1
00:00:00,559 --> 00:00:02,582
Se quer que eu peça
desculpas, tudo bem.

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,936
Desculpe não ter
gravado em alta resolução.

3
00:00:04,937 --> 00:00:06,610
Mas eu não vejo
tanta diferença.

4
00:00:06,611 --> 00:00:09,323
Isso é o que mais me incomoda.

5
00:00:09,324 --> 00:00:11,020
Há uma grande diferença,
Dallas.

6
00:00:11,021 --> 00:00:13,672
Por que não
concordamos em discordar?

7
00:00:13,673 --> 00:00:15,411
Alta definição,
baixa definição,

8
00:00:15,412 --> 00:00:16,980
quase definição.
Não me importo.

9
00:00:16,981 --> 00:00:18,576
Amor, é fato...

10
00:00:18,577 --> 00:00:21,834
alta resolução é sempre melhor.
Eles melhoraram.

11
00:00:21,835 --> 00:00:23,772
Por que não iria querer
algo melhorado?

12
00:00:23,773 --> 00:00:26,117
É como se o médico
oferecesse penicilina

13
00:00:26,118 --> 00:00:28,451
e você preferisse ficar
com os sanguessugas.

14
00:00:28,452 --> 00:00:30,645
George, foi um dia longo.

15
00:00:30,646 --> 00:00:33,254
Tudo bem.
Mas gastamos com a TV à cabo,

16
00:00:33,255 --> 00:00:35,390
devemos ao menos
fazer valer a pena.

17
00:00:36,782 --> 00:00:38,793
Seu dinheiro valerá a pena.

18
00:00:40,224 --> 00:00:43,531
Pareci uma prostituta agora,
mas você entendeu.

19
00:00:43,532 --> 00:00:47,214
Falo sério, Dallas.
Não é só a TV.

20
00:00:47,215 --> 00:00:49,349
Sabe, também temos
duas contas na Netflix.

21
00:00:49,350 --> 00:00:51,445
Quem somos?
Jay-Z e Beyoncé?

22
00:00:51,446 --> 00:00:53,557
Pense...
se morássemos juntos,

23
00:00:53,558 --> 00:00:56,544
economizaríamos em comida,
utilitários...

24
00:00:56,545 --> 00:00:58,064
O que está dizendo, George?

25
00:00:58,065 --> 00:01:00,524
Quer morar comigo
porque parece um bom negócio?

26
00:01:00,525 --> 00:01:02,421
Sim. Mas também
por que faz sentido.

27
00:01:02,422 --> 00:01:03,842
Somos estáveis e felizes.

28
00:01:03,843 --> 00:01:07,047
Estamos um na casa do outro
o tempo todo. Vamos oficializar.

29
00:01:07,048 --> 00:01:08,596
Já que fala desse jeito...

30
00:01:08,597 --> 00:01:11,336
É. Vamos.
Vamos nos juntar...

31
00:01:11,337 --> 00:01:13,624
e juntar nossos
provedores de TV.

32
00:01:13,625 --> 00:01:15,294
Pense no assunto,
certo?

33
00:01:15,295 --> 00:01:17,136
Pensarei.

34
00:01:17,137 --> 00:01:19,943
<i>Enquanto George e Dallas
viam um futuro juntos,</i>

35
00:01:19,944 --> 00:01:22,464
<i>eu passava
pela situação oposta.</i>

36
00:01:22,465 --> 00:01:24,659
<i>Meu namorado estava
indo embora,</i>

37
00:01:24,660 --> 00:01:26,985
<i>e toda Chatswin esperava
para saber</i>

38
00:01:26,986 --> 00:01:28,788
<i>em qual faculdade
ele jogaria futebol</i>

39
00:01:28,789 --> 00:01:31,123
<i>e, teoricamente,
assistiria às aulas.</i>

40
00:01:31,124 --> 00:01:33,008
Estou surtando.

41
00:01:33,009 --> 00:01:36,038
A conferência é amanhã
e não tenho ideia do que fazer.

42
00:01:36,039 --> 00:01:37,567
O que devo decidir?

43
00:01:37,568 --> 00:01:40,966
Por que não diz que precisa
de tempo e adia até decidir?

44
00:01:40,967 --> 00:01:44,097
Não, não posso.
Tem todo um esquema.

45
00:01:44,098 --> 00:01:45,957
Bonés estão envolvidos.

46
00:01:45,958 --> 00:01:49,993
-Certo. Vamos rever as opções.
-Certo.

47
00:01:49,994 --> 00:01:53,955
-Rutgers.
-Time sólido, perto de Chatswin,

48
00:01:53,956 --> 00:01:55,614
e ótimo
para o nosso amor.

49
00:01:56,138 --> 00:01:58,432
-E também tem...
-Mid Florida Tech.

50
00:01:58,433 --> 00:02:01,814
São os maiores ganhadores de
todos os tempos do país.

51
00:02:01,815 --> 00:02:04,770
Meu sonho de infância é ir lá
e ganhar meu próprio jacaré,

52
00:02:04,771 --> 00:02:06,730
fazê-lo ficar parado
e ensinar meu nome,

53
00:02:06,731 --> 00:02:08,518
para ele torcer por mim
nos jogos.

54
00:02:08,519 --> 00:02:10,000
-Mas...
-Mas é na Flórida.

55
00:02:10,001 --> 00:02:12,521
Estarei longe dos olhos e
possivelmente do coração,

56
00:02:12,522 --> 00:02:15,329
e quando for me visitar,
seu cabelo ficará horrível.

57
00:02:15,330 --> 00:02:17,463
Mas você não pode
escolher uma faculdade

58
00:02:17,464 --> 00:02:19,707
baseado no que o clima fará
com o meu cabelo.

59
00:02:19,708 --> 00:02:21,439
Não.

60
00:02:21,440 --> 00:02:22,911
-Não?
-Não.

61
00:02:22,912 --> 00:02:24,388
Não.

62
00:02:25,286 --> 00:02:28,046
Acho que decidi.
Quero que decida para mim.

63
00:02:28,047 --> 00:02:31,183
Ryan. Fico feliz em ajudá-lo
a tomar essa decisão,

64
00:02:31,184 --> 00:02:33,584
mas ela precisa ser sua.

65
00:02:33,585 --> 00:02:37,540
-Tudo bem.
-Ryan Shay! Ryan Shay!

66
00:02:37,541 --> 00:02:39,488
Mid-Florida Tech
quer você...

67
00:02:39,489 --> 00:02:40,988
Muito!

68
00:02:47,739 --> 00:02:49,787
O quê?!

69
00:02:49,788 --> 00:02:52,199
Estou tipo, a meio caminho
de ter um jacaré.

70
00:02:52,200 --> 00:02:54,472
Já chega.

71
00:02:54,473 --> 00:02:55,931
Sério, vadias.
Sumam.

72
00:02:58,242 --> 00:03:00,536
Elas pareciam queridas.

73
00:03:00,537 --> 00:03:03,040
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

74
00:03:03,041 --> 00:03:07,911
<b>anacturra | Carol MK
Caíque C. | Vódinha | Mah</b>

75
00:03:07,912 --> 00:03:10,874
<b>| Suburgatory |
2.20- Go, Gamblers</b>

76
00:03:12,141 --> 00:03:14,275
Não é muito bonita.

77
00:03:14,276 --> 00:03:17,279
Mas o que falta de beleza
compensa no tamanho.

78
00:03:17,705 --> 00:03:19,295
Está em um lote bonito.

79
00:03:19,296 --> 00:03:21,532
-Quer vender?
-Não.

80
00:03:21,533 --> 00:03:23,741
Ninguém tira fotos da casa
sem motivos.

81
00:03:23,742 --> 00:03:25,762
Qual a história, rapaz?

82
00:03:25,763 --> 00:03:27,764
Não pode pagar?
Sente algo pelos pôneis?

83
00:03:27,765 --> 00:03:29,555
-Voltou a se drogar?
-Eu e Dallas...

84
00:03:29,556 --> 00:03:30,960
estamos pensando em...

85
00:03:30,961 --> 00:03:32,750
Viver no pecado?
Magoar Deus?

86
00:03:32,751 --> 00:03:34,990
Morarmos juntos.
Possivelmente.

87
00:03:34,991 --> 00:03:38,274
Então acho que pode dizer
que estou considerando vender.

88
00:03:38,275 --> 00:03:40,077
Mas ainda não sabemos.

89
00:03:40,078 --> 00:03:43,095
E se eu disser
que tenho um comprador?

90
00:03:43,096 --> 00:03:45,625
-Um comprador?
-Tenho um casal

91
00:03:45,626 --> 00:03:48,128
que está morrendo para
morar aqui

92
00:03:48,129 --> 00:03:50,420
e que provavelmente
pagariam mais do que vale

93
00:03:50,421 --> 00:03:52,956
pela pilha de tinta descascada
que chama de lar.

94
00:03:52,957 --> 00:03:55,464
Quanto a mais?

95
00:03:55,465 --> 00:03:57,748
Isso ainda será visto.

96
00:03:58,163 --> 00:03:59,713
Oi, Tessa.

97
00:03:59,714 --> 00:04:01,381
Olá, Dalia.

98
00:04:01,382 --> 00:04:03,331
Ryan tem muita sorte
de ter você

99
00:04:03,332 --> 00:04:05,852
para ajudá-lo com essa
grande decisão ou tanto faz.

100
00:04:05,853 --> 00:04:07,343
Está mesmo falando comigo?

101
00:04:07,344 --> 00:04:08,993
Ele é muito sortudo.

102
00:04:08,994 --> 00:04:11,315
Você é muito boa
em se meter em coisas

103
00:04:11,316 --> 00:04:13,443
que não precisa.

104
00:04:13,444 --> 00:04:15,445
Obrigada.

105
00:04:15,446 --> 00:04:17,774
Dalia, está chateada
por eu ter descoberto

106
00:04:17,775 --> 00:04:20,873
que namorou com a Jenna?
Eu não contei a ninguém.

107
00:04:20,874 --> 00:04:23,070
Meu Deus,
não é nada disso.

108
00:04:23,071 --> 00:04:25,550
Só espero
poder retribuir o favor

109
00:04:25,551 --> 00:04:30,156
e me meter em algo
que não me quer envolvida.

110
00:04:33,895 --> 00:04:35,506
Tipo o quê?

111
00:04:38,704 --> 00:04:41,058
Essas são as faculdades
na Califórnia.

112
00:04:41,059 --> 00:04:42,773
O que acha da Califórnia?

113
00:04:42,774 --> 00:04:44,496
-Sexualmente?
-Não.

114
00:04:44,497 --> 00:04:45,926
Ryan, antes de responder,

115
00:04:45,927 --> 00:04:48,105
lembre-se
que se for tão longe,

116
00:04:48,106 --> 00:04:49,810
sua mãe e eu
morreremos de saudade.

117
00:04:49,811 --> 00:04:52,313
Informo que vou enterrá-los,
vender seus pertences,

118
00:04:52,314 --> 00:04:55,749
-e me mudar para Oregon.
-Então, Universidade de Oregon?

119
00:04:55,750 --> 00:04:57,865
Ela é a única família
que me resta, Tessa.

120
00:04:57,866 --> 00:05:00,759
Precisamos de um adulto aqui.
Cadê a Sheila?

121
00:05:00,760 --> 00:05:03,860
<i>Sheila estava evitando lidar
com a dor da partida de Ryan</i>

122
00:05:03,861 --> 00:05:06,334
<i>se jogando no trabalho,
cabeça primeiro.</i>

123
00:05:06,335 --> 00:05:08,411
É a Leslie.

124
00:05:08,412 --> 00:05:10,128
Leslie.

125
00:05:10,129 --> 00:05:13,670
Leslie!

126
00:05:14,078 --> 00:05:16,439
Sheila, oi.

127
00:05:16,440 --> 00:05:18,284
Que bom
que nos encontramos.

128
00:05:18,285 --> 00:05:19,840
Conhece-me.
Amo essa vizinhança.

129
00:05:19,841 --> 00:05:22,219
-Sei que ama.
-Corro aqui toda noite

130
00:05:22,220 --> 00:05:24,550
esperando que um
desses lugares fique à venda.

131
00:05:24,551 --> 00:05:26,199
-Isso.
-Não consigo evitar. Só...

132
00:05:26,200 --> 00:05:28,616
-Vejo-nos aqui.
-Vejo-os aqui, também.

133
00:05:29,085 --> 00:05:32,745
Na verdade,
os vejo bem... aqui.

134
00:05:32,746 --> 00:05:34,624
Essa casa ficará à venda?

135
00:05:34,625 --> 00:05:36,976
Não.
E esperamos que nunca.

136
00:05:36,977 --> 00:05:38,665
Pois você a comprará

137
00:05:38,666 --> 00:05:41,498
antes que outros
tenham a chance.

138
00:05:41,499 --> 00:05:42,959
Sheila!

139
00:05:42,960 --> 00:05:45,517
Eu sei.
Poderíamos ser vizinhas.

140
00:05:45,518 --> 00:05:47,183
Posso te ajudar
a criar o bebê.

141
00:05:48,880 --> 00:05:52,211
Eles crescem tão rápido.

142
00:05:52,212 --> 00:05:54,781
Antes que note,
será um homem,

143
00:05:54,782 --> 00:05:56,991
pronto para te abandonar
e ir à universidade.

144
00:05:56,992 --> 00:05:59,517
Na verdade é uma menina.

145
00:05:59,985 --> 00:06:04,506
Pode tentar novamente.

146
00:06:05,358 --> 00:06:07,542
Obrigada
por concordarem em vir.

147
00:06:07,543 --> 00:06:09,856
Obviamente, papai não consegue
discutir sem...

148
00:06:09,857 --> 00:06:12,880
Meu lindo menino!
Meu potro felpudo!

149
00:06:12,881 --> 00:06:14,647
Ele disse "potro felpudo"?

150
00:06:14,648 --> 00:06:17,090
Ouçam, sei para que faculdade
Ryan deve ir.

151
00:06:17,091 --> 00:06:19,326
E meu julgamento
não está abalado.

152
00:06:19,327 --> 00:06:21,740
Lisa?

153
00:06:21,741 --> 00:06:23,234
<i>De onde veio isso?</i>

154
00:06:23,235 --> 00:06:25,423
Tessa, a origem
dessa maravilhosa

155
00:06:25,424 --> 00:06:27,781
TV 80 polegadas e tela plana
não é importante.

156
00:06:28,310 --> 00:06:30,901
Isso é importante.

157
00:06:31,704 --> 00:06:34,847
"Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos"?

158
00:06:34,848 --> 00:06:37,663
-Vai, apostadores!
-É uma faculdade de esportes?

159
00:06:37,664 --> 00:06:39,454
É uma faculdade
de apostadores.

160
00:06:39,455 --> 00:06:41,863
Lisa Marie Shay.
Não acredito.

161
00:06:41,864 --> 00:06:43,724
Vendeu-se por uma TV?

162
00:06:43,725 --> 00:06:46,120
E um par de botas
de pele de cobra

163
00:06:46,121 --> 00:06:48,807
que francamente
parecem ser do Toby Keith?

164
00:06:48,808 --> 00:06:50,843
São de cobras premiadas,

165
00:06:50,844 --> 00:06:52,420
sem falar...

166
00:06:52,421 --> 00:06:54,870
da caminhonete
trabalhada em pérolas.

167
00:06:55,604 --> 00:06:57,965
Ganhou uma caminhonete
trabalhada em pérolas?

168
00:06:57,966 --> 00:07:01,485
Ganhou uma caminho...
Nossa!

169
00:07:01,486 --> 00:07:03,615
-Vamos embora.
-Espera. Não. Ryan?

170
00:07:03,616 --> 00:07:05,025
Se você não vai me ouvir,

171
00:07:05,026 --> 00:07:08,062
pelo menos ouça
a sua mãe biológica.

172
00:07:10,964 --> 00:07:14,474
Olá, eu sou sua mamãe...

173
00:07:14,475 --> 00:07:16,119
Carmen Electra.

174
00:07:16,120 --> 00:07:17,587
Mamãe?

175
00:07:17,588 --> 00:07:19,831
Eu sabia que eu era Electra.

176
00:07:19,832 --> 00:07:22,021
No fundo do meu coração,
eu sabia.

177
00:07:22,022 --> 00:07:26,223
Ryan Electra.
Soa bem.

178
00:07:26,224 --> 00:07:28,731
Meu Deus.

179
00:07:28,732 --> 00:07:30,740
Carmen Electra,
há alguma chance

180
00:07:30,741 --> 00:07:33,407
-de você ser a mãe do Ryan?
-Não.

181
00:07:33,408 --> 00:07:37,117
Mas sabe o que seria
como mãe biológica para você?

182
00:07:37,618 --> 00:07:40,802
Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos.

183
00:07:40,803 --> 00:07:42,203
Que vergonha de vocês.

184
00:07:42,204 --> 00:07:44,920
Esqueci a vergonha
com um carro que se mexe.

185
00:08:01,023 --> 00:08:02,920
Vamos ter que trocar
o pano do sofá.

186
00:08:02,921 --> 00:08:04,326
Algo com bichos.

187
00:08:04,327 --> 00:08:06,959
Certo, novamente,
isso é muito prematuro.

188
00:08:06,960 --> 00:08:09,009
Esqueça as fotos da família.

189
00:08:09,010 --> 00:08:12,008
Especialmente
as que são super gays.

190
00:08:12,009 --> 00:08:14,431
Super gay?
Sou eu com o meu avô.

191
00:08:14,432 --> 00:08:16,933
Não importa. Queremos
que ela se veja morando aqui,

192
00:08:16,934 --> 00:08:18,569
e não você e seu avô.

193
00:08:18,570 --> 00:08:20,800
Se gastarmos um pouco
com a aparência,

194
00:08:20,801 --> 00:08:22,828
compensará, e muito,
o resultado final.

195
00:08:23,435 --> 00:08:26,506
Leslie entrará aqui
e verá sua casa dos sonhos,

196
00:08:26,507 --> 00:08:30,030
e não a de um solitário
e estranho pansexual.

197
00:08:30,906 --> 00:08:32,894
Agora preciso ver o seu sótão.

198
00:08:35,054 --> 00:08:36,467
Certo.

199
00:08:36,468 --> 00:08:39,219
-Aqui será a sala do artesanato.
-O quê?

200
00:08:39,220 --> 00:08:41,623
A futura compradora
me falou uma coisa, George...

201
00:08:41,624 --> 00:08:44,355
Ela passou a infância
em um sótão,

202
00:08:44,356 --> 00:08:46,651
que transformou
em um quarto de artesanato.

203
00:08:46,652 --> 00:08:51,157
Ela tem ótimas recordações
dos brilhos, enfeites das fitas,

204
00:08:51,158 --> 00:08:53,791
e a alegria que aquele espaço
trazia para ela.

205
00:08:53,792 --> 00:08:58,928
Então para Leslie, esse quarto
será como um <i>pedaço do passado.</i>

206
00:08:59,448 --> 00:09:02,356
Quer saber? Acho que estamos
nos precipitando.

207
00:09:02,357 --> 00:09:05,528
-Dallas ainda nem aceitou.
-Estamos nos prevenindo, George.

208
00:09:05,529 --> 00:09:07,168
Apenas nos prevenindo.

209
00:09:07,169 --> 00:09:08,870
Certo, o que quer que eu faça?

210
00:09:08,871 --> 00:09:11,498
Algo que você teria
que fazer de qualquer forma.

211
00:09:11,499 --> 00:09:13,644
Peça uma caçamba
e livre-se desse lixo.

212
00:09:13,645 --> 00:09:16,114
Por "lixo" você quer dizer
as minhas memórias?

213
00:09:16,115 --> 00:09:17,579
Isso.

214
00:09:18,337 --> 00:09:20,862
Meu Deus.
Você tem um hamster, George?

215
00:09:20,863 --> 00:09:22,903
Limpe isso logo.
É anti-higiênico.

216
00:09:23,455 --> 00:09:25,567
Já ouviu falar do hantavírus?

217
00:09:32,324 --> 00:09:34,533
Sentiram as framboesas
no final?

218
00:09:34,534 --> 00:09:36,567
Sentimos.
Essa foi uma pergunta capciosa.

219
00:09:36,568 --> 00:09:38,863
Não tinha framboesa no final.

220
00:09:38,864 --> 00:09:40,772
Você não costuma pegar toalhas?

221
00:09:41,417 --> 00:09:44,495
Com sorte, nessa época
no ano que vem...

222
00:09:44,496 --> 00:09:46,440
Vamos estar brindando
no seu casamento.

223
00:09:46,441 --> 00:09:47,929
Ainda não sei de nada disso.

224
00:09:47,930 --> 00:09:49,355
Acho que a Carmen
está certa.

225
00:09:49,356 --> 00:09:51,007
George falando
para morarem juntos

226
00:09:51,008 --> 00:09:52,408
e um passo de ele pedir...

227
00:09:52,409 --> 00:09:55,337
Só estamos fazendo
isso por razões práticas.

228
00:09:55,338 --> 00:09:57,039
O que quer dizer
"razões práticas"?

229
00:09:57,040 --> 00:09:59,185
Para economizar na gasolina
que gastamos

230
00:09:59,186 --> 00:10:03,015
indo na casa de um
e vice-versa.

231
00:10:03,666 --> 00:10:05,066
Você está chorando?

232
00:10:06,218 --> 00:10:08,696
Não.
Sim.

233
00:10:09,227 --> 00:10:11,367
Javier, pode pegar uma toalha?

234
00:10:11,368 --> 00:10:14,345
Qual o seu problema, Dallas?

235
00:10:14,346 --> 00:10:17,849
Essa é a coisa mais excitante
que já aconteceu com você.

236
00:10:17,850 --> 00:10:19,401
E você conheceu
Garry Shandling.

237
00:10:19,402 --> 00:10:20,802
Eu sei, pessoal.
Eu sei.

238
00:10:20,803 --> 00:10:23,067
Pensei que George falando
para morarmos juntos

239
00:10:23,068 --> 00:10:26,458
seria mais romântico.

240
00:10:26,459 --> 00:10:28,293
Homens não sabem
como ser românticos.

241
00:10:28,294 --> 00:10:29,694
Bob sabe.

242
00:10:29,695 --> 00:10:33,915
A primeira vez que fizemos amor
foi sob pétalas de rosa na cama.

243
00:10:34,380 --> 00:10:38,684
Ele sussurrou no meu ouvido
que meu corpo era maravilhoso.

244
00:10:38,685 --> 00:10:41,344
E finalmente, quando eu já
não aguentava mais,

245
00:10:41,345 --> 00:10:42,989
ele me fez chegar lá.

246
00:10:43,765 --> 00:10:47,087
Na verdade, eu cheguei lá
antes do que estou acostumada.

247
00:10:48,664 --> 00:10:50,534
Vou tomar um banho.

248
00:10:52,386 --> 00:10:54,169
Obrigado por me ajudar
com isso.

249
00:10:54,170 --> 00:10:55,695
Sem problemas, meu amigo.

250
00:10:55,696 --> 00:10:59,480
Certo... Guardar, jogar fora
ou mandar para o depósito?

251
00:10:59,481 --> 00:11:01,789
Está brincando?
Olha só isso...

252
00:11:01,790 --> 00:11:04,124
Detalhe nas costas?
Dois bolsos na frente?

253
00:11:04,125 --> 00:11:05,637
É um Gordon Gartrell.
Guardar.

254
00:11:05,638 --> 00:11:08,527
Isso é um baita lixo.

255
00:11:08,528 --> 00:11:10,518
-Esse é um lixo enorme.
-Ei...

256
00:11:10,519 --> 00:11:11,919
Guardar.

257
00:11:14,773 --> 00:11:17,180
Cara, isso são coisas da Alex.

258
00:11:17,181 --> 00:11:20,353
-Jogar.
-Não, eu não posso fazer isso.

259
00:11:20,354 --> 00:11:22,756
Alguns dos livros de música
dela estão aqui.

260
00:11:23,538 --> 00:11:28,887
E daí? Ninguém quer ouvir
as músicas de sofrimento dela.

261
00:11:28,888 --> 00:11:31,539
-Jogar.
-Não, não posso fazer isso.

262
00:11:31,540 --> 00:11:33,753
Então... Guardar?

263
00:11:33,754 --> 00:11:35,781
Bem, também não quero
guardar isso.

264
00:11:36,507 --> 00:11:38,371
Mas armazenar no depósito
é estranho,

265
00:11:38,372 --> 00:11:39,772
e jogar fora é maldade.

266
00:11:39,773 --> 00:11:42,995
Então tem uma outra opção?
É isso que quer dizer?

267
00:11:42,996 --> 00:11:44,527
Que depois de todos
esses anos,

268
00:11:44,528 --> 00:11:47,687
sua ex-mulher ainda tem
uma categoria própria?

269
00:11:50,177 --> 00:11:52,878
<i>Enquanto George tentava
descobrir o passado dele,</i>

270
00:11:52,879 --> 00:11:55,900
<i>eu ainda tentava ajudar
Ryan com o futuro dele,</i>

271
00:11:55,901 --> 00:11:57,503
<i>e o tempo estava acabando.</i>

272
00:11:57,504 --> 00:11:59,260
Certo, eu fiz uma lista

273
00:11:59,261 --> 00:12:01,519
de todos os prós e contras
de cada faculdade.

274
00:12:01,520 --> 00:12:04,009
Tessa, você está me cegando
com a ciência.

275
00:12:04,010 --> 00:12:06,005
Não faço ideia do que você
está dizendo.

276
00:12:06,006 --> 00:12:08,310
A coletiva é amanhã
e ninguém está ajudando.

277
00:12:08,311 --> 00:12:10,447
Com licença.
Eu estou ajudando.

278
00:12:10,448 --> 00:12:12,193
Eu queria rodar
a roda da fortuna

279
00:12:12,194 --> 00:12:13,594
e parar na resposta certa.

280
00:12:14,578 --> 00:12:16,564
Certo, então que tal isso?

281
00:12:16,565 --> 00:12:18,299
Vou escrever o nome
das faculdade

282
00:12:18,300 --> 00:12:19,982
colocá-las em um chapéu,

283
00:12:19,983 --> 00:12:22,393
aí você fecha os olhos
e escolhe uma.

284
00:12:24,232 --> 00:12:26,078
O chapéu vai decidir.

285
00:12:26,748 --> 00:12:29,226
Na verdade,
o sorteio vai decidir.

286
00:12:31,746 --> 00:12:33,523
Certo, o chapéu.

287
00:12:33,965 --> 00:12:35,820
<i>Essa foi uma péssima ideia.</i>

288
00:12:35,821 --> 00:12:37,852
<i>Não é assim que se escolhe
uma faculdade.</i>

289
00:12:37,853 --> 00:12:40,005
<i>Você escolhe uma faculdade
que seja boa.</i>

290
00:12:40,006 --> 00:12:42,464
-<i>Uma faculdade onde você se vê.</i>
-Não! Não!

291
00:12:42,465 --> 00:12:45,124
<i>Eu sabia qual faculdade era
e Ryan também sabia.</i>

292
00:12:45,125 --> 00:12:49,233
<i>Então ao invés de deixá-lo ir
para onde ele não queria...</i>

293
00:12:49,234 --> 00:12:51,091
Você armou o sorteio?

294
00:12:51,092 --> 00:12:53,607
-Mid Florida Tech.
-Nossa.

295
00:12:54,220 --> 00:12:57,911
Se eu deixasse a sorte decidir,
ele poderia acabar indo para

296
00:12:57,912 --> 00:13:01,027
Instituto do Norte de Las Vegas
para Estudos de Cassinos.

297
00:13:01,028 --> 00:13:02,497
E...

298
00:13:02,498 --> 00:13:04,036
Não sou muito boa em jogos.

299
00:13:04,037 --> 00:13:07,835
Não, eu também não.
Mas eu gosto dos caça-níqueis.

300
00:13:09,900 --> 00:13:13,383
-Acha que eu errei?
-Não, Tessa.

301
00:13:13,384 --> 00:13:15,442
Você colocou a felicidade
dele na frente,

302
00:13:15,443 --> 00:13:17,326
e isso que é amor.

303
00:13:23,398 --> 00:13:24,798
Obrigado, Helen.

304
00:13:24,799 --> 00:13:27,508
Como eu disse, seria estranho
jogar tudo fora.

305
00:13:27,509 --> 00:13:29,197
Bem, Alex usa
meu apartamento

306
00:13:29,198 --> 00:13:30,968
como um depósito
de armazenamento.

307
00:13:30,969 --> 00:13:33,416
Então o que é mais
uma caixa na pilha?

308
00:13:33,417 --> 00:13:35,601
Certo, obrigado.
Obrigado mesmo.

309
00:13:35,602 --> 00:13:37,002
Até mais.

310
00:13:38,022 --> 00:13:39,939
Ela sempre esteve presente,
não é?

311
00:13:39,940 --> 00:13:41,742
O que disse?

312
00:13:41,743 --> 00:13:43,159
Alex.

313
00:13:44,458 --> 00:13:46,329
Eu não sei...

314
00:13:47,081 --> 00:13:50,427
-o que dizer.
-Não precisa dizer nada.

315
00:13:50,428 --> 00:13:52,709
Sei o quão difícil
deve ter sido

316
00:13:52,710 --> 00:13:55,939
deixar a caixa aqui
e esquecer.

317
00:13:57,100 --> 00:14:01,096
A mulher com quem vai morar,
deve ser muito especial.

318
00:14:04,675 --> 00:14:06,282
Sabe de uma coisa?

319
00:14:07,204 --> 00:14:08,604
Ela é.

320
00:14:13,540 --> 00:14:16,431
Este é o sótão.

321
00:14:16,432 --> 00:14:18,471
Ou, como é chamado
pelos atuais donos...

322
00:14:18,472 --> 00:14:20,097
O Artesanato Garret.

323
00:14:21,785 --> 00:14:24,764
-Olá.
-Olá! Não te escutei entrando.

324
00:14:24,765 --> 00:14:26,854
Estava costurando
minha boneca.

325
00:14:26,855 --> 00:14:29,750
Leslie, você precisa conferir
a vista daquela janela.

326
00:14:33,090 --> 00:14:35,942
Pega leve, menina. Era para ser
uma viciada em artesanato,

327
00:14:35,943 --> 00:14:37,346
e não um fantasma vitoriano.

328
00:14:37,347 --> 00:14:39,399
O sotaque parecia certo
para a personagem.

329
00:14:39,400 --> 00:14:42,771
A personagem é minha,
só deixei você interpretá-la.

330
00:14:44,897 --> 00:14:48,007
Então Leslie,
o que você acha?

331
00:14:48,008 --> 00:14:50,900
É isso Sheila.
Esse é meu lar.

332
00:14:54,996 --> 00:14:57,200
<i>Finalmente o momento
de verdade...</i>

333
00:14:57,201 --> 00:15:00,296
<i>Ela disse, ironicamente.</i>
Havia chegado.

334
00:15:00,297 --> 00:15:02,100
Aconteça o que acontecer
ficarei bem.

335
00:15:02,101 --> 00:15:04,048
Tenho minha carreira,
vocês dois,

336
00:15:04,049 --> 00:15:05,898
a Leslie e seu bebê,

337
00:15:05,899 --> 00:15:08,634
Ryanna. Que é óbvio,
não é o seu nome. Ainda.

338
00:15:08,635 --> 00:15:10,347
<i>Boa tarde.</i>

339
00:15:10,348 --> 00:15:14,444
Deixe-me começar dizendo
que não vemos

340
00:15:14,445 --> 00:15:16,241
tanta mídia em Chatswin High

341
00:15:16,242 --> 00:15:18,707
desde que o nosso
ex-instrutor de teatro

342
00:15:18,708 --> 00:15:21,598
encenou "Ou Tudo, Ou Nada"
com menores de idade.

343
00:15:21,599 --> 00:15:24,051
-Foi ótimo, ele é tão corajoso.
-Pare, não começa.

344
00:15:24,052 --> 00:15:27,190
Sem mais delongas,
aqui está o homem sensação,

345
00:15:27,191 --> 00:15:29,900
Ryan "O Corpo" Shay.

346
00:15:38,400 --> 00:15:41,280
Olá para todo mundo.
Obrigado a todos que vieram.

347
00:15:41,800 --> 00:15:44,158
Sei que todos estão
esperando minha decisão.

348
00:15:44,159 --> 00:15:47,306
Não foi fácil,
mas eu decidi.

349
00:15:49,900 --> 00:15:51,586
Rutgers é demais!

350
00:15:51,587 --> 00:15:53,790
-Obrigado, Deus.
-É um Senhor misericordioso.

351
00:15:53,791 --> 00:15:55,218
Mas não irei para lá.

352
00:15:55,219 --> 00:15:57,672
-Nunca confiei em você.
-Ele não é real, eu sabia!

353
00:15:57,673 --> 00:16:00,439
-Então pensei...
-Vamos, jogadores.

354
00:16:00,440 --> 00:16:05,224
Não vou para essa faculdade.

355
00:16:05,225 --> 00:16:07,476
Ele nem vai fingir?
Apenas não vai?

356
00:16:07,477 --> 00:16:12,102
Finalmente decidi que tenho
apenas três palavras para dizer.

357
00:16:14,570 --> 00:16:17,200
Essas três palavras são
Mid Florida Tech!

358
00:16:18,387 --> 00:16:20,329
Fred. Está tudo bem.

359
00:16:20,330 --> 00:16:23,299
Obrigado, Chatswin.
Até logo.

360
00:16:30,450 --> 00:16:33,252
<i>Não foi um "adeus"
necessariamente.</i>

361
00:16:33,253 --> 00:16:36,801
<i>Foi apenas um...
"Até logo".</i>

362
00:16:45,800 --> 00:16:47,392
Siga seus sonhos.

363
00:16:48,024 --> 00:16:49,613
E não coma carboidratos.

364
00:16:50,998 --> 00:16:53,350
Tem que fazer ambos
se quiser alcançar grandeza.

365
00:16:53,351 --> 00:16:55,600
Obrigado, cara.
E parabéns.

366
00:16:55,601 --> 00:16:57,001
Vem cá.

367
00:16:59,187 --> 00:17:01,700
Parabéns, Ryan.

368
00:17:02,952 --> 00:17:04,947
Nós vamos sentir
saudades e tal.

369
00:17:04,948 --> 00:17:06,361
Obrigado, Dalia.

370
00:17:06,362 --> 00:17:09,100
-Sentirei saudades também.
-Sei.

371
00:17:09,101 --> 00:17:13,826
Deve ter sido tão difícil
decidir deixar Chatswin...

372
00:17:13,827 --> 00:17:15,515
e a Tessa.

373
00:17:15,516 --> 00:17:17,630
Foi mais difícil o boné,
eu acho.

374
00:17:17,631 --> 00:17:20,138
O boné decidiu
e tenho que agradecer,

375
00:17:20,139 --> 00:17:21,840
pois tudo...

376
00:17:21,841 --> 00:17:24,625
aconteceu como
deveria ser, entende?

377
00:17:24,626 --> 00:17:26,026
Totalmente.

378
00:17:26,027 --> 00:17:27,470
A não ser que não fosse.

379
00:17:28,471 --> 00:17:30,086
O que isso quer dizer?

380
00:17:30,087 --> 00:17:32,769
-Por que não pergunta à Tessa?
-Perguntar o quê?

381
00:17:32,770 --> 00:17:35,120
Pergunte a ela por que
ela colocou no boné

382
00:17:35,121 --> 00:17:37,523
o mesmo nome de faculdade
em todos os papéis.

383
00:17:38,125 --> 00:17:39,803
Tessa o enganou, Ryan.

384
00:17:39,804 --> 00:17:41,554
Certo, agora sei
que está mentindo.

385
00:17:41,555 --> 00:17:43,900
Pois se a Tessa fosse
escrever os mesmos nomes,

386
00:17:43,901 --> 00:17:45,602
ela devia
ter escrito Rutgers.

387
00:17:45,603 --> 00:17:47,197
Assim eu ficaria
próximo a ela.

388
00:17:47,198 --> 00:17:49,459
A não ser que ela
não o quisesse por perto.

389
00:17:49,460 --> 00:17:52,415
Enfim, como eu disse...

390
00:17:52,416 --> 00:17:53,816
Parabéns.

391
00:18:02,794 --> 00:18:04,300
Como pôde
fazer isso comigo?

392
00:18:08,082 --> 00:18:10,983
Você quer dizer, como pude
fazer isso <i>para</i> você?

393
00:18:10,984 --> 00:18:13,205
Ryan, eu sei que é lá
onde você queria ir,

394
00:18:13,206 --> 00:18:15,899
e o único empecilho
em seu caminho era eu.

395
00:18:15,900 --> 00:18:17,300
Você está certa.

396
00:18:18,057 --> 00:18:21,008
Você foi o único empecilho
em meu caminho.

397
00:18:21,009 --> 00:18:24,647
Ryan, sinto muito.
Por favor, não fique bravo.

398
00:18:24,648 --> 00:18:26,668
Estou bravo com você.
Estou super bravo.

399
00:18:26,669 --> 00:18:28,266
O boné iria decidir.

400
00:18:28,267 --> 00:18:30,620
Mas e se o chapéu enviasse
você para algum lugar

401
00:18:30,621 --> 00:18:32,871
-que não quisesse ir?
-Não era sua decisão.

402
00:18:32,872 --> 00:18:36,073
Disse que eu podia escolher.
Lembra disso?

403
00:18:36,074 --> 00:18:40,007
Você me pediu para escolher.
E de certo modo, eu escolhi.

404
00:18:41,114 --> 00:18:42,814
-Está certo?
-Certo.

405
00:18:43,902 --> 00:18:46,706
E o que escolheu foi
me mandar para longe...

406
00:18:46,707 --> 00:18:48,443
Em vez de me manter
por perto

407
00:18:48,444 --> 00:18:50,334
e é isso que mais machuca.

408
00:19:02,558 --> 00:19:03,988
E agora?

409
00:19:09,239 --> 00:19:10,675
E agora nada.

410
00:19:15,705 --> 00:19:17,156
Nós terminamos.

411
00:19:28,380 --> 00:19:31,262
Não acredito que já tem
uma oferta por sua casa.

412
00:19:31,263 --> 00:19:33,215
Quer dizer, nem ao menos
estava à venda.

413
00:19:33,216 --> 00:19:36,433
Pois é. Você sabe, talvez...

414
00:19:37,000 --> 00:19:38,402
Talvez fosse para acontecer.

415
00:19:38,403 --> 00:19:41,800
Ou talvez Sheila seja
muito boa no que faz.

416
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
Verdade.

417
00:19:45,529 --> 00:19:48,525
-Você está com medo?
-Estou.

418
00:19:49,342 --> 00:19:51,545
Mas para mim, é mais
uma coisa de circulação.

419
00:19:51,546 --> 00:19:53,294
Sempre fico
com a mão gelada.

420
00:19:53,295 --> 00:19:55,440
Bem, então...

421
00:19:55,872 --> 00:19:57,711
Eu vou aquecê-las...

422
00:19:57,712 --> 00:19:59,188
todas as noites.

423
00:20:00,070 --> 00:20:01,478
É uma promessa.

424
00:20:02,640 --> 00:20:05,731
George Altman,
está ficando romântico?

425
00:20:05,732 --> 00:20:07,132
Estou tentando.

426
00:20:10,714 --> 00:20:12,121
O que me diz?

427
00:20:12,122 --> 00:20:13,560
Devemos ir em frente...

428
00:20:14,680 --> 00:20:16,081
Ou não?

429
00:20:18,508 --> 00:20:20,501
-Vamos em frente.
-Sério?

430
00:20:32,704 --> 00:20:34,207
Então, quem vai
contar à Tessa?

431
00:20:39,409 --> 00:20:41,611
Ainda não sei
como ele descobriu.

432
00:20:43,100 --> 00:20:44,989
Eu só contei para Dallas.

433
00:20:44,990 --> 00:20:47,904
Você acha...
que ela disse algo ao Ryan?

434
00:20:48,599 --> 00:20:50,006
Então quem foi?

435
00:20:51,883 --> 00:20:53,997
Por que não diz nada?

436
00:20:53,998 --> 00:20:56,919
Por que não posso
dizer nada.

437
00:20:59,904 --> 00:21:01,304
Dalia.

438
00:21:05,786 --> 00:21:07,662
Acha que Dalia fez isso?

439
00:21:08,600 --> 00:21:11,850
Com certeza ela fez.
Ela fez isso.

440
00:21:11,851 --> 00:21:13,502
Tessa, tentei te avisar
sobre ela.

441
00:21:13,503 --> 00:21:14,989
Que tal isso, Lisa?

442
00:21:15,833 --> 00:21:19,503
Que tal você avisá-la
sobre mim?

443
00:21:19,504 --> 00:21:21,195
Porque desta vez...

444
00:21:22,133 --> 00:21:24,000
Ela mexeu
com a vadia errada.

445
00:21:28,307 --> 00:21:32,807
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

