1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,150
Um motim.
Temi que isso acontecesse

3
00:00:05,160 --> 00:00:06,900
quando espalhou
sobre Danforth.

4
00:00:06,902 --> 00:00:09,850
- Eu fiz isso?
- Você disse a 300 assassinos

5
00:00:09,860 --> 00:00:11,300
que o governo
pode matá-los.

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,810
Nem todos querem esperar
para ver o que acontecerá.

7
00:00:13,812 --> 00:00:15,640
Rachel,
temos que ser discretos.

8
00:00:15,650 --> 00:00:17,879
Division nunca será
desativada.

9
00:00:17,994 --> 00:00:20,650
Vamos conseguir, Chris.
Vamos ser livres.

10
00:00:20,700 --> 00:00:23,237
Rachel disse que ela
é a líder, mas não é verdade.

11
00:00:23,248 --> 00:00:25,740
Se a Division existir,
mais pessoas morrerão.

12
00:00:25,750 --> 00:00:27,631
Entregue-me a arma.

13
00:00:28,520 --> 00:00:30,679
- O plano ainda irá funcionar.
- Como?

14
00:00:30,950 --> 00:00:32,455
Você terá
que levar a culpa.

15
00:00:33,701 --> 00:00:36,094
- Faça parecer que pegou a arma.
- Alex.

16
00:00:38,140 --> 00:00:39,643
Eu devia estar aqui.

17
00:00:40,622 --> 00:00:42,179
S03E17
Masks

18
00:00:42,214 --> 00:00:44,284
Legenda:
rickSG | Ross | matheusmachado7

19
00:00:44,319 --> 00:00:46,102
Legenda:
Lory | Keader

20
00:00:48,151 --> 00:00:49,626
Olhe para ele.

21
00:00:49,630 --> 00:00:51,699
Disse que tentava ajudar
as pessoas daqui?

22
00:00:52,190 --> 00:00:54,124
Era o que Ryan
tentava fazer.

23
00:00:54,279 --> 00:00:57,001
Ajudar vocês.
Dar uma nova vida a vocês.

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,125
Olhe para ele!

25
00:01:00,950 --> 00:01:03,882
Rachel, sei que está assustada,
mas somos diferentes.

26
00:01:05,040 --> 00:01:06,850
Coopere,
ainda há uma saída.

27
00:01:06,860 --> 00:01:09,066
Conte-nos
com quem trabalha.

28
00:01:09,930 --> 00:01:11,990
Alguém a ajudou a tentar
explodir a matriz

29
00:01:11,991 --> 00:01:13,996
e tentou tirá-la
do inquérito.

30
00:01:14,200 --> 00:01:16,299
- Quando atirou no Ryan.
- Diga-nos um nome

31
00:01:16,301 --> 00:01:18,078
antes que outros
se machuquem.

32
00:01:19,016 --> 00:01:21,739
Vocês me pegaram.
Acabou.

33
00:01:22,123 --> 00:01:24,051
Está longe de acabar.

34
00:01:25,911 --> 00:01:27,416
Ela não irá falar.

35
00:01:27,611 --> 00:01:30,170
Talvez Nikita deva
tomar outras medidas.

36
00:01:32,156 --> 00:01:34,661
- Ela fez com Ari.
- Ele era um inimigo.

37
00:01:35,401 --> 00:01:37,790
- Rachel é uma de nós.
- Não mais.

38
00:01:37,800 --> 00:01:40,089
Ela é só a ponta
do iceberg.

39
00:01:40,542 --> 00:01:43,506
Ela só está aqui porque
muitas pessoas

40
00:01:43,507 --> 00:01:45,638
sentem o mesmo que ela.

41
00:01:46,263 --> 00:01:47,750
Mesmo abatendo
os amigos dela,

42
00:01:47,760 --> 00:01:49,483
o problema persistirá.

43
00:01:49,500 --> 00:01:51,536
Está dizendo
que concorda com ela?

44
00:01:52,470 --> 00:01:54,713
Estou dizendo
que a entendo.

45
00:01:55,650 --> 00:01:57,050
<i>Aqui é da Operações.</i>

46
00:01:57,409 --> 00:02:00,300
Estamos recebendo um comunicado
que acho que precisam ver.

47
00:02:06,434 --> 00:02:07,837
É Danforth.

48
00:02:09,182 --> 00:02:10,582
Ele está morto.

49
00:02:23,817 --> 00:02:26,710
<i>Se você chegou agora,
essa é a última notícia.</i>

50
00:02:26,771 --> 00:02:28,570
<i>O Comandante
Evan Danforth,</i>

51
00:02:28,600 --> 00:02:31,640
<i>assessor especial
da presidente, morreu.</i>

52
00:02:31,838 --> 00:02:34,850
<i>Ele faleceu em um restaurante
hoje cedo em Georgetown.</i>

53
00:02:34,860 --> 00:02:38,800
<i>Relatórios preliminares indicam
um aneurisma cerebral.</i>

54
00:02:39,048 --> 00:02:40,448
Aneurisma cerebral?

55
00:02:40,450 --> 00:02:42,497
É difícil diagnosticar.
É fácil fingir.

56
00:02:42,500 --> 00:02:45,144
É uma das jogadas da Division,
o que significa...

57
00:02:45,145 --> 00:02:46,545
Amanda.

58
00:02:46,728 --> 00:02:49,836
Amanda?
Por que ela mataria Danforth?

59
00:02:50,521 --> 00:02:52,910
Porque ele estava nos blindando
da presidente.

60
00:02:53,000 --> 00:02:54,425
Só após você
chantageá-lo.

61
00:02:54,430 --> 00:02:56,498
Nikita usou a única carta
que tínhamos.

62
00:02:56,533 --> 00:02:58,800
A questão é como Amanda
descobriu.

63
00:02:58,810 --> 00:03:02,100
Ela sabe que matando Danforth
deixaria a Division em apuros.

64
00:03:02,650 --> 00:03:05,710
Owen está na linha.
Ele estava vigiando Danforth.

65
00:03:07,340 --> 00:03:08,953
Owen,
onde você está?

66
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Estou no local.

67
00:03:11,086 --> 00:03:12,752
Estão trazendo
o corpo agora.

68
00:03:12,925 --> 00:03:15,052
- Consegue ver algo incomum?
- Não.

69
00:03:15,100 --> 00:03:17,660
Ele almoçou
no mesmo lugar de sempre.

70
00:03:17,695 --> 00:03:21,451
<i>Mesma mesa, mesmo horário.
Como um relógio.</i>

71
00:03:21,630 --> 00:03:23,733
Depois de saber a rotina dele,
ficou fácil.

72
00:03:23,850 --> 00:03:26,550
Amanda percebeu os padrões
e depois os explorou.

73
00:03:27,085 --> 00:03:28,701
Falhamos
com a vigilância.

74
00:03:29,259 --> 00:03:30,959
Vigilância.

75
00:03:31,400 --> 00:03:33,169
Quando invadimos
a casa do Danforth,

76
00:03:33,171 --> 00:03:36,350
deixamos algumas coisas lá:
Escutas telefônicas, keyloggers.

77
00:03:36,360 --> 00:03:38,171
Se os federais forem lá,
descobrirão.

78
00:03:38,180 --> 00:03:40,249
Mas não vão conseguir
rastrear a Division.

79
00:03:40,260 --> 00:03:43,444
Se a presidente souber que há
tecnologia desconhecida lá,

80
00:03:43,499 --> 00:03:45,128
vai saber que estamos
por trás.

81
00:03:45,130 --> 00:03:47,183
Pensará que o vigiávamos,
então o matamos.

82
00:03:47,185 --> 00:03:49,821
Owen, quero que vá a casa
do Danforth e limpe a cena.

83
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
Quer o trabalho rápido
ou o completo?

84
00:03:51,810 --> 00:03:54,082
O completo.
Mas seja rápido.

85
00:03:54,593 --> 00:03:55,993
Entendido.

86
00:03:58,952 --> 00:04:01,010
A presidente
vai querer falar com Ryan.

87
00:04:01,020 --> 00:04:02,600
O que faremos
quando ela ligar?

88
00:04:02,610 --> 00:04:05,000
Que ele perdeu a voz?
Que está de férias?

89
00:04:05,010 --> 00:04:07,494
Não.
Diremos a verdade.

90
00:04:08,557 --> 00:04:10,335
Diremos que ele sofreu
um acidente,

91
00:04:10,340 --> 00:04:12,542
mas que é esperado
uma recuperação total.

92
00:04:13,035 --> 00:04:14,435
Até lá...

93
00:04:15,350 --> 00:04:16,750
Você está no comando.

94
00:04:17,079 --> 00:04:19,530
Ela já confiou em alguém
da marinha para comandar,

95
00:04:19,532 --> 00:04:20,932
pode fazer de novo.

96
00:04:21,080 --> 00:04:24,080
Acha que será suficiente para
ela não chamar os SEALs?

97
00:04:35,725 --> 00:04:39,866
CASA DO COMANDANTE DANFORTH
3:15h

98
00:04:49,167 --> 00:04:51,309
Ops,
temos um problema.

99
00:04:58,151 --> 00:04:59,910
Owen?
Owen?

100
00:05:01,909 --> 00:05:03,334
Sem resposta.

101
00:05:05,500 --> 00:05:07,269
- Irei até lá.
- Leve uma equipe.

102
00:05:10,475 --> 00:05:13,538
Não se preocupe.
É só uma leve paralisia.

103
00:05:14,906 --> 00:05:18,383
Não quero que acabe como
o coitado comandante Danforth.

104
00:05:20,075 --> 00:05:23,723
Diferentemente dele,
você tem muito mais valor vivo,

105
00:05:24,309 --> 00:05:25,709
não tem, Owen?

106
00:05:30,544 --> 00:05:33,115
Ou devo dizer "Sam"?

107
00:05:54,985 --> 00:05:56,385
Sam?

108
00:05:59,000 --> 00:06:01,730
- Ainda está vivo, Sam?
- Owen?

109
00:06:03,027 --> 00:06:04,427
Owen?

110
00:06:04,673 --> 00:06:06,073
Owen?

111
00:06:06,975 --> 00:06:08,496
Owen,
você está bem?

112
00:06:14,277 --> 00:06:15,710
O que aconteceu?

113
00:06:19,315 --> 00:06:21,592
Você nos ligou,
disse que havia um problema,

114
00:06:21,759 --> 00:06:23,583
então o rádio silenciou.

115
00:06:27,803 --> 00:06:29,224
Onde eles estão?

116
00:06:29,665 --> 00:06:31,065
Quem são eles?

117
00:06:32,199 --> 00:06:33,839
Digo, Danforth.

118
00:06:36,268 --> 00:06:38,011
Danforth está morto.

119
00:06:38,475 --> 00:06:39,875
Não se lembra?

120
00:06:40,480 --> 00:06:42,737
Já se passou uma hora
desde que nos ligou.

121
00:06:43,197 --> 00:06:44,597
Owen?

122
00:06:46,115 --> 00:06:47,560
Sam.

123
00:06:49,278 --> 00:06:51,432
- O quê?
- Meu nome.

124
00:06:52,529 --> 00:06:54,349
É Sam Matthews.

125
00:06:55,654 --> 00:06:58,999
Destacamento de Operações
Especiais Força Delta.

126
00:07:01,308 --> 00:07:02,708
Eu lembro.

127
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
- O que houve com ele?
- Sofreu uma concussão,

128
00:07:17,947 --> 00:07:20,950
e ao que parece está fazendo
seu cérebro remontar seções

129
00:07:20,960 --> 00:07:23,140
que já estavam danificadas.

130
00:07:23,150 --> 00:07:25,120
Isso que está trazendo
as memórias dele?

131
00:07:25,133 --> 00:07:28,804
Essencialmente. É raro,
mas acontece.

132
00:07:29,148 --> 00:07:30,548
Precisa relaxar.

133
00:07:30,578 --> 00:07:32,851
Estou bem.
Estou bem.

134
00:07:33,150 --> 00:07:35,451
Você foi atacado?
Alguém estava lá?

135
00:07:36,289 --> 00:07:37,900
Não.
Ninguém estava lá.

136
00:07:38,910 --> 00:07:40,832
Foi como se eu tivesse
uma convulsão.

137
00:07:40,994 --> 00:07:42,943
Devo ter batido a cabeça
quando caí.

138
00:07:43,413 --> 00:07:45,814
Foi bom termos buscado
você.

139
00:07:45,850 --> 00:07:49,427
A CIA chegou
logo após Nikita tirá-lo de lá.

140
00:07:49,552 --> 00:07:52,080
- Eles encontraram algo?
- Não, limpamos o lugar.

141
00:07:52,082 --> 00:07:54,660
mas Birkhoff está hackeando eles
só para garantir.

142
00:07:55,050 --> 00:07:57,893
Irei ver como ele está.
Você deveria pegar leve.

143
00:08:00,670 --> 00:08:02,475
Obrigado,
capitão óbvio.

144
00:08:04,589 --> 00:08:06,467
- Ainda dói?
- Não.

145
00:08:08,250 --> 00:08:10,191
No exército
tive ressacas piores.

146
00:08:10,870 --> 00:08:12,777
- Quando você era Sam.
- Sim.

147
00:08:13,620 --> 00:08:15,503
Então está voltando mesmo.

148
00:08:15,677 --> 00:08:18,975
Em flashes,
como um estroboscópio.

149
00:08:19,380 --> 00:08:22,130
Lembro que minha unidade
foi atacada.

150
00:08:22,820 --> 00:08:25,161
- Eu fui ferido.
- E Amanda?

151
00:08:26,000 --> 00:08:29,041
Lembra por que ela tentou
apagar sua memória?

152
00:08:30,198 --> 00:08:31,598
Não.

153
00:08:31,600 --> 00:08:34,059
Deve haver uma explicação
para ela ter feito isso.

154
00:08:34,635 --> 00:08:36,200
Se descobrirmos isso...

155
00:08:36,578 --> 00:08:39,599
podemos descobrir por que
ela tentou levá-lo pra Rússia.

156
00:08:49,120 --> 00:08:50,891
Que diabos está fazendo?!

157
00:08:51,134 --> 00:08:53,485
Eles estavam preocupados
que você fosse seguida.

158
00:08:54,100 --> 00:08:55,500
Eles?

159
00:09:01,949 --> 00:09:03,349
Como está Rachel?

160
00:09:03,609 --> 00:09:05,121
Ela está aguentando.

161
00:09:05,220 --> 00:09:06,620
Mas por quanto tempo?

162
00:09:06,649 --> 00:09:08,682
Aqui é a Division.
Obrigarão ela a falar.

163
00:09:08,797 --> 00:09:11,198
Mesmo que não consigam,
quando Ryan acordar

164
00:09:11,200 --> 00:09:12,765
vai desmascarar você.

165
00:09:13,116 --> 00:09:15,720
Isso é problema meu.
O plano segue firme.

166
00:09:16,295 --> 00:09:20,824
Conseguiremos identidades novas,
dinheiro e damos o fora.

167
00:09:20,950 --> 00:09:23,004
Rachel também.
Todos nós.

168
00:09:24,450 --> 00:09:26,870
Mas precisaremos fazer algo
com os rastreadores.

169
00:09:26,920 --> 00:09:29,137
Birkhoff descentralizou
toda a matriz,

170
00:09:29,139 --> 00:09:32,100
não basta eliminar um servidor
para derrubar o sistema.

171
00:09:32,110 --> 00:09:33,802
Significa que precisamos
de acesso

172
00:09:33,810 --> 00:09:36,406
para derrubar os rastreadores.
Nunca conseguiremos.

173
00:09:36,940 --> 00:09:39,124
- Deixe que eu resolvo.
- Como?

174
00:09:39,913 --> 00:09:42,523
Birkhoff é o único com acesso
aos sistemas.

175
00:09:43,600 --> 00:09:46,557
Já disse que lidarei
com Birkhoff.

176
00:09:49,565 --> 00:09:51,553
Nerd,
precisamos de você.

177
00:09:51,588 --> 00:09:53,890
- Estou ocupado.
- É importante.

178
00:09:53,900 --> 00:09:57,388
É? Estou tentando garantir
que se aqueles rebeldes

179
00:09:57,389 --> 00:09:59,500
atacarem de novo,
não derrubem toda a rede.

180
00:09:59,510 --> 00:10:01,202
Há algo mais importante
que isso?

181
00:10:01,237 --> 00:10:02,894
Isso poderá nos
levar até a Amanda.

182
00:10:05,558 --> 00:10:07,041
Certo, o que é?

183
00:10:07,859 --> 00:10:10,211
Cheque todos os registros
sobre Sam Matthews.

184
00:10:10,213 --> 00:10:12,146
Seu álter ego?
Já chequei.

185
00:10:12,148 --> 00:10:13,731
Mikey me informou.

186
00:10:13,733 --> 00:10:18,102
Não há rastros de
nenhuma operação Delta.

187
00:10:18,104 --> 00:10:19,937
Amanda deve ter
apagado seu arquivo.

188
00:10:19,939 --> 00:10:21,489
Pesquisei minuciosamente também.

189
00:10:21,491 --> 00:10:24,275
Geralmente ficam ecos
digitais para trás,

190
00:10:24,277 --> 00:10:29,881
mas com Owen, ou Sam, seja
lá o nome, não há nada.

191
00:10:29,883 --> 00:10:33,584
Tente Ray Kramer, Enrique
Morales e Darren Stoffer.

192
00:10:33,586 --> 00:10:36,704
- Quem são eles?
- Membros da antiga equipe.

193
00:10:36,706 --> 00:10:38,192
Estivemos em Kosovo.

194
00:10:40,126 --> 00:10:43,071
Os caras de minha unidade
traficavam heroína.

195
00:10:43,106 --> 00:10:44,953
Eu os peguei no pulo.

196
00:10:46,010 --> 00:10:48,835
E eles atiraram em mim.

197
00:10:50,090 --> 00:10:52,558
Consegui eliminar a todos.

198
00:10:53,790 --> 00:10:55,955
Eu os matei.

199
00:10:57,810 --> 00:11:01,815
Amanda tinha razão.
Matei todos meus amigos.

200
00:11:02,889 --> 00:11:04,296
Bingo.

201
00:11:04,331 --> 00:11:08,153
Kramer, Morales, Stoffer.

202
00:11:08,771 --> 00:11:11,372
Operações especiais do Exército,
designados para dar apoio

203
00:11:11,407 --> 00:11:13,958
aos pacificadores
NATO, nos Balcãs.

204
00:11:13,960 --> 00:11:16,394
Todos dados como mortos
numa queda de helicóptero

205
00:11:16,429 --> 00:11:19,651
em Kosovo em 1999. A Division
encobre muitas histórias?

206
00:11:20,449 --> 00:11:22,668
Parece que há um sobrevivente.

207
00:11:22,703 --> 00:11:25,087
O cabo Scott Atkins.

208
00:11:25,088 --> 00:11:27,479
- Scotty.
- Lembra-se dele?

209
00:11:27,514 --> 00:11:30,239
Tentou ajudar quando os
outros se viraram contra mim.

210
00:11:30,274 --> 00:11:32,293
Dispensado com honras em 2005.

211
00:11:32,753 --> 00:11:35,772
Último endereço
conhecido é em Baltimore.

212
00:11:35,807 --> 00:11:38,335
Parece que irá
visitar um velho amigo.

213
00:11:40,229 --> 00:11:42,603
<i>Primeiro o chantageamos,
e depois matamos?</i>

214
00:11:42,605 --> 00:11:44,905
<i>A Presidente não
irá gostar disso.</i>

215
00:11:44,907 --> 00:11:47,275
<i>É como declarar guerra.</i>

216
00:11:47,277 --> 00:11:49,610
<i>Precisa pensar sobre retaliação.</i>

217
00:11:49,612 --> 00:11:51,932
<i>Não vamos aguentar
um ataque direto.</i>

218
00:11:54,284 --> 00:11:56,041
Oi, Michael.

219
00:11:56,832 --> 00:12:00,023
As pessoas estão tensas
com a morte de Danforth.

220
00:12:00,340 --> 00:12:02,656
Elas sabem que ele estava
pronto pra nos matar.

221
00:12:02,658 --> 00:12:06,010
Também viram que o chantageamos.

222
00:12:06,012 --> 00:12:07,378
Não sabem o que pensar.

223
00:12:07,950 --> 00:12:10,110
Isso é bom ou ruim para nós?

224
00:12:12,284 --> 00:12:15,091
Não poderia ter
acontecido numa pior hora.

225
00:12:16,856 --> 00:12:20,113
Certo, ouçam todos.
Parem o que estão fazendo.

226
00:12:21,428 --> 00:12:24,195
Primeiro, não temos nada
com a morte de Danforth.

227
00:12:24,197 --> 00:12:26,030
Não foi uma
queima de arquivo,

228
00:12:26,032 --> 00:12:28,717
e segundo,
não muda nada.

229
00:12:29,863 --> 00:12:32,186
A Presidente sabe
de nossa situação

230
00:12:32,188 --> 00:12:34,655
e se comprometeu em nos
deixar terminar nossa missão.

231
00:12:34,657 --> 00:12:38,566
Estou aqui para dizer que
tudo está sob controle.

232
00:12:38,601 --> 00:12:42,085
Só temos que focar e
continuar nosso serviço.

233
00:12:42,882 --> 00:12:45,837
Agora, podem continuar.

234
00:12:55,844 --> 00:12:57,712
<i>Está falando sério?</i>

235
00:12:57,714 --> 00:12:59,783
Diga que não pensou nisso.

236
00:13:03,085 --> 00:13:07,788
Birkhoff, você é o único com
quem posso falar disso.

237
00:13:08,366 --> 00:13:10,458
Sei o que quer dizer.

238
00:13:10,460 --> 00:13:13,027
Nikita, Mikey, Ryan...
Estão muito perto.

239
00:13:13,029 --> 00:13:14,605
Eles não veem isso.

240
00:13:15,665 --> 00:13:17,865
Então realmente
deixaria a Division?

241
00:13:17,867 --> 00:13:20,171
Por que não?

242
00:13:20,703 --> 00:13:23,037
Cada missão leva a outra.

243
00:13:23,039 --> 00:13:24,905
Cada segredo leva
a outros dez mais.

244
00:13:24,907 --> 00:13:27,208
Ryan está em coma,
e por quê?

245
00:13:27,210 --> 00:13:30,911
Porque temos obrigação de
limpar a sujeira de alguém?

246
00:13:32,481 --> 00:13:34,583
Não falei disso a ninguém,

247
00:13:34,884 --> 00:13:37,702
mas depois que alertou as
tropas sobre os fuzileiros,

248
00:13:37,704 --> 00:13:40,590
pedi a Sonya
para partir comigo.

249
00:13:40,625 --> 00:13:44,920
- O que ela disse?
- Virou as costas e saiu.

250
00:13:46,830 --> 00:13:49,697
Ela tem razão.
Eu iria desapontar Nikki.

251
00:13:49,699 --> 00:13:52,260
Estaria deixando muitos
em situação difícil.

252
00:13:54,653 --> 00:13:58,381
E se não precisasse?
Deixe-os.

253
00:13:59,542 --> 00:14:01,409
O que quer dizer?

254
00:14:03,379 --> 00:14:04,755
Oi.

255
00:14:04,790 --> 00:14:08,082
Michael me pediu pra checar os
novos protocolos de segurança.

256
00:14:08,084 --> 00:14:09,619
Terminou?

257
00:14:10,052 --> 00:14:11,518
Sim, claro.

258
00:14:13,239 --> 00:14:15,030
Interrompi algo?

259
00:14:16,342 --> 00:14:17,764
Não.

260
00:14:22,398 --> 00:14:25,333
Parece que seu amigo sofreu
desde que saiu do Exército.

261
00:14:25,368 --> 00:14:28,633
Eu estaria pior que
ele se não fosse por você.

262
00:14:30,195 --> 00:14:32,906
Sempre soube o que era
melhor pra mim, não é?

263
00:14:53,047 --> 00:14:54,765
Sim?

264
00:14:54,800 --> 00:14:56,725
- Do que se trata?
- Oi, Scotty.

265
00:14:56,760 --> 00:14:59,575
- Há quanto tempo.
- Sam?

266
00:15:01,317 --> 00:15:04,125
Não pode ser.
Você está morto!

267
00:15:04,160 --> 00:15:07,083
- Não viemos machucá-lo.
- Não me conhece como ele.

268
00:15:20,644 --> 00:15:22,327
O bom de matar um traficante

269
00:15:22,362 --> 00:15:25,923
é que eles sempre têm o que você
precisa para apagar os rastros.

270
00:15:29,628 --> 00:15:31,832
Owen, algo aconteceu
com você.

271
00:15:32,472 --> 00:15:35,068
- Deixe-me ajudar.
- Já me ajudou.

272
00:15:35,768 --> 00:15:37,467
Achou Scotty para mim.

273
00:15:37,502 --> 00:15:39,634
Você disse que
ele era seu amigo.

274
00:15:39,689 --> 00:15:41,184
Ele era.

275
00:15:42,259 --> 00:15:45,299
Amanda errou ao dizer
que matei todos meus amigos.

276
00:15:45,334 --> 00:15:47,368
Um escapou.

277
00:15:49,465 --> 00:15:51,112
Não mais.

278
00:15:54,537 --> 00:15:56,158
Owen, me solte.

279
00:15:56,193 --> 00:15:58,191
Vou ajudá-lo a consertar isso.

280
00:16:00,760 --> 00:16:02,862
Não há nada para consertar.

281
00:16:03,623 --> 00:16:05,486
Eu me lembro agora.

282
00:16:05,903 --> 00:16:07,562
De tudo.

283
00:16:08,585 --> 00:16:12,530
<i>Minha unidade traficava drogas,
mas eu não era o dedo-duro.</i>

284
00:16:12,565 --> 00:16:14,522
<i>Eu era o líder.</i>

285
00:16:14,524 --> 00:16:18,422
<i>Organizei a operação toda,
mas tentaram me deixar de fora.</i>

286
00:16:18,457 --> 00:16:20,088
Que diabos?

287
00:16:21,164 --> 00:16:23,789
Sam, não é o que parece.

288
00:16:23,950 --> 00:16:25,318
Ótimo.

289
00:16:25,330 --> 00:16:28,218
Pois parece que estão
levando a mercadoria sem mim,

290
00:16:28,488 --> 00:16:30,114
e sei que não fariam isso.

291
00:16:31,258 --> 00:16:32,805
Certo, rapazes?

292
00:16:33,043 --> 00:16:34,509
De jeito nenhum.

293
00:16:34,511 --> 00:16:37,273
Só interceptamos uma
entrega fora do horário.

294
00:16:37,597 --> 00:16:39,134
Não se preocupe.

295
00:16:39,469 --> 00:16:41,562
Você receberá o
que é seu.

296
00:16:55,003 --> 00:16:56,781
Sam?

297
00:16:56,783 --> 00:16:58,721
Ainda está vivo?

298
00:16:59,241 --> 00:17:01,142
Sam?

299
00:17:06,959 --> 00:17:10,015
Scotty errou em não
terminar o serviço.

300
00:17:10,246 --> 00:17:13,168
Se você derruba um
homem, você o mata de vez.

301
00:17:13,300 --> 00:17:15,311
Senão, voltará
para acertar contas.

302
00:17:15,346 --> 00:17:18,086
Talvez não volte logo,
pode levar dez anos,

303
00:17:18,088 --> 00:17:20,595
mas um dia irá acontecer.

304
00:17:21,191 --> 00:17:23,003
Estou certo, Scotty?

305
00:17:30,414 --> 00:17:32,650
<i>Telefonista.
Como posso ajudar?</i>

306
00:17:32,652 --> 00:17:34,295
Pode calar a boca.

307
00:17:34,654 --> 00:17:37,138
Estou falando com a vadia
que grampeou este telefone.

308
00:17:37,140 --> 00:17:38,574
Ligue de volta.

309
00:17:39,077 --> 00:17:40,672
Vamos conversar, Nikita.

310
00:17:41,771 --> 00:17:44,567
- Amanda.
- Ao restaurar minha memória,

311
00:17:44,602 --> 00:17:47,005
ela sabia que eu viria
procurar pelo Atkins.

312
00:17:47,939 --> 00:17:50,746
Meio que pensei que
a encontraria na casa.

313
00:17:50,903 --> 00:17:52,599
- Owen...
- Sam.

314
00:17:52,837 --> 00:17:55,006
Owen é uma ferramenta.

315
00:17:55,008 --> 00:17:57,304
Não, Amanda fez isso com você.

316
00:17:57,744 --> 00:18:00,738
Ela criou um tipo de ilusão.

317
00:18:00,773 --> 00:18:03,610
Não sei, mas esse não é você.

318
00:18:05,493 --> 00:18:07,382
Você não entende, não é?

319
00:18:07,676 --> 00:18:09,619
Owen era a ilusão.

320
00:18:09,654 --> 00:18:12,405
Era apenas um cachorrinho
seguindo-a por toda parte.

321
00:18:12,440 --> 00:18:14,020
Sinto como se estivesse
anestesiado

322
00:18:14,055 --> 00:18:16,894
- nos últimos 10 anos.
- Por que Amanda faria isso?

323
00:18:16,896 --> 00:18:18,631
Por que criaria
alguém como Owen?

324
00:18:18,666 --> 00:18:21,129
Está muito obcecada por
aquela mulher, não é?

325
00:18:24,754 --> 00:18:26,127
Certo.

326
00:18:26,162 --> 00:18:27,621
Pelo que lembro,

327
00:18:27,656 --> 00:18:30,760
de acordo com Percy, o candidato
perfeito para a Division era um

328
00:18:30,795 --> 00:18:33,031
assassino violento e
perturbado,

329
00:18:33,316 --> 00:18:35,395
com baixa autoestima.

330
00:18:35,632 --> 00:18:37,692
Isso te lembra alguém?

331
00:18:39,436 --> 00:18:42,965
Eles não queriam pensadores,
planejadores, líderes.

332
00:18:43,000 --> 00:18:45,355
Queriam que eles mesmos
pensarem em tudo.

333
00:18:46,643 --> 00:18:49,824
Então a Amanda pegou as
agulhas dela e enfiou em mim.

334
00:18:49,859 --> 00:18:53,263
Algo sobre área do
julgamento em torno do cérebro.

335
00:18:54,788 --> 00:18:59,499
Pegue um líder nato e
torne-o um seguidor fiel.

336
00:19:00,240 --> 00:19:02,013
Um guardião.

337
00:19:02,942 --> 00:19:04,299
Não...

338
00:19:04,334 --> 00:19:05,831
Não.

339
00:19:06,963 --> 00:19:09,307
Não pode me dizer que
o homem que conheço...

340
00:19:09,342 --> 00:19:11,464
Aquele que salvou minha vida,

341
00:19:12,191 --> 00:19:14,128
aquele que amou Emily...

342
00:19:15,756 --> 00:19:17,515
aquele homem não existe?

343
00:19:17,550 --> 00:19:19,964
Emily não sabia quem eu era.

344
00:19:21,077 --> 00:19:23,290
Eu não sabia quem eu era.

345
00:19:23,325 --> 00:19:26,395
Se ela soubesse, não
teria ficado comigo.

346
00:19:37,776 --> 00:19:39,136
É o Sam.

347
00:19:39,171 --> 00:19:40,825
Sam.

348
00:19:40,860 --> 00:19:43,473
Faz muito tempo.
Tenho que admitir,

349
00:19:43,508 --> 00:19:46,793
pensei que iria ligar
para Atkins, antes de matá-lo.

350
00:19:46,828 --> 00:19:49,124
<i>Está indo mais
rápido que pensei.</i>

351
00:19:49,159 --> 00:19:51,106
Tive muito tempo para compensar.

352
00:19:51,141 --> 00:19:53,964
Encontre-me no Parque
Ellwood, à meia-noite.

353
00:19:53,999 --> 00:19:55,466
E por que eu faria isso?

354
00:19:55,501 --> 00:19:57,712
<i>Pelo mesmo motivo que
grampeou este telefone.</i>

355
00:19:57,714 --> 00:19:59,778
Sabia que eu viria
com o que você quer.

356
00:19:59,816 --> 00:20:02,769
Esteja preparada para
pagar, pois irá te custar.

357
00:20:04,538 --> 00:20:06,658
Você não vai mesmo
continuar com isso.

358
00:20:07,306 --> 00:20:10,308
Você pode combatê-la,
eu posso te ajudar.

359
00:20:11,244 --> 00:20:13,176
Ela terá o que a aguarda,

360
00:20:13,511 --> 00:20:15,556
depois que eu tiver
o que é meu.

361
00:20:18,050 --> 00:20:20,217
Você não está surpresa
com quem sou,

362
00:20:20,219 --> 00:20:21,982
está?

363
00:20:23,323 --> 00:20:24,896
Digo...

364
00:20:26,526 --> 00:20:29,770
Bem no fundo, você sempre soube
o que eu era.

365
00:20:34,083 --> 00:20:36,027
Você só não queria acreditar.

366
00:20:45,894 --> 00:20:47,795
Onde está
o tira mau?

367
00:20:47,797 --> 00:20:50,708
Não há tiras maus.
Estou aqui como amigo.

368
00:20:51,417 --> 00:20:52,800
É?

369
00:20:52,802 --> 00:20:54,414
Então me deixe ir.

370
00:20:54,449 --> 00:20:56,250
Isso depende de você.

371
00:20:56,285 --> 00:20:58,349
Diga quem mais
está trabalhando com você.

372
00:21:01,030 --> 00:21:04,311
Sabe, seus números na Division
eram fantásticos...

373
00:21:04,480 --> 00:21:09,178
Cinco mortes sancionadas solo,
sete missões como líder,

374
00:21:09,213 --> 00:21:11,333
todas com sucesso.

375
00:21:11,654 --> 00:21:14,422
Exceto pela última,
em Madrid.

376
00:21:15,708 --> 00:21:17,425
O que houve lá?

377
00:21:18,333 --> 00:21:20,731
Um membro do seu esquadrão
de extração morreu.

378
00:21:20,766 --> 00:21:23,099
A ordem era para deixá-lo,
mas você voltou

379
00:21:23,134 --> 00:21:24,847
e ficou no fogo cruzado.

380
00:21:25,869 --> 00:21:27,949
Dizem que passou três meses
se recuperando

381
00:21:27,984 --> 00:21:30,195
dos tiros que levou.

382
00:21:31,641 --> 00:21:35,246
Você sabe como é ser responsável
pela vida do seu pessoal.

383
00:21:35,281 --> 00:21:37,429
E estou te dizendo
que seus amigos

384
00:21:37,464 --> 00:21:39,952
estão seguindo
um caminho muito perigoso.

385
00:21:40,466 --> 00:21:44,140
Se você me der seus nomes,
eles ficarão bem.

386
00:21:44,354 --> 00:21:47,395
Meu amigos ficarão bem
quando forem livres.

387
00:21:48,102 --> 00:21:51,119
Mas ambos sabemos
que isso não acabará assim.

388
00:21:51,194 --> 00:21:54,328
A Division irá atrás de você,
com ou sem um rastreador,

389
00:21:54,330 --> 00:21:57,291
e, desta vez,
não será para te prender.

390
00:21:57,326 --> 00:22:00,758
Será para te matar.
Matar todos vocês.

391
00:22:00,793 --> 00:22:03,711
É assim que isto
vai acabar.

392
00:22:04,974 --> 00:22:06,457
Então...

393
00:22:06,459 --> 00:22:09,100
Você vai mesmo
deixar isso acontecer?

394
00:22:11,346 --> 00:22:14,204
Se te der acesso ao servidor,
você reconfigura o rastreador?

395
00:22:14,239 --> 00:22:15,681
Não com os protocolos
do Birkhoff.

396
00:22:15,716 --> 00:22:17,836
Você precisa
desabilitá-los antes.

397
00:22:17,871 --> 00:22:19,838
O que aconteceu? Achei
que cuidaria dele.

398
00:22:19,839 --> 00:22:21,555
- Trabalhando nisso.
- Há outra maneira.

399
00:22:21,557 --> 00:22:23,674
Assuma o controle da Operações.
Ryan está fora.

400
00:22:23,676 --> 00:22:26,644
Nikita está ausente numa missão.
Temos uma brecha aqui.

401
00:22:26,646 --> 00:22:28,828
- Fora de questão.
- Ouviu o Michael.

402
00:22:28,863 --> 00:22:30,228
Ele acha que são negócios.

403
00:22:30,263 --> 00:22:33,040
Nada vai mudar,
a não ser que façamos algo.

404
00:22:33,075 --> 00:22:36,512
- Nós somos poucos.
- Podemos conseguir mais.

405
00:22:36,547 --> 00:22:39,044
- O rumor está se espalhando.
- Não!

406
00:22:39,079 --> 00:22:40,530
Chega de recrutamentos

407
00:22:40,565 --> 00:22:42,933
até lidarmos com o problema
do rastreador.

408
00:22:43,463 --> 00:22:46,667
Precisamos ser espertos,
esperar nosso momento.

409
00:22:47,234 --> 00:22:50,565
Vou tirar todos daqui,
com segurança.

410
00:23:07,936 --> 00:23:10,354
Verifique ele.

411
00:23:19,064 --> 00:23:20,449
Ele está limpo.

412
00:23:25,487 --> 00:23:27,462
E você é um estúpido.

413
00:23:32,577 --> 00:23:34,012
Qual o problema?

414
00:23:34,047 --> 00:23:35,652
Você não tem
um plano para isso?

415
00:23:36,466 --> 00:23:39,033
Isso foi desnecessário.

416
00:23:40,253 --> 00:23:41,957
Pareceu necessário
para mim.

417
00:23:41,992 --> 00:23:43,574
Pegou o dinheiro?

418
00:23:44,722 --> 00:23:48,482
- O que é isto?
- 50 mil dólares.

419
00:23:51,446 --> 00:23:52,860
Só isso?

420
00:23:52,895 --> 00:23:55,697
Eu trouxe a Nikita e
você acha que vale 50 mil?

421
00:23:58,755 --> 00:24:00,734
Eis o que irá acontecer.

422
00:24:00,973 --> 00:24:02,773
Passarei o número
de uma conta bancária,

423
00:24:02,775 --> 00:24:04,842
e você vai transferir
todos seus fundos para lá.

424
00:24:04,844 --> 00:24:07,367
Toda a herança Tasarov.
Entendido?

425
00:24:07,402 --> 00:24:09,934
Não há mais nenhuma herança.
Isso é tudo.

426
00:24:09,969 --> 00:24:12,229
Meu objetivo
nunca foi dinheiro.

427
00:24:13,653 --> 00:24:15,399
Pena ser você.

428
00:24:16,723 --> 00:24:18,651
Há outra maneira.

429
00:24:19,559 --> 00:24:21,476
A Caixa Preta.

430
00:24:21,478 --> 00:24:23,427
Muita gente
pagaria por seus segredos,

431
00:24:23,429 --> 00:24:25,263
muito mais
do que 50 mil dólares,

432
00:24:25,265 --> 00:24:28,933
e, agora, há uma pequena
janela de tempo

433
00:24:28,935 --> 00:24:31,552
em que a Division ainda pensa
que você é o Owen.

434
00:24:31,554 --> 00:24:34,306
Você poderia voltar lá
e pegá-la.

435
00:24:40,612 --> 00:24:42,396
Não é uma má ideia.
Obrigado.

436
00:24:42,398 --> 00:24:44,304
Mas para quem a venderia?

437
00:24:44,868 --> 00:24:46,853
Eu tenho todos os contatos.

438
00:24:47,337 --> 00:24:50,463
Seu único caminho até eles
é através de mim.

439
00:24:59,348 --> 00:25:02,823
Ficarei tão feliz
quando acabar com seu pessoal.

440
00:25:03,720 --> 00:25:05,854
Espere minha ligação.

441
00:25:05,855 --> 00:25:07,957
E a Nikita?

442
00:25:28,559 --> 00:25:30,567
Algum progresso com a Rachel?

443
00:25:30,812 --> 00:25:33,647
Ainda não, mas acho que
estou começando a afetá-la.

444
00:25:33,649 --> 00:25:36,239
Michael,
é o Owen.

445
00:25:38,019 --> 00:25:40,218
Owen?
O que houve?

446
00:25:40,572 --> 00:25:42,201
Amanda estava
nos esperando.

447
00:25:42,236 --> 00:25:44,580
Tentei derrotá-los,
mas eles eram muitos.

448
00:25:44,827 --> 00:25:46,333
E a Nikita?

449
00:25:46,368 --> 00:25:48,201
Amanda está com ela.

450
00:25:51,132 --> 00:25:53,150
Há alguma ameaça no local?

451
00:25:53,152 --> 00:25:55,085
<i>Não, tudo limpo.</i>

452
00:25:55,087 --> 00:25:57,458
Certo, fique alerta.
Enviarei a equipe Alpha.

453
00:25:57,493 --> 00:25:59,024
Certo.

454
00:26:11,753 --> 00:26:14,387
Michael, Amanda deve ter
um plano para ela.

455
00:26:14,389 --> 00:26:16,757
- Ela a manterá viva.
- Sim, mas por quanto tempo?

456
00:26:16,792 --> 00:26:20,052
Levarei uma equipe Alpha.
Fique aqui e comece a varredura.

457
00:26:20,087 --> 00:26:23,051
Cheque os satélites, antenas,
câmeras de trânsito, tudo.

458
00:26:23,086 --> 00:26:26,170
Birkhoff,
dê acesso total à Alex.

459
00:26:26,618 --> 00:26:28,778
Você está no comando.

460
00:26:35,459 --> 00:26:37,569
O que acha do meu
novo covil?

461
00:26:38,602 --> 00:26:41,112
Combina com você.

462
00:26:41,517 --> 00:26:43,567
Estava esperando
uma visita sua.

463
00:26:43,602 --> 00:26:45,975
Sam fez acontecer
antes do esperado.

464
00:26:46,632 --> 00:26:48,924
Lembra do que eu disse?

465
00:26:48,959 --> 00:26:53,458
Você disse que as pessoas
que amo me trairiam,

466
00:26:53,996 --> 00:26:56,980
mas você teve que
destruir a mente do Owen.

467
00:26:56,982 --> 00:26:59,883
Precisou transformá-lo em uma
pessoa completamente diferente

468
00:26:59,885 --> 00:27:01,268
para que ele
me traísse.

469
00:27:01,270 --> 00:27:03,813
Isso não é vencer,
isso é trapaça.

470
00:27:04,673 --> 00:27:06,830
Não estou falando
sobre o Owen.

471
00:27:06,865 --> 00:27:10,020
Eu fui bem específica,
lembra?

472
00:27:10,295 --> 00:27:12,842
O que eu disse
sobre ela?

473
00:27:15,233 --> 00:27:17,240
Você disse que...

474
00:27:18,237 --> 00:27:20,444
"Você a criou...

475
00:27:21,050 --> 00:27:23,337
E como tudo
que você ama...

476
00:27:23,372 --> 00:27:25,777
Ela irá se virar
contra você".

477
00:27:26,345 --> 00:27:29,298
O que é exatamente
o que Alex fez,

478
00:27:30,299 --> 00:27:33,435
com uma pequena
ajuda minha, é claro.

479
00:27:35,803 --> 00:27:37,229
Birkhoff...

480
00:27:37,264 --> 00:27:39,855
Dana encontrou gravações
que podem ser a Amanda.

481
00:27:39,890 --> 00:27:42,014
Está embaçado, inconclusivo.
Pode ajudá-la?

482
00:27:42,044 --> 00:27:43,476
Claro, sem problemas.

483
00:27:43,478 --> 00:27:46,112
Consegui um novo processo
de análise, deve resolver.

484
00:27:46,114 --> 00:27:48,364
- Onde ela está?
- Logística.

485
00:27:52,886 --> 00:27:56,996
Com Owen, a solução
era construir o muro.

486
00:27:57,031 --> 00:28:00,326
Um pouco bruto, admito, mas a
limpeza de memória resolveu.

487
00:28:00,328 --> 00:28:04,143
Com Alex, precisei de um método
mais elegante.

488
00:28:04,178 --> 00:28:07,041
Alex continua sendo Alex.
Ela lembra quem ela é.

489
00:28:07,052 --> 00:28:09,699
Porque desta vez,
não precisei de um muro.

490
00:28:09,734 --> 00:28:12,504
O que eu precisava
era uma ponte.

491
00:28:12,891 --> 00:28:16,860
<i>Alex é uma sobrevivente,
e como a maioria,</i>

492
00:28:16,862 --> 00:28:18,686
<i>ela carrega
uma culpa disso.</i>

493
00:28:18,721 --> 00:28:20,484
O pai dela morreu,
ela sobreviveu.

494
00:28:20,519 --> 00:28:22,330
Ela escapou do mundo
da prostituição,

495
00:28:22,365 --> 00:28:24,690
mas deixou
muitas garotas sofrendo.

496
00:28:24,725 --> 00:28:27,070
Precisei conectar o sofrimento
do passado dela

497
00:28:27,072 --> 00:28:29,105
com o presente dela
na Division,

498
00:28:29,107 --> 00:28:32,025
então eu a apresentei a quem
poderia ligar os dois mundos.

499
00:28:32,027 --> 00:28:33,710
<i>Cuidado!</i>

500
00:28:37,832 --> 00:28:39,444
Larissa?

501
00:28:40,369 --> 00:28:42,569
A garota que ela
tentou salvar?

502
00:28:42,571 --> 00:28:44,610
Uma alucinação.

503
00:28:45,946 --> 00:28:49,214
<i>Durante sua estadia comigo,
Alex pensou estar em uma cama,</i>

504
00:28:49,249 --> 00:28:52,017
<i>quando ela realmente estava
na minha cadeira.</i>

505
00:28:52,052 --> 00:28:56,723
<i>Larissa foi uma ideia
que projetei na mente dela...</i>

506
00:28:56,952 --> 00:28:58,833
<i>Uma jovem inocente
que perdeu tudo</i>

507
00:28:58,868 --> 00:29:01,171
e trabalhava para
quem matou a família dela.

508
00:29:01,206 --> 00:29:02,808
Paralelos, alguém?

509
00:29:03,175 --> 00:29:06,126
<i>Estimulei as regiões empáticas
do cérebro dela,</i>

510
00:29:06,128 --> 00:29:08,478
<i>dando a ela
algumas sugestões.</i>

511
00:29:08,480 --> 00:29:10,961
Você não pode sair agora,
Alex.

512
00:29:11,033 --> 00:29:12,725
Larissa está ferida.

513
00:29:13,018 --> 00:29:14,872
Ela precisa
de sua ajuda.

514
00:29:15,270 --> 00:29:17,370
Deixe-me ver.

515
00:29:19,374 --> 00:29:20,803
Mantenha pressão...

516
00:29:20,838 --> 00:29:22,375
Mantenha pressão.

517
00:29:25,931 --> 00:29:29,015
A própria mente dele
preencheu o resto da história.

518
00:29:29,559 --> 00:29:32,551
Ela me culpou
pela morte da Larissa.

519
00:29:32,586 --> 00:29:34,804
Transferência.

520
00:29:34,806 --> 00:29:38,191
Alex sobreviveu
mas não pôde salvar a Larissa.

521
00:29:38,193 --> 00:29:42,579
O sentimento de ser incapaz,
ela precisou culpar alguém.

522
00:29:42,581 --> 00:29:45,048
Quem além da figura
mais poderosa na vida dela?

523
00:29:45,567 --> 00:29:47,057
Você.

524
00:29:47,257 --> 00:29:48,719
Não.

525
00:29:51,039 --> 00:29:54,231
Alex venceu seus joguinhos
psicológicos antes.

526
00:29:54,543 --> 00:29:56,557
Ela é uma boa pessoa.

527
00:29:56,862 --> 00:29:58,414
Ela não vai esquecer isso.

528
00:29:58,449 --> 00:30:00,471
E eu não gostaria
que ela esquecesse.

529
00:30:01,146 --> 00:30:03,950
<i>Porque não sabemos
até onde a Alex irá</i>

530
00:30:03,951 --> 00:30:06,100
<i>para salvar as pessoas
que dependem dela.</i>

531
00:30:07,855 --> 00:30:09,880
<i>Ela sacrificará tudo,</i>

532
00:30:10,741 --> 00:30:12,560
<i>antes que morram,
como a Larissa.</i>

533
00:30:13,595 --> 00:30:14,995
<i>Tudo.</i>

534
00:30:20,067 --> 00:30:22,600
Só pode se sentar
e esperar que aconteça.

535
00:30:32,623 --> 00:30:34,040
Owen, você está bem?

536
00:30:34,842 --> 00:30:36,977
Tem sorte por Amanda
ter te deixado vivo.

537
00:30:37,979 --> 00:30:39,396
Eu não era o alvo.

538
00:30:40,198 --> 00:30:42,097
Quando ela pegou a Nikita,
foi embora.

539
00:30:42,098 --> 00:30:43,466
Birkhoff, alguma pista?

540
00:30:43,467 --> 00:30:45,530
Ainda não, mas todos aqui
estão a procura.

541
00:30:45,531 --> 00:30:47,350
Vamos, vou atualizar
nossa situação.

542
00:30:49,807 --> 00:30:51,424
Não deveria consultar
um médico?

543
00:30:51,425 --> 00:30:53,760
Daqui a pouco.
Tive uma ideia.

544
00:30:54,395 --> 00:30:55,761
Isso é novidade.

545
00:30:55,762 --> 00:30:57,246
O que disse?

546
00:30:58,748 --> 00:31:00,266
Calma.
Foi uma piada.

547
00:31:01,785 --> 00:31:03,204
Claro.

548
00:31:03,806 --> 00:31:05,156
Qual é a sua ideia?

549
00:31:05,458 --> 00:31:08,350
Acho que a Amanda pode fazer
uma jogada pela Caixa Preta.

550
00:31:09,110 --> 00:31:11,360
Tipo, uma outra troca?
Nikita pela caixa?

551
00:31:11,361 --> 00:31:12,745
Talvez.

552
00:31:12,747 --> 00:31:15,848
Ou alguém infiltrado que usaria
a distração para roubá-la.

553
00:31:16,650 --> 00:31:18,084
Impossível.

554
00:31:18,085 --> 00:31:20,720
Está no cofre do Ryan
com uma trava biométrica

555
00:31:20,721 --> 00:31:23,000
e, considerando
a condição do Ryan agora,

556
00:31:23,001 --> 00:31:25,308
acho que ninguém
entrará lá...

557
00:31:25,710 --> 00:31:27,060
Tão cedo.

558
00:31:29,414 --> 00:31:30,850
Encantador como sempre.

559
00:31:36,253 --> 00:31:37,670
<i>A questão é...</i>

560
00:31:37,671 --> 00:31:42,440
Eu odiava o Percy,
mas o entendia.

561
00:31:43,210 --> 00:31:44,900
Você tinha valor
ou estava morto.

562
00:31:44,901 --> 00:31:46,251
Simples assim.

563
00:31:46,631 --> 00:31:47,981
Mas você?

564
00:31:49,570 --> 00:31:51,700
Mexe com a cabeça das pessoas
por diversão.

565
00:31:51,701 --> 00:31:53,219
Manipula-os para que mudem.

566
00:31:53,220 --> 00:31:55,354
Eu os ajudo a se tornar
o que deveriam ser.

567
00:31:55,355 --> 00:31:56,957
Conserto o que estava quebrado.

568
00:31:58,159 --> 00:32:00,293
Estamos fazendo
um trabalho importante.

569
00:32:00,995 --> 00:32:02,564
Alguém te consertou?

570
00:32:04,766 --> 00:32:07,720
Ou estava quebrada demais
para se darem ao trabalho?

571
00:32:07,721 --> 00:32:09,668
Não precisei
que me consertassem.

572
00:32:09,669 --> 00:32:11,330
Eu fiz isso por mim.

573
00:32:13,891 --> 00:32:15,242
Bem, eu não consegui.

574
00:32:16,944 --> 00:32:19,613
Precisei de ajuda...
Sua ajuda.

575
00:32:21,115 --> 00:32:23,466
E passei o que aprendi com você
à Alex.

576
00:32:23,968 --> 00:32:26,919
Achei que não tinha feito Alex.
Fez questão de dizer isso.

577
00:32:26,920 --> 00:32:30,158
Não a refiz igual a mim.
Não precisei fazer isso.

578
00:32:32,360 --> 00:32:35,990
Ela já era eu,
deitada no chão,

579
00:32:36,297 --> 00:32:38,931
tentando se matar,
acreditava que não tinha valor

580
00:32:38,932 --> 00:32:41,767
porque não tinha nada
pelo que viver.

581
00:32:42,769 --> 00:32:44,822
Eu vi isso
e pensei...

582
00:32:46,224 --> 00:32:47,574
"Eu poderia ajudá-la."

583
00:32:47,575 --> 00:32:49,475
Porque você costumava ser ela.

584
00:32:50,377 --> 00:32:52,330
E você costumava ser eu.

585
00:32:54,332 --> 00:32:55,982
Transferência, não é?

586
00:32:56,784 --> 00:32:58,535
É disso que isto se trata.

587
00:32:59,737 --> 00:33:02,255
Está tentando me quebrar
da forma que te quebraram.

588
00:33:03,157 --> 00:33:06,108
Contudo, quando as pessoas
que amava te traíram,

589
00:33:07,610 --> 00:33:10,563
duvido que envolvia
uma agulha craniana.

590
00:33:11,165 --> 00:33:12,566
Tenho a sensação

591
00:33:13,768 --> 00:33:16,069
de que fizeram isso
por espontânea vontade.

592
00:33:49,068 --> 00:33:50,453
O que há de errado?

593
00:33:50,755 --> 00:33:52,789
Acho que alguém usou
meu terminal.

594
00:33:53,191 --> 00:33:54,541
Fizeram algo?

595
00:33:54,542 --> 00:33:56,693
Não. Os sistemas críticos
estão seguros.

596
00:33:56,795 --> 00:33:59,444
Precisaria de um comando
de acesso pare entrar neles.

597
00:33:59,445 --> 00:34:02,115
Falei para estes idiotas
não usarem meu terminal.

598
00:34:30,444 --> 00:34:32,578
Sean?
O que está fazendo?

599
00:34:32,580 --> 00:34:35,331
Eu ia te fazer a mesma pergunta.
Aonde vai?

600
00:34:35,332 --> 00:34:37,100
Não tenho que me explicar.

601
00:34:37,668 --> 00:34:39,068
Sean, espera!

602
00:34:39,069 --> 00:34:40,950
O que vou achar aqui, Alex?

603
00:34:42,089 --> 00:34:44,090
Vamos subir,
explicarei tudo.

604
00:34:44,091 --> 00:34:45,991
Anda diferente
desde a Ossétia do Sul.

605
00:34:45,992 --> 00:34:47,343
Agressiva, reservada.

606
00:34:47,344 --> 00:34:49,078
De novo isto?
Eu te disse...

607
00:34:49,079 --> 00:34:50,960
Só tinha você
e a Rachel lá

608
00:34:50,961 --> 00:34:52,500
quando Ryan foi alvejado
e...

609
00:34:52,501 --> 00:34:55,500
Eu a vi usar o código de acesso
no terminal do Birkhoff.

610
00:35:01,290 --> 00:35:05,600
É você, não é?
Por trás deste motim?

611
00:35:05,601 --> 00:35:08,550
Não é um motim, Sean.
Você não entende.

612
00:35:08,551 --> 00:35:09,932
Tem razão,
não entendo.

613
00:35:09,933 --> 00:35:11,834
- Preciso fazer isto.
- Por quê?

614
00:35:11,835 --> 00:35:14,803
Se não tirar todos da Division,
mais pessoas se machucarão.

615
00:35:14,804 --> 00:35:16,195
Como o Ryan.

616
00:35:17,225 --> 00:35:18,708
- Ajude-nos.
- O quê?

617
00:35:18,709 --> 00:35:21,310
Você sempre disse
o quão perigoso é este lugar,

618
00:35:21,311 --> 00:35:22,811
que eu tinha que sair daqui.

619
00:35:22,812 --> 00:35:24,162
Isso era sobre você.

620
00:35:25,032 --> 00:35:26,750
E o resto do pessoal?

621
00:35:27,935 --> 00:35:30,250
Temos uma chance
de salvá-los, Sean.

622
00:35:31,472 --> 00:35:32,822
Todos eles.

623
00:35:37,260 --> 00:35:38,728
Eles estão aqui embaixo?

624
00:35:42,065 --> 00:35:43,734
Quantos são?

625
00:35:49,439 --> 00:35:50,857
Mais que o suficiente.

626
00:36:04,355 --> 00:36:06,121
Chris, para trás!

627
00:36:06,122 --> 00:36:08,090
Ele sabe demais,
pode nos expor.

628
00:36:08,091 --> 00:36:10,343
Ele não vai dizer nada.
Ele está conosco.

629
00:36:10,945 --> 00:36:12,579
Acho isso difícil de acreditar.

630
00:36:14,281 --> 00:36:15,631
Rachel?

631
00:36:16,000 --> 00:36:17,416
Como saiu?

632
00:36:17,417 --> 00:36:20,080
Estão juntando-se à nossa causa
de todos os lugares,

633
00:36:20,081 --> 00:36:21,671
inclusive da segurança.

634
00:36:22,173 --> 00:36:25,000
Rachel, ouça-me.
Sean está nos ajudando.

635
00:36:25,710 --> 00:36:27,927
Quem você acha que desligou
os rastreadores?

636
00:36:28,229 --> 00:36:29,661
Eles estão desligados?

637
00:36:30,263 --> 00:36:31,797
Ainda não,

638
00:36:31,798 --> 00:36:34,616
mas quando o Michael sai,
ele coloca o Sean no comando.

639
00:36:34,617 --> 00:36:37,653
Sean usa seu código para passar
pelo protocolo de segurança.

640
00:36:38,055 --> 00:36:40,724
Podemos acessá-los
a qualquer momento agora.

641
00:36:42,826 --> 00:36:45,394
A Division é responsável
pela morte da minha mãe.

642
00:36:45,395 --> 00:36:47,313
Acham que sou leal
a este lugar?

643
00:36:48,515 --> 00:36:49,949
Sabe o que isto significa?

644
00:36:50,251 --> 00:36:51,601
Chegou a hora.

645
00:36:53,404 --> 00:36:54,960
Do que está falando?

646
00:36:55,339 --> 00:36:56,739
Vamos tomar a Operações.

647
00:36:57,775 --> 00:36:59,224
Temos pessoas o bastante.

648
00:36:59,225 --> 00:37:01,543
E se o servidor de rastreio
estiver vulnerável,

649
00:37:01,544 --> 00:37:04,700
podemos atacar agora,
antes que Birkhoff ou alguém

650
00:37:04,701 --> 00:37:06,748
possa religar
os protocolos de segurança.

651
00:37:06,749 --> 00:37:08,483
Não precisamos fazer isto.

652
00:37:08,484 --> 00:37:11,590
Posso tirar todos
com calma e segurança.

653
00:37:11,591 --> 00:37:13,374
Se formos lá atirando,

654
00:37:13,375 --> 00:37:15,615
- será uma chuva de sangue.
- Sangue deles.

655
00:37:15,616 --> 00:37:17,159
Este não é o plano!

656
00:37:17,160 --> 00:37:18,650
O plano mudou.

657
00:37:20,097 --> 00:37:23,683
Tiraremos todos
esta noite.

658
00:37:55,931 --> 00:37:59,102
Olá.
Faz muito tempo.

659
00:38:08,662 --> 00:38:10,029
Indo a algum lugar?

660
00:38:11,231 --> 00:38:12,665
Seguindo um palpite.

661
00:38:13,267 --> 00:38:15,317
É por isso que visitou
o Ryan primeiro?

662
00:38:16,419 --> 00:38:19,087
Seus guardas têm ordem
de reportar todas as entradas.

663
00:38:21,325 --> 00:38:23,141
Inicialmente
o que me incomodou foi:

664
00:38:23,142 --> 00:38:25,461
Por que a Amanda pegaria
a Nikita e não você?

665
00:38:26,063 --> 00:38:29,164
Depois Birkhoff me falou
sobre sua teoria da Caixa Preta

666
00:38:29,165 --> 00:38:31,434
e pensei:
Isso é engraçado.

667
00:38:31,836 --> 00:38:33,836
Por que nunca a mencionou
para mim?

668
00:38:34,238 --> 00:38:36,723
É...
O que posso dizer?

669
00:38:37,525 --> 00:38:39,443
Boa memória
não é o meu forte.

670
00:39:30,777 --> 00:39:32,129
Prendam-no.

671
00:39:33,831 --> 00:39:35,948
- Eu disse...
- Não está mais no comando.

672
00:39:36,650 --> 00:39:38,000
Como é?

673
00:39:39,286 --> 00:39:40,636
O quê?

674
00:39:44,575 --> 00:39:46,308
Estou do lado de vocês.

675
00:39:46,610 --> 00:39:48,362
O que acham
que eu estava fazendo?

676
00:39:50,264 --> 00:39:52,531
Mantenha a cabeça abaixada
até isto terminar.

677
00:39:52,532 --> 00:39:53,882
Até isto terminar?

678
00:39:54,385 --> 00:39:56,168
Não, não,
vou sair daqui agora.

679
00:39:56,169 --> 00:39:58,550
Ninguém sai até termos
controlado o lugar.

680
00:40:12,152 --> 00:40:13,936
Todos, fiquem abaixados!

681
00:40:14,238 --> 00:40:15,722
Estamos assumindo o comando.

682
00:40:17,024 --> 00:40:18,374
O quê?

683
00:40:21,311 --> 00:40:22,978
- Seymour.
- Pare!

684
00:40:22,979 --> 00:40:24,680
Pare!
Não atire!

685
00:40:25,082 --> 00:40:26,567
Ninguém precisa se machucar.

686
00:40:29,469 --> 00:40:32,303
Temos o Michael sob custódia
e controlamos as saídas.

687
00:40:32,304 --> 00:40:34,606
Desative os rastreios
e transfira o dinheiro.

688
00:40:34,607 --> 00:40:37,042
Quando isso for feito,
liberaremos todos.

689
00:40:37,043 --> 00:40:38,393
Não.

690
00:40:38,394 --> 00:40:40,679
Temos que garantir
que não virão atrás de nós,

691
00:40:40,680 --> 00:40:42,030
porque eles virão.

692
00:40:43,684 --> 00:40:45,650
Atenção, pessoal da Division.

693
00:40:45,651 --> 00:40:47,803
Houve uma mudança
na liderança.

694
00:40:47,804 --> 00:40:49,621
Operações agora
está sob o comando

695
00:40:49,622 --> 00:40:52,174
daqueles que querem sair
deste inferno.

696
00:40:52,175 --> 00:40:54,459
Quem se juntar a nós,
ganhará uma nova vida,

697
00:40:54,460 --> 00:40:56,795
livres da Division para sempre.

698
00:40:56,796 --> 00:41:00,383
Quem ficar contra nós,
será morto.

699
00:41:01,185 --> 00:41:02,619
A escolha é sua.

700
00:41:04,321 --> 00:41:05,821
Rachel, o que está fazendo?

701
00:41:05,823 --> 00:41:07,257
O que precisa ser feito.

702
00:41:15,281 --> 00:41:16,682
Temos um problema.

703
00:41:17,084 --> 00:41:18,434
Espera.

704
00:41:19,035 --> 00:41:20,450
Acho que deveria ouvir isto.

705
00:41:21,337 --> 00:41:22,721
Pode falar.

706
00:41:22,722 --> 00:41:24,323
<i>Está tendo um golpe
na Division.</i>

707
00:41:24,324 --> 00:41:27,075
<i>Tomaram as Operações
e instituíram um bloqueio.</i>

708
00:41:27,877 --> 00:41:31,046
Tenho a Caixa Preta,
mas não posso sair.

709
00:41:31,648 --> 00:41:33,215
Você é engenhoso.

710
00:41:33,216 --> 00:41:34,829
Estou certa que dará um jeito.

711
00:41:34,830 --> 00:41:36,180
Boa sorte.

712
00:41:41,324 --> 00:41:42,958
Então, começou.

713
00:41:43,820 --> 00:41:46,595
<b>UNITED e Keader
Quality is Everything!</b>

