você quer dizer, como pude
fazer isso <i>para</i> você?

393
00:18:22,684 --> 00:18:24,905
Ryan, eu sei que é lá
onde você queria ir,

394
00:18:24,906 --> 00:18:27,599
e o único empecilho
em seu caminho era eu.

395
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Você está certa.

396
00:18:29,757 --> 00:18:32,708
Você foi o único empecilho
em meu caminho.

397
00:18:32,709 --> 00:18:36,347
Ryan, sinto muito.
Por favor, não fique bravo.

398
00:18:36,348 --> 00:18:38,368
Estou bravo com você.
Estou super bravo.

399
00:18:38,369 --> 00:18:39,966
O boné iria decidir.

400
00:18:39,967 --> 00:18:42,320
Mas e se o chapéu enviasse
você para algum lugar

401
00:18:42,321 --> 00:18:44,571
-que não quisesse ir?
-Não era sua decisão.

402
00:18:44,572 --> 00:18:47,773
Disse que eu podia escolher.
Lembra disso?

403
00:18:47,774 --> 00:18:51,707
Você me pediu para escolher.
E de certo modo, eu escolhi.

404
00:18:52,814 --> 00:18:54,514
-Está certo?
-Certo.

405
00:18:55,602 --> 00:18:58,406
E o que escolheu foi
me mandar para longe...

406
00:18:58,407 --> 00:19:00,143
Em vez de me manter
por perto

407
00:19:00,144 --> 00:19:02,034
e é isso que mais machuca.

408
00:19:14,258 --> 00:19:15,688
E agora?

409
00:19:20,939 --> 00:19:22,375
E agora nada.

410
00:19:27,405 --> 00:19:28,856
Nós terminamos.

411
00:19:40,080 --> 00:19:42,962
Não acredito que já tem
uma oferta por sua casa.

412
00:19:42,963 --> 00:19:44,915
Quer dizer, nem ao menos
estava à venda.

413
00:19:44,916 --> 00:19:48,133
Pois é. Você sabe, talvez...

414
00:19:48,700 --> 00:19:50,102
Talvez fosse para acontecer.

415
00:19:50,103 --> 00:19:53,500
Ou talvez Sheila seja
muito boa no que faz.

416
00:19:54,700 --> 00:19:56,100
Verdade.

417
00:19:57,229 --> 00:20:00,225
-Você está com medo?
-Estou.

418
00:20:01,042 --> 00:20:03,245
Mas para mim, é mais
uma coisa de circulação.

419
00:20:03,246 --> 00:20:04,994
Sempre fico
com a mão gelada.

420
00:20:04,995 --> 00:20:07,140
Bem, então...

421
00:20:07,572 --> 00:20:09,411
Eu vou aquecê-las...

422
00:20:09,412 --> 00:20:10,888
todas as noites.

423
00:20:11,770 --> 00:20:13,178
É uma promessa.

424
00:20:14,340 --> 00:20:17,431
George Altman,
está ficando romântico?

425
00:20:17,432 --> 00:20:18,832
Estou tentando.

426
00:20:22,414 --> 00:20:23,821
O que me diz?

427
00:20:23,822 --> 00:20:25,260
Devemos ir em frente...

428
00:20:26,380 --> 00:20:27,781
Ou não?

429
00:20:30,208 --> 00:20:32,201
-Vamos em frente.
-Sério?

430
00:20:44,404 --> 00:20:45,907
Então, quem vai
contar à Tessa?

431
00:20:51,109 --> 00:20:53,311
Ainda não sei
como ele descobriu.

432
00:20:54,800 --> 00:20:56,689
Eu só contei para Dallas.

433
00:20:56,690 --> 00:20:59,604
Você acha...
que ela disse algo ao Ryan?

434
00:21:00,299 --> 00:21:01,706
Então quem foi?

435
00:21:03,583 --> 00:21:05,697
Por que não diz nada?

436
00:21:05,698 --> 00:21:08,619
Por que não posso
dizer nada.

437
00:21:11,604 --> 00:21:13,004
Dalia.

438
00:21:17,486 --> 00:21:19,362
Acha que Dalia fez isso?

439
00:21:20,300 --> 00:21:23,550
Com certeza ela fez.
Ela fez isso.

440
00:21:23,551 --> 00:21:25,202
Tessa, tentei te avisar
sobre ela.

441
00:21:25,203 --> 00:21:26,689
Que tal isso, Lisa?

442
00:21:27,533 --> 00:21:31,203
Que tal você avisá-la
sobre mim?

443
00:21:31,204 --> 00:21:32,895
Porque desta vez...

444
00:21:33,833 --> 00:21:35,700
Ela mexeu
com a vadia errada.

445
00:21:40,007 --> 00:21:44,507
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

