1
00:00:01,200 --> 00:00:02,776
<i>Anteriormente em Hannibal.</i>

2
00:00:02,777 --> 00:00:04,926
<i>Você faz conexões
que não pode explicar.</i>

3
00:00:04,927 --> 00:00:07,824
-As evidências explicam.
-Então ajude-me a encontrá-las.

4
00:00:07,825 --> 00:00:10,026
-Eu não o iria expô-lo.
-Se ele chegar perto,

5
00:00:10,027 --> 00:00:12,161
certifique-se que ele
não esteja sozinho.

6
00:00:12,162 --> 00:00:14,513
<i>Não acho que um picanço
matou a garota no campo.</i>

7
00:00:14,514 --> 00:00:17,390
<i>O assassino da garota
pensou que ela fosse um porco.</i>

8
00:00:17,391 --> 00:00:18,705
Acha que é um imitador?

9
00:00:18,706 --> 00:00:21,594
Acho que posso ajudar
o Will ver o rosto dele.

10
00:00:21,595 --> 00:00:23,783
-Alô?
-Eles sabem.

11
00:00:26,522 --> 00:00:28,667
Você disse que ele
não chegaria tão perto.

12
00:00:28,668 --> 00:00:29,968
Vê?

13
00:01:10,497 --> 00:01:11,800
<i>Vê?</i>

14
00:01:21,182 --> 00:01:22,483
Chegamos.

15
00:01:34,265 --> 00:01:37,219
FLORESTA NACIONAL CHIPPEWA,
MINNESOTA

16
00:01:42,901 --> 00:01:44,938
CABANA
DE GARRETT JACOB HOBBS

17
00:02:41,112 --> 00:02:43,750
-Poderia ser...
-Uma instalação permanente

18
00:02:43,751 --> 00:02:45,906
do Museu de Mentes Diabólicas.

19
00:02:45,907 --> 00:02:48,130
O que aprendemos
sobre Garrett Jacob Hobbs

20
00:02:48,131 --> 00:02:51,286
nos ajudará a capturar
outros como ele.

21
00:02:51,287 --> 00:02:53,668
Ainda há sete corpos
desaparecidos.

22
00:02:55,490 --> 00:02:57,124
Ele os estava comendo.

23
00:02:57,474 --> 00:02:59,603
Há algumas partes
que ele não come.

24
00:03:01,296 --> 00:03:02,597
Não necessariamente.

25
00:03:03,102 --> 00:03:05,110
E se Hobbs não estivesse
comendo sozinho?

26
00:03:05,447 --> 00:03:06,865
É muito trabalhoso.

27
00:03:06,866 --> 00:03:09,511
Sequestrando essas garotas,
desmembrando-as,

28
00:03:09,512 --> 00:03:12,509
não deixar traços
além do que havia no quarto.

29
00:03:12,510 --> 00:03:15,360
-Alguém com quem ele caçava.
-Alguém que estava em coma,

30
00:03:15,996 --> 00:03:18,589
que, além disso, era a pessoa
com quem ele caçava.

31
00:03:30,098 --> 00:03:32,082
Abigail Hobbs é suspeita?

32
00:03:32,083 --> 00:03:34,469
Estamos interrogando
casa por casa

33
00:03:34,470 --> 00:03:38,055
sobre a residência dos Hobbs
e sobre esta propriedade também.

34
00:03:41,682 --> 00:03:43,785
Hobbs passou
muito tempo aqui.

35
00:03:44,248 --> 00:03:46,421
Passou muito tempo
com a filha dele aqui.

36
00:03:46,422 --> 00:03:48,647
Ela seria a isca ideal,
não seria?

37
00:03:49,181 --> 00:03:50,685
Hobbs matava sozinho.

38
00:04:09,530 --> 00:04:11,056
Alguém mais esteve aqui.

39
00:04:47,017 --> 00:04:50,017
Equipe inSanos

40
00:04:51,018 --> 00:04:54,018
Tradução:
Sardinha | hertz | Sk@llTow

41
00:04:55,019 --> 00:04:57,119
Tradução:
pedrofb | Purpleness | Belmondo

42
00:04:58,120 --> 00:05:01,120
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

43
00:05:03,971 --> 00:05:06,708
[S01E02]
"Amuse-Bouche"

44
00:05:16,820 --> 00:05:18,121
Obrigado.

45
00:05:19,208 --> 00:05:20,739
Por favor, parem.

46
00:05:31,881 --> 00:05:34,932
Foi assim que eu capturei
Garrett Jacob Hobbs.

47
00:05:35,669 --> 00:05:38,280
É a carta de demissão dele.

48
00:05:39,029 --> 00:05:41,121
Alguém viu a pista?

49
00:05:45,379 --> 00:05:46,680
Não há nenhuma.

50
00:05:46,681 --> 00:05:48,091
Ele escreveu uma carta,

51
00:05:48,549 --> 00:05:51,551
deixou um telefone,
sem endereço. Só isso.

52
00:05:52,123 --> 00:05:55,638
Péssimo registro
e pura sorte.

53
00:06:13,546 --> 00:06:16,463
Garrett Jacob Hobbs está morto.
Agora, a pergunta é:

54
00:06:16,464 --> 00:06:20,017
Como parar aqueles
que sua história inspirará.

55
00:06:22,326 --> 00:06:24,364
Ele já tem um admirador.

56
00:06:26,206 --> 00:06:27,760
Um imitador.

57
00:06:44,182 --> 00:06:46,636
-Oi.
-Como está, Will?

58
00:06:49,208 --> 00:06:50,829
Não faço ideia.

59
00:06:51,351 --> 00:06:53,303
Não quero que seja
emboscado.

60
00:06:53,304 --> 00:06:54,611
Isto é uma emboscada?

61
00:06:55,224 --> 00:06:56,854
A emboscada é depois.

62
00:06:56,855 --> 00:06:59,092
Imediatamente depois.
Logo agora.

63
00:06:59,093 --> 00:07:01,294
Quando o Jack chegar,
considere-se emboscado.

64
00:07:01,295 --> 00:07:02,595
Aqui está o Jack.

65
00:07:03,418 --> 00:07:04,850
Como foi a aula?

66
00:07:04,851 --> 00:07:07,151
Eles aplaudiram.
Foi inapropriado.

67
00:07:07,152 --> 00:07:10,066
O Conselho de Revisão discorda.
Você foi elogiado.

68
00:07:10,418 --> 00:07:13,621
E deram o aval
para seu retorno a campo.

69
00:07:13,622 --> 00:07:15,159
A questão é:

70
00:07:15,160 --> 00:07:16,889
Você quer voltar
para o campo?

71
00:07:18,420 --> 00:07:20,545
Eu o quero
de volta a campo.

72
00:07:21,147 --> 00:07:22,447
E já disse ao Conselho

73
00:07:22,448 --> 00:07:24,549
que recomendarei
uma avaliação psicológica.

74
00:07:25,254 --> 00:07:27,167
Começaremos agora?

75
00:07:27,829 --> 00:07:29,404
A avaliação
não seria comigo.

76
00:07:29,405 --> 00:07:31,155
Hannibal Lecter
se encaixa melhor.

77
00:07:31,156 --> 00:07:33,013
A relação de vocês
não é pessoal.

78
00:07:33,416 --> 00:07:36,178
Mas caso se sinta mais
confortável com a Dra. Bloom...

79
00:07:36,179 --> 00:07:37,995
Não ficarei confortável
com ninguém

80
00:07:37,996 --> 00:07:39,413
dentro da minha cabeça.

81
00:07:40,674 --> 00:07:42,652
Nunca matou ninguém
antes, Will.

82
00:07:42,653 --> 00:07:45,152
É um encontro letal.
Muita coisa para digerir.

83
00:07:45,153 --> 00:07:46,515
Eu trabalhava
na Homicídios.

84
00:07:46,516 --> 00:07:48,938
A razão pela qual
não trabalha mais na Homicídios

85
00:07:48,939 --> 00:07:51,440
é porque não tinha estômago
de apertar o gatilho.

86
00:07:51,911 --> 00:07:53,988
Você apertou
o gatilho 10 vezes.

87
00:07:55,833 --> 00:07:58,384
Espere, avaliação psicológica
não é uma formalidade?

88
00:07:58,385 --> 00:08:00,553
Não, é para que eu possa
dormir à noite.

89
00:08:00,554 --> 00:08:02,579
Te pedi para se aproximar
do caso Hobbs.

90
00:08:02,580 --> 00:08:04,809
Preciso saber
se você não chegou tão perto.

91
00:08:04,810 --> 00:08:06,911
Quantas noites passou
no quarto de hospital

92
00:08:06,912 --> 00:08:08,466
da Abigail Hobbs, Will?

93
00:08:11,821 --> 00:08:13,715
Terapia não funciona comigo.

94
00:08:16,903 --> 00:08:18,889
Terapia não funciona
com você,

95
00:08:18,890 --> 00:08:22,091
-porque você não permite.
-E porque conheço os truques.

96
00:08:22,092 --> 00:08:24,676
Bem, talvez precise desaprender
alguns truques.

97
00:08:24,677 --> 00:08:26,710
Por que não conversa
com o Hannibal?

98
00:08:27,700 --> 00:08:29,596
Ele estava lá,
sabe o que você passou.

99
00:08:32,351 --> 00:08:33,734
Qual é, Will.

100
00:08:34,520 --> 00:08:36,485
Preciso do meu sono de beleza!

101
00:08:47,606 --> 00:08:50,925
-O que é isso?
-Sua avaliação psicológica.

102
00:08:50,926 --> 00:08:54,673
Está totalmente funcional
e mais ou menos sano.

103
00:08:54,674 --> 00:08:55,974
Muito bem.

104
00:08:57,337 --> 00:08:58,869
Você me aprovou
sem avaliação?

105
00:08:58,870 --> 00:09:01,897
Sim. Jack Crawford pode
descansar sua cabeça

106
00:09:01,898 --> 00:09:03,199
sabendo que não te quebrou

107
00:09:03,200 --> 00:09:06,211
e nossa conversa pode prosseguir
desobstruída pela papelada.

108
00:09:09,008 --> 00:09:11,541
Jack acha
que preciso de terapia.

109
00:09:13,090 --> 00:09:14,441
O que precisa
é de uma saída

110
00:09:14,442 --> 00:09:16,541
dos locais sombrios
quando Jack o mandar.

111
00:09:16,542 --> 00:09:18,993
A última vez que ele me mandou
a um local sombrio,

112
00:09:18,994 --> 00:09:20,357
eu trouxe algo de volta.

113
00:09:20,820 --> 00:09:22,171
Uma filha adotiva?

114
00:09:26,438 --> 00:09:29,350
Salvou a vida da Abigail Hobbs.
Também a deixou órfã.

115
00:09:29,351 --> 00:09:31,510
Isso vem com certas
obrigações emocionais,

116
00:09:31,511 --> 00:09:33,612
independentemente
de distúrbios de empatia.

117
00:09:33,613 --> 00:09:36,644
Você estava lá, também salvou
a vida dela. Se sente obrigado?

118
00:09:38,468 --> 00:09:39,768
Sim.

119
00:09:40,586 --> 00:09:42,877
Sinto uma quantidade enorme
de obrigação.

120
00:09:44,297 --> 00:09:46,116
Sinto responsabilidade.

121
00:09:48,245 --> 00:09:50,975
Imaginei cenários onde
minhas ações podiam

122
00:09:50,976 --> 00:09:53,516
ter permitido um destino
diferente à Abigail Hobbs.

123
00:09:57,854 --> 00:10:01,299
Jack acha que Abigail Hobbs
ajudou o pai a matar as garotas.

124
00:10:04,233 --> 00:10:05,741
Como isso
o faz se sentir?

125
00:10:06,408 --> 00:10:08,167
Como isso lhe faz sentir?

126
00:10:09,344 --> 00:10:11,337
-Acho vulgar.
-Eu também.

127
00:10:11,829 --> 00:10:14,570
-E perfeitamente possível.
-Não foi o que aconteceu.

128
00:10:14,571 --> 00:10:16,422
Jack irá perguntar
quando ela acordar,

129
00:10:16,423 --> 00:10:18,319
ou irá pedir para um de nós
perguntar.

130
00:10:18,320 --> 00:10:20,955
Isso é terapia
ou um grupo de apoio?

131
00:10:22,584 --> 00:10:24,569
É o que você precisa
que seja.

132
00:10:27,152 --> 00:10:28,452
E, Will...

133
00:10:28,980 --> 00:10:31,813
os espelhos em sua mente
podem refletir o melhor de si,

134
00:10:32,332 --> 00:10:34,070
e não o pior de alguém.

135
00:10:39,207 --> 00:10:42,422
FLORESTA ESTADUAL ELK NECK,
MARYLAND

136
00:10:57,513 --> 00:10:58,813
O que é aquilo?

137
00:11:01,851 --> 00:11:03,327
Aposto que é maconha.

138
00:11:03,720 --> 00:11:05,283
Ou cogumelos.

139
00:11:05,284 --> 00:11:07,364
Olhe, tem tubos para água
ou algo assim.

140
00:11:07,365 --> 00:11:08,823
Não, é uma planta
de maconha.

141
00:11:12,968 --> 00:11:14,446
Isso não é maconha.

142
00:11:52,310 --> 00:11:54,411
Tenho certeza que
precisão com arma de fogo

143
00:11:54,412 --> 00:11:56,461
não é um pré-requisito
para lecionar.

144
00:11:56,462 --> 00:11:58,534
Bem, já estive na ativa.

145
00:11:59,345 --> 00:12:00,844
Agora está de volta
à ação.

146
00:12:00,845 --> 00:12:03,242
-Quase lá
-É, quase lá mesmo.

147
00:12:03,243 --> 00:12:05,659
Gastei 10 tiros
para derrubar o Hobbs.

148
00:12:05,660 --> 00:12:07,105
Zeller queria
te dar as balas

149
00:12:07,106 --> 00:12:08,756
que tirou do Hobbs
em um frasco,

150
00:12:08,757 --> 00:12:11,782
mas disse a ele que você
não acharia engraçado.

151
00:12:11,783 --> 00:12:13,420
Provavelmente não.

152
00:12:13,421 --> 00:12:16,639
Sugeri um daqueles
pêndulos perpétuos.

153
00:12:19,648 --> 00:12:21,255
Isso teria sido engraçado.

154
00:12:31,135 --> 00:12:34,974
Você é durão, pensei
que fosse mais prático.

155
00:12:34,975 --> 00:12:36,326
Tenho um problema no ombro,

156
00:12:36,327 --> 00:12:38,861
por isso tenho
que adotar essa postura.

157
00:12:38,862 --> 00:12:40,163
Você está tenso.

158
00:12:40,164 --> 00:12:42,044
Fui esfaqueado
quando era um policial.

159
00:12:42,045 --> 00:12:45,542
Fui esfaqueada na terceira série
com um lápis nº 2.

160
00:12:45,543 --> 00:12:47,594
Pensei que teria
envenenamento por chumbo.

161
00:12:48,171 --> 00:12:50,673
Não tem chumbo em lápis.
É grafite.

162
00:12:50,674 --> 00:12:52,304
Veja se isso ajuda
com o recuo.

163
00:13:04,248 --> 00:13:05,574
Foi melhor.

164
00:13:06,272 --> 00:13:08,429
Veio até aqui
para me ensinar a atirar?

165
00:13:08,842 --> 00:13:10,628
Não.
Jack me mandou aqui

166
00:13:10,629 --> 00:13:13,009
para descobrir o que você sabe
sobre jardinagem.

167
00:13:35,335 --> 00:13:37,784
Então, Lecter te deu
o "liberado".

168
00:13:39,040 --> 00:13:41,567
No fim das contas, terapia
pode funcionar com você.

169
00:13:41,568 --> 00:13:44,896
Terapia é um gosto adquirido
que eu ainda tenho que adquirir.

170
00:13:44,897 --> 00:13:48,707
Mas serviu para o seu propósito.
Estou de volta a campo.

171
00:13:49,370 --> 00:13:51,516
A polícia local encontrou
marcas de pneus

172
00:13:51,517 --> 00:13:53,419
em uma estrada
de serviço escondida

173
00:13:53,420 --> 00:13:55,830
e armadilhas para pequenos
animais nos arredores.

174
00:13:55,831 --> 00:13:58,574
Ele queria manter
sua plantação intacta.

175
00:13:58,575 --> 00:14:00,622
A única coisa que falta
é o espantalho.

176
00:14:03,748 --> 00:14:07,329
Certo, temos 9 corpos,
vários estágios de decomposição

177
00:14:07,330 --> 00:14:10,346
e, como podem ver,
todos muito bem fertilizados.

178
00:14:11,132 --> 00:14:13,483
Ele os enterrou em um adubo
altamente nutritivo.

179
00:14:13,824 --> 00:14:16,715
Ele estava entusiasticamente
incentivando a decomposição.

180
00:14:16,716 --> 00:14:19,517
Foram enterradas vivas com
a intenção de mantê-las assim.

181
00:14:19,518 --> 00:14:21,040
Quer dizer, por pouco tempo.

182
00:14:21,041 --> 00:14:22,742
Tempo suficiente
para que os fungos

183
00:14:22,743 --> 00:14:24,994
comessem todas
as características distintivas.

184
00:14:25,410 --> 00:14:28,062
Linhas e vergalhões foram usados
para administrar

185
00:14:28,063 --> 00:14:30,756
fluidos intravenosos
depois que foram enterrados.

186
00:14:30,757 --> 00:14:32,261
Estava alimentando-os
com algo.

187
00:14:34,321 --> 00:14:35,621
Sem amarras?

188
00:14:37,181 --> 00:14:38,683
Apenas terra.

189
00:14:38,684 --> 00:14:41,618
A outra ponta do sistema de ar
tem saída ali.

190
00:14:41,619 --> 00:14:44,003
Não é uma solução ideal
para ter um ar limpo,

191
00:14:44,004 --> 00:14:45,955
o que claramente não era
uma prioridade,

192
00:14:45,956 --> 00:14:47,605
porque ele não é preguiçoso.

193
00:14:49,302 --> 00:14:50,934
Não, ele não é.

194
00:14:56,750 --> 00:14:59,053
-Encontrou algum shitake?
-Não.

195
00:15:01,614 --> 00:15:02,914
Bem-vindo de volta.

196
00:15:11,811 --> 00:15:14,087
Diga ao Sam para me ligar,
certo? Obrigado.

197
00:15:19,623 --> 00:15:20,923
Com licença.

198
00:15:20,924 --> 00:15:23,819
Sou uma das mães dos meninos
que encontraram os corpos.

199
00:15:24,278 --> 00:15:26,829
Queria lhe agradecer por ser
tão bom com eles.

200
00:15:26,830 --> 00:15:29,999
-Eles foram muito corajosos.
-São bons meninos.

201
00:15:31,068 --> 00:15:33,132
É um Detetive
da polícia local?

202
00:15:33,133 --> 00:15:34,433
Sim, senhora.

203
00:15:34,434 --> 00:15:36,582
Seria um incômodo
perguntar algumas coisas?

204
00:15:36,583 --> 00:15:39,542
Os meninos irão perguntar
e quero ser honesta com eles...

205
00:15:39,543 --> 00:15:40,843
Com certeza. Sim.

206
00:15:41,455 --> 00:15:45,231
Pode me dizer o que aquele homem
está fazendo ali sozinho?

207
00:15:45,232 --> 00:15:47,183
Ele é uma espécie
de Consultor Especial.

208
00:15:47,184 --> 00:15:48,533
Trabalha para o FBI.

209
00:17:03,404 --> 00:17:05,714
<i>Não amarro seus braços
ou pernas</i>

210
00:17:05,715 --> 00:17:08,409
<i>enquanto o enterro
em uma cova rasa.</i>

211
00:17:14,506 --> 00:17:15,872
<i>Ele está vivo,</i>

212
00:17:16,216 --> 00:17:18,347
mas ele nunca ficará
consciente de novo.

213
00:17:27,467 --> 00:17:29,127
Ele não saberá
que está morrendo.

214
00:17:31,538 --> 00:17:32,979
Não preciso que saiba.

215
00:17:36,487 --> 00:17:37,974
Esse é o meu estilo.

216
00:17:48,238 --> 00:17:51,071
-Sua família está saindo.
-Viemos separadamente.

217
00:18:02,540 --> 00:18:04,140
Não toque nele!

218
00:18:06,561 --> 00:18:09,230
Meu Deus!

219
00:18:12,262 --> 00:18:14,292
Isso pode
ter sido prematuro.

220
00:18:16,650 --> 00:18:19,522
O que você viu?
Em campo.

221
00:18:22,606 --> 00:18:23,906
Hobbs.

222
00:18:24,540 --> 00:18:27,060
-Uma associação?
-Uma alucinação.

223
00:18:27,061 --> 00:18:30,362
Eu o vi deitado lá
no lugar de outra pessoa.

224
00:18:31,589 --> 00:18:34,177
-Disse ao Jack o que viu?
-Não.

225
00:18:36,777 --> 00:18:39,773
É o estresse.
Não vale a pena reportar isso.

226
00:18:39,774 --> 00:18:41,899
Deslocou a vítima
de outro assassino,

227
00:18:41,900 --> 00:18:45,004
que sem dúvida poderia
ser considerada a sua vítima.

228
00:18:46,179 --> 00:18:48,531
Não considero Hobbs
como minha vítima.

229
00:18:49,651 --> 00:18:51,216
Como você o considera?

230
00:18:53,214 --> 00:18:54,514
Morto.

231
00:18:57,424 --> 00:19:00,592
É difícil imaginar a excitação
que os outros sentem ao matar,

232
00:19:00,593 --> 00:19:03,095
agora que você também matou?

233
00:19:17,510 --> 00:19:19,011
Os braços.

234
00:19:19,012 --> 00:19:22,948
Por que os deixou expostos?
Para segurar as mãos deles?

235
00:19:22,949 --> 00:19:24,910
Para sentir a vida
deixando seus corpos?

236
00:19:24,911 --> 00:19:27,829
Não, é muito esotérico
para alguém que gastou tempo

237
00:19:27,830 --> 00:19:29,577
enterrando as vítimas
lado a lado.

238
00:19:29,578 --> 00:19:31,920
Ele é mais...
prático.

239
00:19:31,921 --> 00:19:34,172
-Estavam sendo cultivados.
-Mantinha-os vivos.

240
00:19:34,173 --> 00:19:35,999
Estava alimentando
pela intravenosa.

241
00:19:36,000 --> 00:19:38,449
Mas deixou a plantação
morrer, exceto por uma.

242
00:19:38,450 --> 00:19:40,963
O sobrevivente morreu
ao caminho do hospital.

243
00:19:40,964 --> 00:19:42,976
Não eram plantas,
eles eram o adubo.

244
00:19:42,977 --> 00:19:44,827
Os corpos estavam
cobertos de fungos.

245
00:19:45,628 --> 00:19:48,590
A estrutura de um fungo
se espelha ao cérebro humano...

246
00:19:48,591 --> 00:19:51,093
Uma complexa
rede de conexões.

247
00:19:51,094 --> 00:19:55,239
Então, ele talvez admira
a capacidade de se conectar

248
00:19:55,240 --> 00:19:57,144
da forma que a mente
humana consegue.

249
00:19:57,145 --> 00:19:58,445
A sua consegue.

250
00:20:00,337 --> 00:20:03,005
Sim.
Não fisicamente.

251
00:20:04,863 --> 00:20:07,030
É isso que o seu fazendeiro
está procurando?

252
00:20:08,194 --> 00:20:10,395
Algum tipo de conexão?

253
00:20:13,400 --> 00:20:14,701
<i>Tenha uma boa noite, Will.</i>

254
00:20:23,276 --> 00:20:25,052
-Srta. Kimball?
-Sim.

255
00:20:25,053 --> 00:20:26,945
Bom noite.
Por favor, entre.

256
00:20:39,840 --> 00:20:41,140
Eu nunca...

257
00:20:41,141 --> 00:20:43,487
Nunca fui
em um psiquiatra antes.

258
00:20:43,488 --> 00:20:47,291
E infelizmente sou
completamente meticulosa.

259
00:20:47,732 --> 00:20:50,723
Então você é um dos 3 médicos
que estou entrevistando.

260
00:20:51,551 --> 00:20:53,553
É mais ou menos
um comparativo.

261
00:20:53,554 --> 00:20:56,033
Sou muito favorável
a comparativos.

262
00:20:56,034 --> 00:20:58,550
É importante que ache
alguém que fique confortável.

263
00:20:58,551 --> 00:21:01,010
Posso imaginá-lo
como meu terapeuta.

264
00:21:01,456 --> 00:21:02,810
O que é bom.

265
00:21:03,475 --> 00:21:06,909
Não me vejo expondo
as emoções, seria um problema.

266
00:21:07,712 --> 00:21:09,697
Posso perguntar
por que agora?

267
00:21:10,498 --> 00:21:12,888
Se importa se eu fizer
algumas perguntas antes?

268
00:21:12,889 --> 00:21:14,189
Claro que não.

269
00:21:15,303 --> 00:21:18,656
Adoro tudo aquilo que escreveu
sobre a exclusão social.

270
00:21:18,657 --> 00:21:20,295
Já que foi
por isso que vim aqui,

271
00:21:20,296 --> 00:21:22,458
-estava pensando...
-Você é Freddie Lounds?

272
00:21:27,090 --> 00:21:30,039
Isso não é ético, nem mesmo
para um jornalista de tabloide.

273
00:21:30,591 --> 00:21:31,891
Estou...

274
00:21:32,921 --> 00:21:35,089
Estou muito envergonhada.

275
00:21:37,440 --> 00:21:39,493
Receio que terei que pedir
a sua bolsa.

276
00:21:40,325 --> 00:21:42,630
-O quê?
-Sua bolsa.

277
00:21:43,671 --> 00:21:45,191
Por favor,
entregue-a para mim.

278
00:21:47,223 --> 00:21:48,986
Prefiro não tomá-la de você.

279
00:21:52,329 --> 00:21:53,715
Obrigado.

280
00:21:56,811 --> 00:21:59,430
Estava gravando
a nossa conversa.

281
00:21:59,431 --> 00:22:01,731
Nossa conversa?
Sua e minha?

282
00:22:01,732 --> 00:22:03,032
Sim.

283
00:22:03,440 --> 00:22:05,210
Mais nenhuma conversa?

284
00:22:06,054 --> 00:22:07,354
Não.

285
00:22:08,940 --> 00:22:11,790
Foi muito persistente
sobre o horário da consulta.

286
00:22:11,791 --> 00:22:14,295
Como sabia quando
Will Graham estaria aqui?

287
00:22:14,296 --> 00:22:16,640
Posso ter gravado
sua sessão com Will Graham.

288
00:22:16,641 --> 00:22:18,782
Não respondeu a pergunta.
Como sabia?

289
00:22:20,040 --> 00:22:21,969
Não posso responder
essa pergunta.

290
00:22:24,655 --> 00:22:26,355
Venha.
Sente-se comigo.

291
00:22:33,540 --> 00:22:35,723
Apague as conversas
que você gravou.

292
00:22:36,434 --> 00:22:39,344
Confidencialidade entre médico
e paciente é recíproca.

293
00:22:41,400 --> 00:22:43,607
Apague isso, por favor.

294
00:22:51,090 --> 00:22:53,611
Você tem sido muito indelicada,
Srta. Lounds.

295
00:22:57,740 --> 00:22:59,358
O que deve ser feito
sobre isso?

296
00:23:06,190 --> 00:23:09,332
Lombo, servido ao molho
Cumberland e frutas vermelhas.

297
00:23:09,333 --> 00:23:11,769
Lombo.
De qual tipo?

298
00:23:11,770 --> 00:23:14,523
-De porco.
-Maravilhoso.

299
00:23:14,524 --> 00:23:18,940
Não tenho muitas oportunidades
de comer comidas caseiras.

300
00:23:18,941 --> 00:23:23,590
Eu e minha esposa trabalhamos,
e por mais que me esforçasse,

301
00:23:23,591 --> 00:23:26,116
acabei casando
com a minha mãe.

302
00:23:27,790 --> 00:23:29,103
Sua mãe
não sabe cozinhar?

303
00:23:29,104 --> 00:23:30,549
Ela sabe, ela sabe.

304
00:23:31,206 --> 00:23:32,785
Só desejava
que não soubesse.

305
00:23:33,828 --> 00:23:35,325
Tinha um prato
que ela fazia.

306
00:23:35,326 --> 00:23:37,378
Gostava de chamar
de "macarrão oriental".

307
00:23:37,379 --> 00:23:41,799
Espaguete, molho de soja,
cubo de caldo e carne enlatada.

308
00:23:41,800 --> 00:23:44,689
Eu era muito magro
quando jovem.

309
00:23:44,690 --> 00:23:46,587
Bem, da próxima vez,
traga sua esposa.

310
00:23:47,015 --> 00:23:48,866
Adoraria ter vocês dois
para o jantar.

311
00:23:48,867 --> 00:23:50,167
Obrigado.

312
00:23:52,894 --> 00:23:56,480
Maravilhoso. Então,
por que acha que Will Graham

313
00:23:56,481 --> 00:23:58,432
-voltou para vê-lo?
-Tenho certeza

314
00:23:58,433 --> 00:24:00,818
que ele reconhece
a necessidade de ter apoio

315
00:24:00,819 --> 00:24:02,570
se ele continuar
o ajudando.

316
00:24:02,571 --> 00:24:04,172
Acho que um cara
como Will Graham

317
00:24:04,173 --> 00:24:06,674
sabe exatamente
o que acontece na cabeça dele.

318
00:24:06,675 --> 00:24:08,740
Por isso não quer
mais ninguém lá em cima.

319
00:24:09,090 --> 00:24:11,890
Não se acostumou com pôneis
com problema no seu estábulo?

320
00:24:12,491 --> 00:24:14,342
Acha que ele
é um pônei com problemas?

321
00:24:14,343 --> 00:24:16,968
Acho que acha que
Will é um pônei com problemas.

322
00:24:17,769 --> 00:24:19,320
Já perdeu um pônei, Jack?

323
00:24:20,490 --> 00:24:23,625
Se está me perguntando,
se eu já perdi algo em campo,

324
00:24:23,626 --> 00:24:25,392
a resposta é sim.
Por quê?

325
00:24:25,393 --> 00:24:27,978
Quero entender por que
é tão delicado com o Will.

326
00:24:27,979 --> 00:24:29,964
Por que não confia nele
ou por que

327
00:24:29,965 --> 00:24:31,815
está com medo
de perder outro pônei?

328
00:24:33,290 --> 00:24:35,569
Já fizeram a minha
avaliação psicológica.

329
00:24:37,390 --> 00:24:38,889
Não foi feita por mim.

330
00:24:38,890 --> 00:24:41,759
Já me contou sobre sua mãe.
Por que parar agora?

331
00:24:45,713 --> 00:24:49,499
Ótimo.
Tudo bem.

332
00:24:58,581 --> 00:25:01,887
ACADEMIA DO FBI
QUANTICO, VIRGÍNIA

333
00:25:03,348 --> 00:25:06,050
-Estavam banhados em quê?
-Uma mistura bem concentrada

334
00:25:06,051 --> 00:25:08,552
de madeiras, jornal picado
e cocô de porco.

335
00:25:08,553 --> 00:25:10,055
Perfeita para
crescer cogumelos

336
00:25:10,056 --> 00:25:11,823
-e fungos.
-Não foram os cogumelos.

337
00:25:11,824 --> 00:25:15,025
-Morte por insuficiência renal.
-Glicose em todos os cateteres.

338
00:25:15,026 --> 00:25:17,828
Ele provavelmente usou um tipo
de diálise ou peristáltica

339
00:25:17,829 --> 00:25:20,480
para bombear os fluidos
após a falência da circulação.

340
00:25:20,481 --> 00:25:22,532
Alimentando-os à força
de água com açúcar?

341
00:25:22,533 --> 00:25:25,202
Sabe quem ama água com açúcar?
Cogumelos. Eles adoram.

342
00:25:25,203 --> 00:25:27,554
Alcoolistas em recuperação.
Anseiam por açúcar.

343
00:25:27,555 --> 00:25:28,860
Nada pessoal, cara.

344
00:25:28,861 --> 00:25:31,262
-Não estou em recuperação.
-Dar açúcar para fungo

345
00:25:31,263 --> 00:25:34,088
no seu corpo.
Eles geram álcool,

346
00:25:34,089 --> 00:25:36,564
então é na verdade como amigos
ajudando amigos.

347
00:25:37,265 --> 00:25:40,390
Não são só os alcoolistas que
têm o sistema endócrino ruim.

348
00:25:41,990 --> 00:25:43,891
Todos morreram
de insuficiência renal?

349
00:25:45,974 --> 00:25:48,190
Morte por cetoacidose diabética.

350
00:25:48,990 --> 00:25:51,141
-Sabiam que eram diabéticos?
-Não sabemos

351
00:25:51,142 --> 00:25:53,293
-que eram diabéticos.
-Todos são diabéticos.

352
00:25:53,294 --> 00:25:55,390
Ele induz um coma
e os coloca no solo.

353
00:25:55,734 --> 00:25:57,790
Como ele está induzindo
comas diabéticos?

354
00:25:57,791 --> 00:26:00,342
Alterando a medicação.
Então, é médico, farmacêutico

355
00:26:00,343 --> 00:26:02,440
ou trabalha
em serviços médicos.

356
00:26:02,441 --> 00:26:05,370
Ele os enterra, alimenta-os com
açúcar para mantê-los vivos

357
00:26:05,371 --> 00:26:07,588
para que o sistema
circulatório absorva tudo.

358
00:26:07,589 --> 00:26:11,190
-Para alimentar os cogumelos!
-Escavamos o jardim dele.

359
00:26:11,633 --> 00:26:13,484
Sim, ele vai querer
plantar um novo.

360
00:26:24,112 --> 00:26:26,414
Vim buscar uma receita
para Gretchen Speck.

361
00:26:26,815 --> 00:26:28,516
Gretchen Speck...

362
00:26:28,517 --> 00:26:30,505
-Horowitz.
-É só Speck.

363
00:26:30,506 --> 00:26:32,360
Estamos divorciados.
Perdi o sobrenome

364
00:26:32,361 --> 00:26:34,069
e fiquei com o anel.

365
00:26:34,070 --> 00:26:35,790
-Insulina.
-Sim.

366
00:26:40,899 --> 00:26:42,245
É o errado.
Só um...

367
00:26:43,531 --> 00:26:46,280
Não, não. Está certo.
Só um segundo.

368
00:26:51,639 --> 00:26:53,790
Pronto.
Aqui está.

369
00:26:54,990 --> 00:26:56,543
Pode assinar aqui, por favor?

370
00:27:01,883 --> 00:27:04,990
-Esse é o seu endereço correto?
-Sim.

371
00:27:06,437 --> 00:27:07,990
-Obrigada.
-Obrigado, você.

372
00:27:17,191 --> 00:27:18,507
Sra. James.

373
00:27:19,466 --> 00:27:21,090
Pode assinar aqui, por favor?

374
00:27:28,041 --> 00:27:29,390
Obrigado.

375
00:27:33,764 --> 00:27:36,833
Ela é a décima diabética
consecutiva a desaparecer

376
00:27:36,834 --> 00:27:38,735
após assinar uma
receita de insulina.

377
00:27:38,736 --> 00:27:40,820
A segunda a desaparecer
deste exato lugar.

378
00:27:40,821 --> 00:27:42,623
-E as outras oito?
-Por todo Condado.

379
00:27:42,624 --> 00:27:45,425
-Único farmacêutico para todos.
-Solitário, não?

380
00:27:45,426 --> 00:27:49,012
O solitário está bem ali,
ainda em sua bancada.

381
00:27:54,417 --> 00:27:57,070
Todos, por favor,
parem o que estão fazendo.

382
00:27:57,071 --> 00:27:59,190
Ponham as mãos
para o alto!

383
00:28:00,441 --> 00:28:03,510
Agente Especial Jack Crawford.
Quem de vocês é Eldon Stammets?

384
00:28:04,803 --> 00:28:07,430
Eldon estava aqui.
Estava aqui agora.

385
00:28:08,010 --> 00:28:10,140
O carro dele
ainda está no estacionamento?

386
00:28:12,386 --> 00:28:13,704
O carro dele!

387
00:28:16,290 --> 00:28:17,590
Dê-me o seu bastão.

388
00:28:37,394 --> 00:28:38,700
Ela está viva.

389
00:28:41,615 --> 00:28:43,283
Paramédicos, urgente!

390
00:28:50,341 --> 00:28:52,976
Certo.
Sabemos o nome dele,

391
00:28:52,977 --> 00:28:55,629
temos o endereço dele,
temos o carro.

392
00:28:55,630 --> 00:28:57,964
Jack, verificamos o histórico
do computador

393
00:28:57,965 --> 00:29:00,317
-na bancada do Stammets.
-Vou querer ouvir isso?

394
00:29:00,318 --> 00:29:03,304
Não.
E sim, mas na maioria não.

395
00:29:08,025 --> 00:29:10,927
-Freddie Lounds.
-TattleCrime.com.

396
00:29:10,928 --> 00:29:14,240
O FBI não só caça os psicopatas,
mas também os contrata,

397
00:29:14,241 --> 00:29:16,941
oferecendo salário de mercado
e benefícios na esperança

398
00:29:16,942 --> 00:29:20,390
-de usar uma mente inSana...
-Continue.

399
00:29:22,339 --> 00:29:24,290
-É sobre o Will.
-Continue.

400
00:29:24,775 --> 00:29:26,927
Uma mente inSana capture...

401
00:29:26,928 --> 00:29:30,280
-Ela detalha muita coisa.
-Filha da puta.

402
00:29:48,344 --> 00:29:50,567
Você é malcriada, Sra. Lounds.

403
00:29:56,590 --> 00:29:57,951
Quem é?

404
00:30:02,028 --> 00:30:03,328
Quem é?

405
00:30:18,798 --> 00:30:20,098
Tudo limpo.

406
00:30:23,383 --> 00:30:25,447
Gostei da suntuosidade,
Agente Crawford,

407
00:30:25,448 --> 00:30:27,760
mas não me pode prender
por escrever um artigo.

408
00:30:27,761 --> 00:30:30,212
Entrou em uma cena
de crime federal sem permissão.

409
00:30:30,213 --> 00:30:33,436
-Escoltada por um Detetive.
-Sob um falso pretexto!

410
00:30:33,437 --> 00:30:35,245
Isso vale como permissão.

411
00:30:35,246 --> 00:30:37,458
Você mentiu
para um policial.

412
00:30:37,459 --> 00:30:39,470
Não pode me prender
por mentir.

413
00:30:45,272 --> 00:30:48,050
Pegou todas essas informações
de um Detetive local?

414
00:30:51,899 --> 00:30:54,310
Muitos falam
sobre o Graham.

415
00:30:54,311 --> 00:30:56,978
Sem falar da rivalidade
de quem consegue o distintivo.

416
00:30:57,501 --> 00:31:00,446
Um Detetive local
querendo competir com o FBI

417
00:31:00,447 --> 00:31:01,788
pode ter alguma pista.

418
00:31:01,789 --> 00:31:04,185
-E evidentemente tinha.
-Claro que tinha.

419
00:31:04,186 --> 00:31:06,824
O momento errado
da publicação do seu artigo

420
00:31:06,825 --> 00:31:09,873
permitiu que um assassino
escapasse.

421
00:31:13,168 --> 00:31:14,703
Esteve em Minnesota.

422
00:31:15,780 --> 00:31:19,057
Esteve no ninho do Picanço.
Quer saber como eu sei?

423
00:31:19,502 --> 00:31:21,486
Porque deixou
fios de cabelo para trás.

424
00:31:21,487 --> 00:31:23,005
Contaminou
a cena do crime.

425
00:31:23,006 --> 00:31:25,502
Assim como contamina
toda cena de crime que vai.

426
00:31:25,503 --> 00:31:28,272
Isso é obstrução de justiça.
Posso te indiciar

427
00:31:28,273 --> 00:31:30,018
por obstrução de justiça.

428
00:31:33,204 --> 00:31:35,107
Ficaria agradecida
se não fizesse isso.

429
00:31:35,108 --> 00:31:37,010
Não escreva mais nada
sobre Will Graham

430
00:31:37,011 --> 00:31:38,849
e não terei que fazer isso.

431
00:31:48,819 --> 00:31:50,519
Você me usou.

432
00:32:59,106 --> 00:33:01,753
<i>Ele e a avó falaram
dos melhores momentos.</i>

433
00:33:02,341 --> 00:33:04,405
A senhora disse
que na opinião dela

434
00:33:04,406 --> 00:33:06,236
Europa era totalmente culpada

435
00:33:06,237 --> 00:33:08,228
pelo jeito que as coisas
estão hoje.

436
00:33:08,229 --> 00:33:09,931
-Ela disse...
-O que está lendo?

437
00:33:16,158 --> 00:33:17,656
Flannery O'Connor.

438
00:33:18,994 --> 00:33:22,129
Quando tinha a idade da Abigail,
era obcecada, até criei pavões

439
00:33:22,130 --> 00:33:24,405
porque ela criava pavões.

440
00:33:24,406 --> 00:33:28,311
Mas... eles eram
pássaros bem estúpidos.

441
00:33:30,354 --> 00:33:32,201
Pode estar lendo
para uma assassina.

442
00:33:32,202 --> 00:33:35,375
Inocente até que se prove
o contrário e tudo mais.

443
00:33:37,160 --> 00:33:39,571
Estou prestes a abordar
o assunto daquele artigo:

444
00:33:39,572 --> 00:33:42,439
"É preciso ser igual ao outro
para entendê-lo."

445
00:33:43,468 --> 00:33:44,843
Aquilo?

446
00:33:47,087 --> 00:33:50,420
-O Jack mandou você?
-Não, vim por mim mesma.

447
00:33:53,594 --> 00:33:57,594
Não lembro de estarmos sozinhos
juntos em um quarto, estivemos?

448
00:33:59,082 --> 00:34:01,520
Nunca reparei.
Estivemos?

449
00:34:02,185 --> 00:34:05,116
Não que estejamos
necessariamente a sós agora.

450
00:34:05,117 --> 00:34:07,688
Sim, certo.
Voltando ao...

451
00:34:08,689 --> 00:34:10,485
Ao caso idiota do Jack Crawford.

452
00:34:10,486 --> 00:34:12,375
Certamente cria uma imagem.

453
00:34:13,263 --> 00:34:14,871
Não preciso tocar no assunto

454
00:34:14,872 --> 00:34:16,989
-se não quiser.
-Não, podemos falar sobre

455
00:34:16,990 --> 00:34:20,351
ou não falar sobre
o que você quiser.

456
00:34:25,074 --> 00:34:28,467
Na verdade, eu estava...
apenas apreciando sua leitura.

457
00:34:32,178 --> 00:34:35,427
Abigail Hobbs
é um sucesso para você.

458
00:34:41,220 --> 00:34:43,302
Não se parece um sucesso.

459
00:34:45,627 --> 00:34:47,042
Não sinta pena de si mesmo

460
00:34:47,043 --> 00:34:50,235
-porque salvou a vida da garota.
-Não sinto.

461
00:34:51,034 --> 00:34:54,104
Não sinto pena de mim,
de jeito nenhum.

462
00:34:54,105 --> 00:34:55,405
Eu sinto...

463
00:34:57,591 --> 00:34:58,975
Eu... Eu...

464
00:34:59,476 --> 00:35:00,776
Eu me sinto...

465
00:35:05,032 --> 00:35:06,332
Bem.

466
00:35:46,940 --> 00:35:48,691
Não sei onde pegou
as informações,

467
00:35:48,692 --> 00:35:51,789
-não partiram de mim.
-Fiz algumas deduções.

468
00:35:52,229 --> 00:35:54,947
Eles pensam que eu disse
aquilo tudo a você.

469
00:35:54,948 --> 00:35:56,505
Eles o viram falar comigo.

470
00:35:56,506 --> 00:35:59,678
Pensam que foi culpa minha
o Stammets ter fugido.

471
00:35:59,995 --> 00:36:03,124
-Sinto muito pela demissão.
-Não fui demitido.

472
00:36:03,125 --> 00:36:05,331
-Eu fui suspenso.
-Eles vão demiti-lo.

473
00:36:05,332 --> 00:36:07,476
Jack Crawford
irá se certificar disso.

474
00:36:09,129 --> 00:36:12,122
Você agita o ninho de vespas
e sou o único que saio picado?

475
00:36:12,123 --> 00:36:13,716
Posso ajudá-lo
a arrumar trabalho

476
00:36:14,029 --> 00:36:16,246
fora da polícia,
se quiser.

477
00:36:17,009 --> 00:36:19,159
Conheço um pessoal
da segurança privada.

478
00:36:20,981 --> 00:36:24,881
-Não sou o primeiro que demite.
-Garanto que paga melhor.

479
00:36:25,446 --> 00:36:27,820
No futuro
você vai me agradecer.

480
00:36:31,203 --> 00:36:32,503
Eu li o seu artigo.

481
00:36:33,215 --> 00:36:35,211
Conte-me sobre Will Graham.

482
00:36:47,520 --> 00:36:48,820
Jack!

483
00:36:50,068 --> 00:36:51,368
Srta. Lounds?

484
00:36:52,459 --> 00:36:55,261
Pode ir, oficial.
Srta. Lounds, está bem?

485
00:36:57,571 --> 00:37:00,095
-Onde está Will Graham?
-Temos uma testemunha,

486
00:37:00,096 --> 00:37:02,922
-não precisamos do Will.
-Não foi por isso que perguntei.

487
00:37:04,304 --> 00:37:06,416
-Alguém ache Will Graham.
-Entendido, Sr.

488
00:37:06,417 --> 00:37:08,720
-Isso é sobre o Will?
-Ele falava algo sobre

489
00:37:08,721 --> 00:37:11,210
pessoas com as mesmas
propriedades de um fungo.

490
00:37:11,211 --> 00:37:13,487
-Stammets?
-Pensamentos passando de cérebro

491
00:37:13,488 --> 00:37:15,561
para cérebro.
Mutando, evoluindo.

492
00:37:15,562 --> 00:37:18,644
-O que ele quer com Will Graham?
-Alguém que o entenda.

493
00:37:20,415 --> 00:37:23,115
Graham estava correto.
Stammets procura por conexões.

494
00:37:23,773 --> 00:37:25,073
O que disse a ele?

495
00:37:27,055 --> 00:37:28,355
Eu preciso saber.

496
00:37:28,723 --> 00:37:32,509
O que contou a Eldon Stammets
sobre Will Graham.

497
00:37:32,510 --> 00:37:36,650
-Contei sobre a filha dos Hobbs.
-O que você disse a ele?

498
00:37:37,480 --> 00:37:38,799
Tudo.

499
00:37:38,800 --> 00:37:42,039
Ele quer ajudar Will Graham
a conectar-se com Abigail Hobbs.

500
00:37:42,790 --> 00:37:44,290
Ele vai enterrá-la.

501
00:37:46,341 --> 00:37:47,641
Desculpe.

502
00:38:00,281 --> 00:38:01,644
SOMENTE
PESSOAL AUTORIZADO

503
00:38:14,388 --> 00:38:15,718
-Alô?
-<i>É o Jack.</i>

504
00:38:15,719 --> 00:38:17,220
<i>-Está no hospital?</i>
-Sim, estou.

505
00:38:17,221 --> 00:38:18,941
<i>Stammets sabe
sobre Abigail Hobbs.</i>

506
00:38:40,512 --> 00:38:43,747
Onde ela está? Abigail Hobbs,
A garota do 408. Onde está?

507
00:38:43,748 --> 00:38:45,850
-Eles a levaram para exames.
-Quem a levou?

508
00:38:45,851 --> 00:38:47,484
-Quem a levou?
-Eu não sei.

509
00:39:22,614 --> 00:39:24,215
O que você
ia fazer com ela?

510
00:39:24,739 --> 00:39:27,174
Todos nós
evoluímos do micélio.

511
00:39:27,175 --> 00:39:29,293
Estou apenas
reintroduzindo-a ao conceito.

512
00:39:29,294 --> 00:39:30,714
Enterrando-a viva?

513
00:39:31,590 --> 00:39:33,797
A jornalista disse
que você me entendia.

514
00:39:33,798 --> 00:39:35,098
Não entendo.

515
00:39:36,251 --> 00:39:37,551
Bem, você entenderia...

516
00:39:38,171 --> 00:39:39,736
Você entenderia...

517
00:39:40,638 --> 00:39:42,706
Se andar
por um campo de micélios,

518
00:39:42,707 --> 00:39:45,078
eles sabem que você está lá.
Eles sabem.

519
00:39:45,990 --> 00:39:49,544
<i>Os esporos vão na sua direção
como se estivessem andando.</i>

520
00:39:52,329 --> 00:39:54,972
Eu sei em qual direção
você está indo. Eu sei.

521
00:39:55,537 --> 00:39:56,937
Abigail Hobbs.

522
00:39:57,522 --> 00:39:59,331
Deveria ter me deixado
plantá-la.

523
00:39:59,996 --> 00:40:02,081
Você a teria
encontrado no campo,

524
00:40:02,588 --> 00:40:05,451
onde finalmente
ela seria capaz de voltar!

525
00:40:10,064 --> 00:40:12,128
<i>Quando atirou
no Eldon Stammets,</i>

526
00:40:12,799 --> 00:40:14,399
<i>quem você viu?</i>

527
00:40:15,792 --> 00:40:17,373
Não vi o Hobbs.

528
00:40:18,760 --> 00:40:21,556
Então não é o fantasma do Hobbs
que lhe assombra, é?

529
00:40:23,406 --> 00:40:26,429
É a inevitabilidade de haver um
homem tão mau, que mata-lo

530
00:40:26,430 --> 00:40:30,898
-o faz se sentir bem.
-Matar Hobbs foi justo.

531
00:40:32,997 --> 00:40:34,407
É por isso
que está aqui.

532
00:40:35,202 --> 00:40:37,110
Para provar
que o entusiasmo que sentiu

533
00:40:37,111 --> 00:40:39,711
foi por salvar Abigail
e não por ter matado seu pai.

534
00:40:39,712 --> 00:40:43,511
Não senti nenhum entusiasmo
ao atirar no Eldon Stammets.

535
00:40:44,435 --> 00:40:46,252
Você não matou
o Eldon Stammets.

536
00:40:51,259 --> 00:40:52,559
Pensei sobre isso.

537
00:40:54,497 --> 00:40:57,331
Ainda não tenho certeza
que não era minha intenção

538
00:40:57,332 --> 00:40:58,732
ao puxar o gatilho.

539
00:41:00,109 --> 00:41:02,810
Se sua intenção era de matá-lo,
é por que sabe o porquê

540
00:41:02,811 --> 00:41:04,300
ele fez o que fez.

541
00:41:05,403 --> 00:41:07,003
É bonito à sua maneira.

542
00:41:08,926 --> 00:41:10,964
Dando voz
para o inominável.

543
00:41:12,965 --> 00:41:15,970
Eu deveria ter ficado com meus
motores de barco na Louisiana.

544
00:41:16,954 --> 00:41:20,074
Um motor de barco é uma máquina,
um problema previsível.

545
00:41:20,075 --> 00:41:21,728
Fácil de resolver.

546
00:41:21,729 --> 00:41:24,680
Você falha, há um remo.
Onde estava seu remo com Hobbs?

547
00:41:24,681 --> 00:41:27,327
-Você deveria seu meu remo.
-Eu sou.

548
00:41:28,920 --> 00:41:32,041
Não foi por ter matado o Hobbs
que te deixou mal, foi?

549
00:41:35,553 --> 00:41:36,855
Realmente se sente tão mal

550
00:41:36,856 --> 00:41:39,231
por que matá-lo
te fez sentir tão bem?

551
00:41:42,143 --> 00:41:44,041
Gostei de ter matado o Hobbs.

552
00:41:48,399 --> 00:41:50,701
A matança deve fazer
Deus se sentir bem também.

553
00:41:51,414 --> 00:41:53,045
Ele faz isso o tempo todo.

554
00:41:53,938 --> 00:41:55,940
E ele não nos criou
à sua imagem?

555
00:41:56,619 --> 00:41:58,538
Depende a quem
você pergunta.

556
00:42:00,280 --> 00:42:01,980
Deus é maravilhoso.

557
00:42:02,585 --> 00:42:05,290
Ele fez cair o telhado da igreja
sobre 34 de seus fiéis

558
00:42:05,291 --> 00:42:07,092
na quarta passada
à noite no Texas,

559
00:42:07,093 --> 00:42:10,394
-enquanto eles cantavam um hino.
-E Deus se sente bem com isso?

560
00:42:13,157 --> 00:42:14,757
Ele se sentiu poderoso.

561
00:42:18,886 --> 00:42:21,258
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

562
00:42:21,259 --> 00:42:23,259
www.inSanos.TV
@inSanosTV

