1
00:00:00,900 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,050
Um motim.
Temi que isso acontecesse

3
00:00:05,060 --> 00:00:06,800
quando espalhou
sobre Danforth.

4
00:00:06,802 --> 00:00:09,750
- Eu fiz isso?
- Você disse a 300 assassinos

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,200
que o governo
pode matá-los.

6
00:00:11,202 --> 00:00:13,710
Nem todos querem esperar
para ver o que acontecerá.

7
00:00:13,712 --> 00:00:15,540
Rachel,
temos que ser discretos.

8
00:00:15,550 --> 00:00:17,779
Division nunca será
desativada.

9
00:00:17,894 --> 00:00:20,550
Vamos conseguir, Chris.
Vamos ser livres.

10
00:00:20,600 --> 00:00:23,137
Rachel disse que ela
é a líder, mas não é verdade.

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,640
Se a Division existir,
mais pessoas morrerão.

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,531
Entregue-me a arma.

13
00:00:28,420 --> 00:00:30,579
- O plano ainda irá funcionar.
- Como?

14
00:00:30,850 --> 00:00:32,355
Você terá
que levar a culpa.

15
00:00:33,601 --> 00:00:35,994
- Faça parecer que pegou a arma.
- Alex.

16
00:00:38,040 --> 00:00:39,543
Eu devia estar aqui.

17
00:00:40,522 --> 00:00:42,079
S03E17
Masks

18
00:00:42,114 --> 00:00:44,184
Legenda:
rickSG | Ross | matheusmachado7

19
00:00:44,219 --> 00:00:46,002
Legenda:
Lory | Keader

20
00:00:48,051 --> 00:00:49,526
Olhe para ele.

21
00:00:49,530 --> 00:00:51,599
Disse que tentava ajudar
as pessoas daqui?

22
00:00:52,090 --> 00:00:54,024
Era o que Ryan
tentava fazer.

23
00:00:54,179 --> 00:00:56,901
Ajudar vocês.
Dar uma nova vida a vocês.

24
00:00:58,500 --> 00:01:00,025
Olhe para ele!

25
00:01:00,850 --> 00:01:03,782
Rachel, sei que está assustada,
mas somos diferentes.

26
00:01:04,940 --> 00:01:06,750
Coopere,
ainda há uma saída.

27
00:01:06,760 --> 00:01:08,966
Conte-nos
com quem trabalha.

28
00:01:09,830 --> 00:01:11,890
Alguém a ajudou a tentar
explodir a matriz

29
00:01:11,891 --> 00:01:13,896
e tentou tirá-la
do inquérito.

30
00:01:14,100 --> 00:01:16,199
- Quando atirou no Ryan.
- Diga-nos um nome

31
00:01:16,201 --> 00:01:17,978
antes que outros
se machuquem.

32
00:01:18,916 --> 00:01:21,639
Vocês me pegaram.
Acabou.

33
00:01:22,023 --> 00:01:23,951
Está longe de acabar.

34
00:01:25,811 --> 00:01:27,316
Ela não irá falar.

35
00:01:27,511 --> 00:01:30,070
Talvez Nikita deva
tomar outras medidas.

36
00:01:32,056 --> 00:01:34,561
- Ela fez com Ari.
- Ele era um inimigo.

37
00:01:35,301 --> 00:01:37,690
- Rachel é uma de nós.
- Não mais.

38
00:01:37,700 --> 00:01:39,989
Ela é só a ponta
do iceberg.

39
00:01:40,442 --> 00:01:43,406
Ela só está aqui porque
muitas pessoas

40
00:01:43,407 --> 00:01:45,538
sentem o mesmo que ela.

41
00:01:46,163 --> 00:01:47,650
Mesmo abatendo
os amigos dela,

42
00:01:47,660 --> 00:01:49,383
o problema persistirá.

43
00:01:49,400 --> 00:01:51,436
Está dizendo
que concorda com ela?

44
00:01:52,370 --> 00:01:54,613
Estou dizendo
que a entendo.

45
00:01:55,550 --> 00:01:56,950
<i>Aqui é da Operações.</i>

46
00:01:57,309 --> 00:02:00,200
Estamos recebendo um comunicado
que acho que precisam ver.

47
00:02:06,334 --> 00:02:07,737
É Danforth.

48
00:02:09,082 --> 00:02:10,482
Ele está morto.

49
00:02:23,717 --> 00:02:26,610
<i>Se você chegou agora,
essa é a última notícia.</i>

50
00:02:26,671 --> 00:02:28,470
<i>O Comandante
Evan Danforth,</i>

51
00:02:28,500 --> 00:02:31,540
<i>assessor especial
da presidente, morreu.</i>

52
00:02:31,738 --> 00:02:34,750
<i>Ele faleceu em um restaurante
hoje cedo em Georgetown.</i>

53
00:02:34,760 --> 00:02:38,700
<i>Relatórios preliminares indicam
um aneurisma cerebral.</i>

54
00:02:38,948 --> 00:02:40,348
Aneurisma cerebral?

55
00:02:40,350 --> 00:02:42,397
É difícil diagnosticar.
É fácil fingir.

56
00:02:42,400 --> 00:02:45,044
É uma das jogadas da Division,
o que significa...

57
00:02:45,045 --> 00:02:46,445
Amanda.

58
00:02:46,628 --> 00:02:49,736
Amanda?
Por que ela mataria Danforth?

59
00:02:50,421 --> 00:02:52,810
Porque ele estava nos blindando
da presidente.

60
00:02:52,900 --> 00:02:54,325
Só após você
chantageá-lo.

61
00:02:54,330 --> 00:02:56,398
Nikita usou a única carta
que tínhamos.

62
00:02:56,433 --> 00:02:58,700
A questão é como Amanda
descobriu.

63
00:02:58,710 --> 00:03:02,000
Ela sabe que matando Danforth
deixaria a Division em apuros.

64
00:03:02,550 --> 00:03:05,610
Owen está na linha.
Ele estava vigiando Danforth.

65
00:03:07,240 --> 00:03:08,853
Owen,
onde você está?

66
00:03:09,300 --> 00:03:10,700
Estou no local.

67
00:03:10,986 --> 00:03:12,652
Estão trazendo
o corpo agora.

68
00:03:12,825 --> 00:03:14,952
- Consegue ver algo incomum?
- Não.

69
00:03:15,000 --> 00:03:17,560
Ele almoçou
no mesmo lugar de sempre.

70
00:03:17,595 --> 00:03:21,351
<i>Mesma mesa, mesmo horário.
Como um relógio.</i>

71
00:03:21,530 --> 00:03:23,633
Depois de saber a rotina dele,
ficou fácil.

72
00:03:23,750 --> 00:03:26,450
Amanda percebeu os padrões
e depois os explorou.

73
00:03:26,985 --> 00:03:28,601
Falhamos
com a vigilância.

74
00:03:29,159 --> 00:03:30,859
Vigilância.

75
00:03:31,300 --> 00:03:33,069
Quando invadimos
a casa do Danforth,

76
00:03:33,071 --> 00:03:36,250
deixamos algumas coisas lá:
Escutas telefônicas, keyloggers.

77
00:03:36,260 --> 00:03:38,071
Se os federais forem lá,
descobrirão.

78
00:03:38,080 --> 00:03:40,149
Mas não vão conseguir
rastrear a Division.

79
00:03:40,160 --> 00:03:43,344
Se a presidente souber que há
tecnologia desconhecida lá,

80
00:03:43,399 --> 00:03:45,028
vai saber que estamos
por trás.

81
00:03:45,030 --> 00:03:47,083
Pensará que o vigiávamos,
então o matamos.

82
00:03:47,085 --> 00:03:49,721
Owen, quero que vá a casa
do Danforth e limpe a cena.

83
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
Quer o trabalho rápido
ou o completo?

84
00:03:51,710 --> 00:03:53,982
O completo.
Mas seja rápido.

85
00:03:54,493 --> 00:03:55,893
Entendido.

86
00:03:58,852 --> 00:04:00,910
A presidente
vai querer falar com Ryan.

87
00:04:00,920 --> 00:04:02,500
O que faremos
quando ela ligar?

88
00:04:02,510 --> 00:04:04,900
Que ele perdeu a voz?
Que está de férias?

89
00:04:04,910 --> 00:04:07,394
Não.
Diremos a verdade.

90
00:04:08,457 --> 00:04:10,235
Diremos que ele sofreu
um acidente,

91
00:04:10,240 --> 00:04:12,442
mas que é esperado
uma recuperação total.

92
00:04:12,935 --> 00:04:14,335
Até lá...

93
00:04:15,250 --> 00:04:16,650
Você está no comando.

94
00:04:16,979 --> 00:04:19,430
Ela já confiou em alguém
da marinha para comandar,

95
00:04:19,432 --> 00:04:20,832
pode fazer de novo.

96
00:04:20,980 --> 00:04:23,980
Acha que será suficiente para
ela não chamar os SEALs?

97
00:04:35,625 --> 00:04:39,766
CASA DO COMANDANTE DANFORTH
3:15h

98
00:04:49,067 --> 00:04:51,209
Ops,
temos um problema.

99
00:04:58,051 --> 00:04:59,810
Owen?
Owen?

100
00:05:01,809 --> 00:05:03,234
Sem resposta.

101
00:05:05,400 --> 00:05:07,169
- Irei até lá.
- Leve uma equipe.

102
00:05:10,375 --> 00:05:13,438
Não se preocupe.
É só uma leve paralisia.

103
00:05:14,806 --> 00:05:18,283
Não quero que acabe como
o coitado comandante Danforth.

104
00:05:19,975 --> 00:05:23,623
Diferentemente dele,
você tem muito mais valor vivo,

105
00:05:24,209 --> 00:05:25,609
não tem, Owen?

106
00:05:30,444 --> 00:05:33,015
Ou devo dizer "Sam"?

107
00:05:54,885 --> 00:05:56,285
Sam?

108
00:05:58,900 --> 00:06:01,630
- Ainda está vivo, Sam?
- Owen?

109
00:06:02,927 --> 00:06:04,327
Owen?

110
00:06:04,573 --> 00:06:05,973
Owen?

111
00:06:06,875 --> 00:06:08,396
Owen,
você está bem?

112
00:06:14,177 --> 00:06:15,610
O que aconteceu?

113
00:06:19,215 --> 00:06:21,492
Você nos ligou,
disse que havia um problema,

114
00:06:21,659 --> 00:06:23,483
então o rádio silenciou.

115
00:06:27,703 --> 00:06:29,124
Onde eles estão?

116
00:06:29,565 --> 00:06:30,965
Quem são eles?

117
00:06:32,099 --> 00:06:33,739
Digo, Danforth.

118
00:06:36,168 --> 00:06:37,911
Danforth está morto.

119
00:06:38,375 --> 00:06:39,775
Não se lembra?

120
00:06:40,380 --> 00:06:42,637
Já se passou uma hora
desde que nos ligou.

121
00:06:43,097 --> 00:06:44,497
Owen?

122
00:06:46,015 --> 00:06:47,460
Sam.

123
00:06:49,178 --> 00:06:51,332
- O quê?
- Meu nome.

124
00:06:52,429 --> 00:06:54,249
É Sam Matthews.

125
00:06:55,554 --> 00:06:58,899
Destacamento de Operações
Especiais Força Delta.

126
00:07:01,208 --> 00:07:02,608
Eu lembro.

127
00:07:14,900 --> 00:07:17,700
- O que houve com ele?
- Sofreu uma concussão,

128
00:07:17,847 --> 00:07:20,850
e ao que parece está fazendo
seu cérebro remontar seções

129
00:07:20,860 --> 00:07:23,040
que já estavam danificadas.

130
00:07:23,050 --> 00:07:25,020
Isso que está trazendo
as memórias dele?

131
00:07:25,033 --> 00:07:28,704
Essencialmente. É raro,
mas acontece.

132
00:07:29,048 --> 00:07:30,448
Precisa relaxar.

133
00:07:30,478 --> 00:07:32,751
Estou bem.
Estou bem.

134
00:07:33,050 --> 00:07:35,351
Você foi atacado?
Alguém estava lá?

135
00:07:36,189 --> 00:07:37,800
Não.
Ninguém estava lá.

136
00:07:38,810 --> 00:07:40,732
Foi como se eu tivesse
uma convulsão.

137
00:07:40,894 --> 00:07:42,843
Devo ter batido a cabeça
quando caí.

138
00:07:43,313 --> 00:07:45,714
Foi bom termos buscado
você.

139
00:07:45,750 --> 00:07:49,327
A CIA chegou
logo após Nikita tirá-lo de lá.

140
00:07:49,452 --> 00:07:51,980
- Eles encontraram algo?
- Não, limpamos o lugar.

141
00:07:51,982 --> 00:07:54,560
mas Birkhoff está hackeando eles
só para garantir.

142
00:07:54,950 --> 00:07:57,793
Irei ver como ele está.
Você deveria pegar leve.

143
00:08:00,570 --> 00:08:02,375
Obrigado,
capitão óbvio.

144
00:08:04,489 --> 00:08:06,367
- Ainda dói?
- Não.

145
00:08:08,150 --> 00:08:10,091
No exército
tive ressacas piores.

146
00:08:10,770 --> 00:08:12,677
- Quando você era Sam.
- Sim.

147
00:08:13,520 --> 00:08:15,403
Então está voltando mesmo.

148
00:08:15,577 --> 00:08:18,875
Em flashes,
como um estroboscópio.

149
00:08:19,280 --> 00:08:22,030
Lembro que minha unidade
foi atacada.

150
00:08:22,720 --> 00:08:25,061
- Eu fui ferido.
- E Amanda?

151
00:08:25,900 --> 00:08:28,941
Lembra por que ela tentou
apagar sua memória?

152
00:08:30,098 --> 00:08:31,498
Não.

153
00:08:31,500 --> 00:08:33,959
Deve haver uma explicação
para ela ter feito isso.

154
00:08:34,535 --> 00:08:36,100
Se descobrirmos isso...

155
00:08:36,478 --> 00:08:39,499
podemos descobrir por que
ela tentou levá-lo pra Rússia.

156
00:08:49,020 --> 00:08:50,791
Que diabos está fazendo?!

157
00:08:51,034 --> 00:08:53,385
Eles estavam preocupados
que você fosse seguida.

158
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
Eles?

159
00:09:01,849 --> 00:09:03,249
Como está Rachel?

160
00:09:03,509 --> 00:09:05,021
Ela está aguentando.

161
00:09:05,120 --> 00:09:06,520
Mas por quanto tempo?

162
00:09:06,549 --> 00:09:08,582
Aqui é a Division.
Obrigarão ela a falar.

163
00:09:08,697 --> 00:09:11,098
Mesmo que não consigam,
quando Ryan acordar

164
00:09:11,100 --> 00:09:12,665
vai desmascarar você.

165
00:09:13,016 --> 00:09:15,620
Isso é problema meu.
O plano segue firme.

166
00:09:16,195 --> 00:09:20,724
Conseguiremos identidades novas,
dinheiro e damos o fora.

167
00:09:20,850 --> 00:09:22,904
Rachel também.
Todos nós.

168
00:09:24,350 --> 00:09:26,770
Mas precisaremos fazer algo
com os rastreadores.

169
00:09:26,820 --> 00:09:29,037
Birkhoff descentralizou
toda a matriz,

170
00:09:29,039 --> 00:09:32,000
não basta eliminar um servidor
para derrubar o sistema.

171
00:09:32,010 --> 00:09:33,702
Significa que precisamos
de acesso

172
00:09:33,710 --> 00:09:36,306
para derrubar os rastreadores.
Nunca conseguiremos.

173
00:09:36,840 --> 00:09:39,024
- Deixe que eu resolvo.
- Como?

174
00:09:39,813 --> 00:09:42,423
Birkhoff é o único com acesso
aos sistemas.

175
00:09:43,500 --> 00:09:46,457
Já disse que lidarei
com Birkhoff.

176
00:09:49,465 --> 00:09:51,453
Nerd,
precisamos de você.

177
00:09:51,488 --> 00:09:53,790
- Estou ocupado.
- É importante.

178
00:09:53,800 --> 00:09:57,288
É? Estou tentando garantir
que se aqueles rebeldes

179
00:09:57,289 --> 00:09:59,400
atacarem de novo,
não derrubem toda a rede.

180
00:09:59,410 --> 00:10:01,102
Há algo mais importante
que isso?

181
00:10:01,137 --> 00:10:02,794
Isso poderá nos
levar até a Amanda.

182
00:10:05,458 --> 00:10:06,941
Certo, o que é?

183
00:10:07,759 --> 00:10:10,111
Cheque todos os registros
sobre Sam Matthews.

184
00:10:10,113 --> 00:10:12,046
Seu álter ego?
Já chequei.

185
00:10:12,048 --> 00:10:13,631
Mikey me informou.

186
00:10:13,633 --> 00:10:18,002
Não há rastros de
nenhuma operação Delta.

187
00:10:18,004 --> 00:10:19,837
Amanda deve ter
apagado seu arquivo.

188
00:10:19,839 --> 00:10:21,389
Pesquisei minuciosamente também.

189
00:10:21,391 --> 00:10:24,175
Geralmente ficam ecos
digitais para trás,

190
00:10:24,177 --> 00:10:29,781
mas com Owen, ou Sam, seja
lá o nome, não há nada.

191
00:10:29,783 --> 00:10:33,484
Tente Ray Kramer, Enrique
Morales e Darren Stoffer.

192
00:10:33,486 --> 00:10:36,604
- Quem são eles?
- Membros da antiga equipe.

193
00:10:36,606 --> 00:10:38,092
Estivemos em Kosovo.

194
00:10:40,026 --> 00:10:42,971
Os caras de minha unidade
traficavam heroína.

195
00:10:43,006 --> 00:10:44,853
Eu os peguei no pulo.

196
00:10:45,910 --> 00:10:48,735
E eles atiraram em mim.

197
00:10:49,990 --> 00:10:52,458
Consegui eliminar a todos.

198
00:10:53,690 --> 00:10:55,855
Eu os matei.

199
00:10:57,710 --> 00:11:01,715
Amanda tinha razão.
Matei todos meus amigos.

200
00:11:02,789 --> 00:11:04,196
Bingo.

201
00:11:04,231 --> 00:11:08,053
Kramer, Morales, Stoffer.

202
00:11:08,671 --> 00:11:11,272
Operações especiais do Exército,
designados para dar apoio

203
00:11:11,307 --> 00:11:13,858
aos pacificadores
NATO, nos Balcãs.

204
00:11:13,860 --> 00:11:16,294
Todos dados como mortos
numa queda de helicóptero

205
00:11:16,329 --> 00:11:19,551
em Kosovo em 1999. A Division
encobre muitas histórias?

206
00:11:20,349 --> 00:11:22,568
Parece que há um sobrevivente.

207
00:11:22,603 --> 00:11:24,987
O cabo Scott Atkins.

208
00:11:24,988 --> 00:11:27,379
- Scotty.
- Lembra-se dele?

209
00:11:27,414 --> 00:11:30,139
Tentou ajudar quando os
outros se viraram contra mim.

210
00:11:30,174 --> 00:11:32,193
Dispensado com honras em 2005.

211
00:11:32,653 --> 00:11:35,672
Último endereço
conhecido é em Baltimore.

212
00:11:35,707 --> 00:11:38,235
Parece que irá
visitar um velho amigo.

213
00:11:40,129 --> 00:11:42,503
<i>Primeiro o chantageamos,
e depois matamos?</i>

214
00:11:42,505 --> 00:11:44,805
<i>A Presidente não
irá gostar disso.</i>

215
00:11:44,807 --> 00:11:47,175
<i>É como declarar guerra.</i>

216
00:11:47,177 --> 00:11:49,510
<i>Precisa pensar sobre retaliação.</i>

217
00:11:49,512 --> 00:11:51,832
<i>Não vamos aguentar
um ataque direto.</i>

218
00:11:54,184 --> 00:11:55,941
Oi, Michael.

219
00:11:56,732 --> 00:11:59,923
As pessoas estão tensas
com a morte de Danforth.

220
00:12:00,240 --> 00:12:02,556
Elas sabem que ele estava
pronto pra nos matar.

221
00:12:02,558 --> 00:12:05,910
Também viram que o chantageamos.

222
00:12:05,912 --> 00:12:07,278
Não sabem o que pensar.

223
00:12:07,850 --> 00:12:10,010
Isso é bom ou ruim para nós?

224
00:12:12,184 --> 00:12:14,991
Não poderia ter
acontecido numa pior hora.

225
00:12:16,756 --> 00:12:20,013
Certo, ouçam todos.
Parem o que estão fazendo.

226
00:12:21,328 --> 00:12:24,095
Primeiro, não temos nada
com a morte de Danforth.

227
00:12:24,097 --> 00:12:25,930
Não foi uma
queima de arquivo,

228
00:12:25,932 --> 00:12:28,617
e segundo,
não muda nada.

229
00:12:29,763 --> 00:12:32,086
A Presidente sabe
de nossa situação

230
00:12:32,088 --> 00:12:34,555
e se comprometeu em nos
deixar terminar nossa missão.

231
00:12:34,557 --> 00:12:38,466
Estou aqui para dizer que
tudo está sob controle.

232
00:12:38,501 --> 00:12:41,985
Só temos que focar e
continuar nosso serviço.

233
00:12:42,782 --> 00:12:45,737
Agora, podem continuar.

234
00:12:55,744 --> 00:12:57,612
<i>Está falando sério?</i>

235
00:12:57,614 --> 00:12:59,683
Diga que não pensou nisso.

236
00:13:02,985 --> 00:13:07,688
Birkhoff, você é o único com
quem posso falar disso.

237
00:13:08,266 --> 00:13:10,358
Sei o que quer dizer.

238
00:13:10,360 --> 00:13:12,927
Nikita, Mikey, Ryan...
Estão muito perto.

239
00:13:12,929 --> 00:13:14,505
Eles não veem isso.

240
00:13:15,565 --> 00:13:17,765
Então realmente
deixaria a Division?

241
00:13:17,767 --> 00:13:20,071
Por que não?

242
00:13:20,603 --> 00:13:22,937
Cada missão leva a outra.

243
00:13:22,939 --> 00:13:24,805
Cada segredo leva
a outros dez mais.

244
00:13:24,807 --> 00:13:27,108
Ryan está em coma,
e por quê?

245
00:13:27,110 --> 00:13:30,811
Porque temos obrigação de
limpar a sujeira de alguém?

246
00:13:32,381 --> 00:13:34,483
Não falei disso a ninguém,

247
00:13:34,784 --> 00:13:37,602
mas depois que alertou as
tropas sobre os fuzileiros,

248
00:13:37,604 --> 00:13:40,490
pedi a Sonya
para partir comigo.

249
00:13:40,525 --> 00:13:44,820
- O que ela disse?
- Virou as costas e saiu.

250
00:13:46,730 --> 00:13:49,597
Ela tem razão.
Eu iria desapontar Nikki.

251
00:13:49,599 --> 00:13:52,160
Estaria deixando muitos
em situação difícil.

252
00:13:54,553 --> 00:13:58,281
E se não precisasse?
Deixe-os.

253
00:13:59,442 --> 00:14:01,309
O que quer dizer?

254
00:14:03,279 --> 00:14:04,655
Oi.

255
00:14:04,690 --> 00:14:07,982
Michael me pediu pra checar os
novos protocolos de segurança.

256
00:14:07,984 --> 00:14:09,519
Terminou?

257
00:14:09,952 --> 00:14:11,418
Sim, claro.

258
00:14:13,139 --> 00:14:14,930
Interrompi algo?

259
00:14:16,242 --> 00:14:17,664
Não.

260
00:14:22,298 --> 00:14:25,233
Parece que seu amigo sofreu
desde que saiu do Exército.

261
00:14:25,268 --> 00:14:28,533
Eu estaria pior que
ele se não fosse por você.

262
00:14:30,095 --> 00:14:32,806
Sempre soube o que era
melhor pra mim, não é?

263
00:14:52,947 --> 00:14:54,665
Sim?

264
00:14:54,700 --> 00:14:56,625
- Do que se trata?
- Oi, Scotty.

265
00:14:56,660 --> 00:14:59,475
- Há quanto tempo.
- Sam?

266
00:15:01,217 --> 00:15:04,025
Não pode ser.
Você está morto!

267
00:15:04,060 --> 00:15:06,983
- Não viemos machucá-lo.
- Não me conhece como ele.

268
00:15:20,544 --> 00:15:22,227
O bom de matar um traficante

269
00:15:22,262 --> 00:15:25,823
é que eles sempre têm o que você
precisa para apagar os rastros.

270
00:15:29,528 --> 00:15:31,732
Owen, algo aconteceu
com você.

271
00:15:32,372 --> 00:15:34,968
- Deixe-me ajudar.
- Já me ajudou.

272
00:15:35,668 --> 00:15:37,367
Achou Scotty para mim.

273
00:15:37,402 --> 00:15:39,534
Você disse que
ele era seu amigo.

274
00:15:39,589 --> 00:15:41,084
Ele era.

275
00:15:42,159 --> 00:15:45,199
Amanda errou ao dizer
que matei todos meus amigos.

276
00:15:45,234 --> 00:15:47,268
Um escapou.

277
00:15:49,365 --> 00:15:51,012
Não mais.

278
00:15:54,437 --> 00:15:56,058
Owen, me solte.

279
00:15:56,093 --> 00:15:58,091
Vou ajudá-lo a consertar isso.

280
00:16:00,660 --> 00:16:02,762
Não há nada para consertar.

281
00:16:03,523 --> 00:16:05,386
Eu me lembro agora.

282
00:16:05,803 --> 00:16:07,462
De tudo.

283
00:16:08,485 --> 00:16:12,430
<i>Minha unidade traficava drogas,
mas eu não era o dedo-duro.</i>

284
00:16:12,465 --> 00:16:14,422
<i>Eu era o líder.</i>

285
00:16:14,424 --> 00:16:18,322
<i>Organizei a operação toda,
mas tentaram me deixar de fora.</i>

286
00:16:18,357 --> 00:16:19,988
Que diabos?

287
00:16:21,064 --> 00:16:23,689
Sam, não é o que parece.

288
00:16:23,850 --> 00:16:25,218
Ótimo.

289
00:16:25,230 --> 00:16:28,118
Pois parece que estão
levando a mercadoria sem mim,

290
00:16:28,388 --> 00:16:30,014
e sei que não fariam isso.

291
00:16:31,158 --> 00:16:32,705
Certo, rapazes?

292
00:16:32,943 --> 00:16:34,409
De jeito nenhum.

293
00:16:34,411 --> 00:16:37,173
Só interceptamos uma
entrega fora do horário.

294
00:16:37,497 --> 00:16:39,034
Não se preocupe.

295
00:16:39,369 --> 00:16:41,462
Você receberá o
que é seu.

296
00:16:54,903 --> 00:16:56,681
Sam?

297
00:16:56,683 --> 00:16:58,621
Ainda está vivo?

298
00:16:59,141 --> 00:17:01,042
Sam?

299
00:17:06,859 --> 00:17:09,915
Scotty errou em não
terminar o serviço.

300
00:17:10,146 --> 00:17:13,068
Se você derruba um
homem, você o mata de vez.

301
00:17:13,200 --> 00:17:15,211
Senão, voltará
para acertar contas.

302
00:17:15,246 --> 00:17:17,986
Talvez não volte logo,
pode levar dez anos,

303
00:17:17,988 --> 00:17:20,495
mas um dia irá acontecer.

304
00:17:21,091 --> 00:17:22,903
Estou certo, Scotty?

305
00:17:30,314 --> 00:17:32,550
<i>Telefonista.
Como posso ajudar?</i>

306
00:17:32,552 --> 00:17:34,195
Pode calar a boca.

307
00:17:34,554 --> 00:17:37,038
Estou falando com a vadia
que grampeou este telefone.

308
00:17:37,040 --> 00:17:38,474
Ligue de volta.

309
00:17:38,977 --> 00:17:40,572
Vamos conversar, Nikita.

310
00:17:41,671 --> 00:17:44,467
- Amanda.
- Ao restaurar minha memória,

311
00:17:44,502 --> 00:17:46,905
ela sabia que eu viria
procurar pelo Atkins.

312
00:17:47,839 --> 00:17:50,646
Meio que pensei que
a encontraria na casa.

313
00:17:50,803 --> 00:17:52,499
- Owen...
- Sam.

314
00:17:52,737 --> 00:17:54,906
Owen é uma ferramenta.

315
00:17:54,908 --> 00:17:57,204
Não, Amanda fez isso com você.

316
00:17:57,644 --> 00:18:00,638
Ela criou um tipo de ilusão.

317
00:18:00,673 --> 00:18:03,510
Não sei, mas esse não é você.

318
00:18:05,393 --> 00:18:07,282
Você não entende, não é?

319
00:18:07,576 --> 00:18:09,519
Owen era a ilusão.

320
00:18:09,554 --> 00:18:12,305
Era apenas um cachorrinho
seguindo-a por toda parte.

321
00:18:12,340 --> 00:18:13,920
Sinto como se estivesse
anestesiado

322
00:18:13,955 --> 00:18:16,794
- nos últimos 10 anos.
- Por que Amanda faria isso?

323
00:18:16,796 --> 00:18:18,531
Por que criaria
alguém como Owen?

324
00:18:18,566 --> 00:18:21,029
Está muito obcecada por
aquela mulher, não é?

325
00:18:24,654 --> 00:18:26,027
Certo.

326
00:18:26,062 --> 00:18:27,521
Pelo que lembro,

327
00:18:27,556 --> 00:18:30,660
de acordo com Percy, o candidato
perfeito para a Division era um

328
00:18:30,695 --> 00:18:32,931
assassino violento e
perturbado,

329
00:18:33,216 --> 00:18:35,295
com baixa autoestima.

330
00:18:35,532 --> 00:18:37,592
Isso te lembra alguém?

331
00:18:39,336 --> 00:18:42,865
Eles não queriam pensadores,
planejadores, líderes.

332
00:18:42,900 --> 00:18:45,255
Queriam que eles mesmos
pensarem em tudo.

333
00:18:46,543 --> 00:18:49,724
Então a Amanda pegou as
agulhas dela e enfiou em mim.

334
00:18:49,759 --> 00:18:53,163
Algo sobre área do
julgamento em torno do cérebro.

335
00:18:54,688 --> 00:18:59,399
Pegue um líder nato e
torne-o um seguidor fiel.

336
00:19:00,140 --> 00:19:01,913
Um guardião.

337
00:19:02,842 --> 00:19:04,199
Não...

338
00:19:04,234 --> 00:19:05,731
Não.

339
00:19:06,863 --> 00:19:09,207
Não pode me dizer que
o homem que conheço...

340
00:19:09,242 --> 00:19:11,364
Aquele que salvou minha vida,

341
00:19:12,091 --> 00:19:14,028
aquele que amou Emily...

342
00:19:15,656 --> 00:19:17,415
aquele homem não existe?

343
00:19:17,450 --> 00:19:19,864
Emily não sabia quem eu era.

344
00:19:20,977 --> 00:19:23,190
Eu não sabia quem eu era.

345
00:19:23,225 --> 00:19:26,295
Se ela soubesse, não
teria ficado comigo.

346
00:19:37,676 --> 00:19:39,036
É o Sam.

347
00:19:39,071 --> 00:19:40,725
Sam.

348
00:19:40,760 --> 00:19:43,373
Faz muito tempo.
Tenho que admitir,

349
00:19:43,408 --> 00:19:46,693
pensei que iria ligar
para Atkins, antes de matá-lo.

350
00:19:46,728 --> 00:19:49,024
<i>Está indo mais
rápido que pensei.</i>

351
00:19:49,059 --> 00:19:51,006
Tive muito tempo para compensar.

352
00:19:51,041 --> 00:19:53,864
Encontre-me no Parque
Ellwood, à meia-noite.

353
00:19:53,899 --> 00:19:55,366
E por que eu faria isso?

354
00:19:55,401 --> 00:19:57,612
<i>Pelo mesmo motivo que
grampeou este telefone.</i>

355
00:19:57,614 --> 00:19:59,678
Sabia que eu viria
com o que você quer.

356
00:19:59,716 --> 00:20:02,669
Esteja preparada para
pagar, pois irá te custar.

357
00:20:04,438 --> 00:20:06,558
Você não vai mesmo
continuar com isso.

358
00:20:07,206 --> 00:20:10,208
Você pode combatê-la,
eu posso te ajudar.

359
00:20:11,144 --> 00:20:13,076
Ela terá o que a aguarda,

360
00:20:13,411 --> 00:20:15,456
depois que eu tiver
o que é meu.

361
00:20:17,950 --> 00:20:20,117
Você não está surpresa
com quem sou,

362
00:20:20,119 --> 00:20:21,882
está?

363
00:20:23,223 --> 00:20:24,796
Digo...

364
00:20:26,426 --> 00:20:29,670
Bem no fundo, você sempre soube
o que eu era.

365
00:20:33,983 --> 00:20:35,927
Você só não queria acreditar.

366
00:20:45,794 --> 00:20:47,695
Onde está
o tira mau?

367
00:20:47,697 --> 00:20:50,608
Não há tiras maus.
Estou aqui como amigo.

368
00:20:51,317 --> 00:20:52,700
É?

369
00:20:52,702 --> 00:20:54,314
Então me deixe ir.

370
00:20:54,349 --> 00:20:56,150
Isso depende de você.

371
00:20:56,185 --> 00:20:58,249
Diga quem mais
está trabalhando com você.

372
00:21:00,930 --> 00:21:04,211
Sabe, seus números na Division
eram fantásticos...

373
00:21:04,380 --> 00:21:09,078
Cinco mortes sancionadas solo,
sete missões como líder,

374
00:21:09,113 --> 00:21:11,233
todas com sucesso.

375
00:21:11,554 --> 00:21:14,322
Exceto pela última,
em Madrid.

376
00:21:15,608 --> 00:21:17,325
O que houve lá?

377
00:21:18,233 --> 00:21:20,631
Um membro do seu esquadrão
de extração morreu.

378
00:21:20,666 --> 00:21:22,999
A ordem era para deixá-lo,
mas você voltou

379
00:21:23,034 --> 00:21:24,747
e ficou no fogo cruzado.

380
00:21:25,769 --> 00:21:27,849
Dizem que passou três meses
se recuperando

381
00:21:27,884 --> 00:21:30,095
dos tiros que levou.

382
00:21:31,541 --> 00:21:35,146
Você sabe como é ser responsável
pela vida do seu pessoal.

383
00:21:35,181 --> 00:21:37,329
E estou te dizendo
que seus amigos

384
00:21:37,364 --> 00:21:39,852
estão seguindo
um caminho muito perigoso.

385
00:21:40,366 --> 00:21:44,040
Se você me der seus nomes,
eles ficarão bem.

386
00:21:44,254 --> 00:21:47,295
Meu amigos ficarão bem
quando forem livres.

387
00:21:48,002 --> 00:21:51,019
Mas ambos sabemos
que isso não acabará assim.

388
00:21:51,094 --> 00:21:54,228
A Division irá atrás de você,
com ou sem um rastreador,

389
00:21:54,230 --> 00:21:57,191
e, desta vez,
não será para te prender.

390
00:21:57,226 --> 00:22:00,658
Será para te matar.
Matar todos vocês.

391
00:22:00,693 --> 00:22:03,611
É assim que isto
vai acabar.

392
00:22:04,874 --> 00:22:06,357
Então...

393
00:22:06,359 --> 00:22:09,000
Você vai mesmo
deixar isso acontecer?

394
00:22:11,246 --> 00:22:14,104
Se te der acesso ao servidor,
você reconfigura o rastreador?

395
00:22:14,139 --> 00:22:15,581
Não com os protocolos
do Birkhoff.

396
00:22:15,616 --> 00:22:17,736
Você precisa
desabilitá-los antes.

397
00:22:17,771 --> 00:22:19,738
O que aconteceu? Achei
que cuidaria dele.

398
00:22:19,739 --> 00:22:21,455
- Trabalhando nisso.
- Há outra maneira.

399
00:22:21,457 --> 00:22:23,574
Assuma o controle da Operações.
Ryan está fora.

400
00:22:23,576 --> 00:22:26,544
Nikita está ausente numa missão.
Temos uma brecha aqui.

401
00:22:26,546 --> 00:22:28,728
- Fora de questão.
- Ouviu o Michael.

402
00:22:28,763 --> 00:22:30,128
Ele acha que são negócios.

403
00:22:30,163 --> 00:22:32,940
Nada vai mudar,
a não ser que façamos algo.

404
00:22:32,975 --> 00:22:36,412
- Nós somos poucos.
- Podemos conseguir mais.

405
00:22:36,447 --> 00:22:38,944
- O rumor está se espalhando.
- Não!

406
00:22:38,979 --> 00:22:40,430
Chega de recrutamentos

407
00:22:40,465 --> 00:22:42,833
até lidarmos com o problema
do rastreador.

408
00:22:43,363 --> 00:22:46,567
Precisamos ser espertos,
esperar nosso momento.

409
00:22:47,134 --> 00:22:50,465
Vou tirar todos daqui,
com segurança.

410
00:23:07,836 --> 00:23:10,254
Verifique ele.

411
00:23:18,964 --> 00:23:20,349
Ele está limpo.

412
00:23:25,387 --> 00:23:27,362
E você é um estúpido.

413
00:23:32,477 --> 00:23:33,912
Qual o problema?

414
00:23:33,947 --> 00:23:35,552
Você não tem
um plano para isso?

415
00:23:36,366 --> 00:23:38,933
Isso foi desnecessário.

416
00:23:40,153 --> 00:23:41,857
Pareceu necessário
para mim.

417
00:23:41,892 --> 00:23:43,474
Pegou o dinheiro?

418
00:23:44,622 --> 00:23:48,382
- O que é isto?
- 50 mil dólares.

419
00:23:51,346 --> 00:23:52,760
Só isso?

420
00:23:52,795 --> 00:23:55,597
Eu trouxe a Nikita e
você acha que vale 50 mil?

421
00:23:58,655 --> 00:24:00,634
Eis o que irá acontecer.

422
00:24:00,873 --> 00:24:02,673
Passarei o número
de uma conta bancária,

423
00:24:02,675 --> 00:24:04,742
e você vai transferir
todos seus fundos para lá.

424
00:24:04,744 --> 00:24:07,267
Toda a herança Tasarov.
Entendido?

425
00:24:07,302 --> 00:24:09,834
Não há mais nenhuma herança.
Isso é tudo.

426
00:24:09,869 --> 00:24:12,129
Meu objetivo
nunca foi dinheiro.

427
00:24:13,553 --> 00:24:15,299
Pena ser você.

428
00:24:16,623 --> 00:24:18,551
Há outra maneira.

429
00:24:19,459 --> 00:24:21,376
A Caixa Preta.

430
00:24:21,378 --> 00:24:23,327
Muita gente
pagaria por seus segredos,

431
00:24:23,329 --> 00:24:25,163
muito mais
do que 50 mil dólares,

432
00:24:25,165 --> 00:24:28,833
e, agora, há uma pequena
janela de tempo

433
00:24:28,835 --> 00:24:31,452
em que a Division ainda pensa
que você é o Owen.

434
00:24:31,454 --> 00:24:34,206
Você poderia voltar lá
e pegá-la.

435
00:24:40,512 --> 00:24:42,296
Não é uma má ideia.
Obrigado.

436
00:24:42,298 --> 00:24:44,204
Mas para quem a venderia?

437
00:24:44,768 --> 00:24:46,753
Eu tenho todos os contatos.

438
00:24:47,237 --> 00:24:50,363
Seu único caminho até eles
é através de mim.

439
00:24:59,248 --> 00:25:02,723
Ficarei tão feliz
quando acabar com seu pessoal.

440
00:25:03,620 --> 00:25:05,754
Espere minha ligação.

441
00:25:05,755 --> 00:25:07,857
E a Nikita?

442
00:25:28,459 --> 00:25:30,467
Algum progresso com a Rachel?

443
00:25:30,712 --> 00:25:33,547
Ainda não, mas acho que
estou começando a afetá-la.

444
00:25:33,549 --> 00:25:36,139
Michael,
é o Owen.

445
00:25:37,919 --> 00:25:40,118
Owen?
O que houve?

446
00:25:40,472 --> 00:25:42,101
Amanda estava
nos esperando.

447
00:25:42,136 --> 00:25:44,480
Tentei derrotá-los,
mas eles eram muitos.

448
00:25:44,727 --> 00:25:46,233
E a Nikita?

449
00:25:46,268 --> 00:25:48,101
Amanda está com ela.

450
00:25:51,032 --> 00:25:53,050
Há alguma ameaça no local?

451
00:25:53,052 --> 00:25:54,985
<i>Não, tudo limpo.</i>

452
00:25:54,987 --> 00:25:57,358
Certo, fique alerta.
Enviarei a equipe Alpha.

453
00:25:57,393 --> 00:25:58,924
Certo.

454
00:26:11,653 --> 00:26:14,287
Michael, Amanda deve ter
um plano para ela.

455
00:26:14,289 --> 00:26:16,657
- Ela a manterá viva.
- Sim, mas por quanto tempo?

456
00:26:16,692 --> 00:26:19,952
Levarei uma equipe Alpha.
Fique aqui e comece a varredura.

457
00:26:19,987 --> 00:26:22,951
Cheque os satélites, antenas,
câmeras de trânsito, tudo.

458
00:26:22,986 --> 00:26:26,070
Birkhoff,
dê acesso total à Alex.

459
00:26:26,518 --> 00:26:28,678
Você está no comando.

460
00:26:35,359 --> 00:26:37,469
O que acha do meu
novo covil?

461
00:26:38,502 --> 00:26:41,012
Combina com você.

462
00:26:41,417 --> 00:26:43,467
Estava esperando
uma visita sua.

463
00:26:43,502 --> 00:26:45,875
Sam fez acontecer
antes do esperado.

464
00:26:46,532 --> 00:26:48,824
Lembra do que eu disse?

465
00:26:48,859 --> 00:26:53,358
Você disse que as pessoas
que amo me trairiam,

466
00:26:53,896 --> 00:26:56,880
mas você teve que
destruir a mente do Owen.

467
00:26:56,882 --> 00:26:59,783
Precisou transformá-lo em uma
pessoa completamente diferente

468
00:26:59,785 --> 00:27:01,168
para que ele
me traísse.

469
00:27:01,170 --> 00:27:03,713
Isso não é vencer,
isso é trapaça.

470
00:27:04,573 --> 00:27:06,730
Não estou falando
sobre o Owen.

471
00:27:06,765 --> 00:27:09,920
Eu fui bem específica,
lembra?

472
00:27:10,195 --> 00:27:12,742
O que eu disse
sobre ela?

473
00:27:15,133 --> 00:27:17,140
Você disse que...

474
00:27:18,137 --> 00:27:20,344
"Você a criou...

475
00:27:20,950 --> 00:27:23,237
E como tudo
que você ama...

476
00:27:23,272 --> 00:27:25,677
Ela irá se virar
contra você".

477
00:27:26,245 --> 00:27:29,198
O que é exatamente
o que Alex fez,

478
00:27:30,199 --> 00:27:33,335
com uma pequena
ajuda minha, é claro.

479
00:27:35,703 --> 00:27:37,129
Birkhoff...

480
00:27:37,164 --> 00:27:39,755
Dana encontrou gravações
que podem ser a Amanda.

481
00:27:39,790 --> 00:27:41,914
Está embaçado, inconclusivo.
Pode ajudá-la?

482
00:27:41,944 --> 00:27:43,376
Claro, sem problemas.

483
00:27:43,378 --> 00:27:46,012
Consegui um novo processo
de análise, deve resolver.

484
00:27:46,014 --> 00:27:48,264
- Onde ela está?
- Logística.

485
00:27:52,786 --> 00:27:56,896
Com Owen, a solução
era construir o muro.

486
00:27:56,931 --> 00:28:00,226
Um pouco bruto, admito, mas a
limpeza de memória resolveu.

487
00:28:00,228 --> 00:28:04,043
Com Alex, precisei de um método
mais elegante.

488
00:28:04,078 --> 00:28:06,941
Alex continua sendo Alex.
Ela lembra quem ela é.

489
00:28:06,952 --> 00:28:09,599
Porque desta vez,
não precisei de um muro.

490
00:28:09,634 --> 00:28:12,404
O que eu precisava
era uma ponte.

491
00:28:12,791 --> 00:28:16,760
<i>Alex é uma sobrevivente,
e como a maioria,</i>

492
00:28:16,762 --> 00:28:18,586
<i>ela carrega
uma culpa disso.</i>

493
00:28:18,621 --> 00:28:20,384
O pai dela morreu,
ela sobreviveu.

494
00:28:20,419 --> 00:28:22,230
Ela escapou do mundo
da prostituição,

495
00:28:22,265 --> 00:28:24,590
mas deixou
muitas garotas sofrendo.

496
00:28:24,625 --> 00:28:26,970
Precisei conectar o sofrimento
do passado dela

497
00:28:26,972 --> 00:28:29,005
com o presente dela
na Division,

498
00:28:29,007 --> 00:28:31,925
então eu a apresentei a quem
poderia ligar os dois mundos.

499
00:28:31,927 --> 00:28:33,610
<i>Cuidado!</i>

500
00:28:37,732 --> 00:28:39,344
Larissa?

501
00:28:40,269 --> 00:28:42,469
A garota que ela
tentou salvar?

502
00:28:42,471 --> 00:28:44,510
Uma alucinação.

503
00:28:45,846 --> 00:28:49,114
<i>Durante sua estadia comigo,
Alex pensou estar em uma cama,</i>

504
00:28:49,149 --> 00:28:51,917
<i>quando ela realmente estava
na minha cadeira.</i>

505
00:28:51,952 --> 00:28:56,623
<i>Larissa foi uma ideia
que projetei na mente dela...</i>

506
00:28:56,852 --> 00:28:58,733
<i>Uma jovem inocente
que perdeu tudo</i>

507
00:28:58,768 --> 00:29:01,071
e trabalhava para
quem matou a família dela.

508
00:29:01,106 --> 00:29:02,708
Paralelos, alguém?

509
00:29:03,075 --> 00:29:06,026
<i>Estimulei as regiões empáticas
do cérebro dela,</i>

510
00:29:06,028 --> 00:29:08,378
<i>dando a ela
algumas sugestões.</i>

511
00:29:08,380 --> 00:29:10,861
Você não pode sair agora,
Alex.

512
00:29:10,933 --> 00:29:12,625
Larissa está ferida.

513
00:29:12,918 --> 00:29:14,772
Ela precisa
de sua ajuda.

514
00:29:15,170 --> 00:29:17,270
Deixe-me ver.

515
00:29:19,274 --> 00:29:20,703
Mantenha pressão...

516
00:29:20,738 --> 00:29:22,275
Mantenha pressão.

517
00:29:25,831 --> 00:29:28,915
A própria mente dele
preencheu o resto da história.

518
00:29:29,459 --> 00:29:32,451
Ela me culpou
pela morte da Larissa.

519
00:29:32,486 --> 00:29:34,704
Transferência.

520
00:29:34,706 --> 00:29:38,091
Alex sobreviveu
mas não pôde salvar a Larissa.

521
00:29:38,093 --> 00:29:42,479
O sentimento de ser incapaz,
ela precisou culpar alguém.

522
00:29:42,481 --> 00:29:44,948
Quem além da figura
mais poderosa na vida dela?

523
00:29:45,467 --> 00:29:46,957
Você.

524
00:29:47,157 --> 00:29:48,619
Não.

525
00:29:50,939 --> 00:29:54,131
Alex venceu seus joguinhos
psicológicos antes.

526
00:29:54,443 --> 00:29:56,457
Ela é uma boa pessoa.

527
00:29:56,762 --> 00:29:58,314
Ela não vai esquecer isso.

528
00:29:58,349 --> 00:30:00,371
E eu não gostaria
que ela esquecesse.

529
00:30:01,046 --> 00:30:03,850
<i>Porque não sabemos
até onde a Alex irá</i>

530
00:30:03,851 --> 00:30:06,000
<i>para salvar as pessoas
que dependem dela.</i>

531
00:30:07,755 --> 00:30:09,780
<i>Ela sacrificará tudo,</i>

532
00:30:10,641 --> 00:30:12,460
<i>antes que morram,
como a Larissa.</i>

533
00:30:13,495 --> 00:30:14,895
<i>Tudo.</i>

534
00:30:19,967 --> 00:30:22,500
Só pode se sentar
e esperar que aconteça.

535
00:30:32,523 --> 00:30:33,940
Owen, você está bem?

536
00:30:34,742 --> 00:30:36,877
Tem sorte por Amanda
ter te deixado vivo.

537
00:30:37,879 --> 00:30:39,296
Eu não era o alvo.

538
00:30:40,098 --> 00:30:41,997
Quando ela pegou a Nikita,
foi embora.

539
00:30:41,998 --> 00:30:43,366
Birkhoff, alguma pista?

540
00:30:43,367 --> 00:30:45,430
Ainda não, mas todos aqui
estão a procura.

541
00:30:45,431 --> 00:30:47,250
Vamos, vou atualizar
nossa situação.

542
00:30:49,707 --> 00:30:51,324
Não deveria consultar
um médico?

543
00:30:51,325 --> 00:30:53,660
Daqui a pouco.
Tive uma ideia.

544
00:30:54,295 --> 00:30:55,661
Isso é novidade.

545
00:30:55,662 --> 00:30:57,146
O que disse?

546
00:30:58,648 --> 00:31:00,166
Calma.
Foi uma piada.

547
00:31:01,685 --> 00:31:03,104
Claro.

548
00:31:03,706 --> 00:31:05,056
Qual é a sua ideia?

549
00:31:05,358 --> 00:31:08,250
Acho que a Amanda pode fazer
uma jogada pela Caixa Preta.

550
00:31:09,010 --> 00:31:11,260
Tipo, uma outra troca?
Nikita pela caixa?

551
00:31:11,261 --> 00:31:12,645
Talvez.

552
00:31:12,647 --> 00:31:15,748
Ou alguém infiltrado que usaria
a distração para roubá-la.

553
00:31:16,550 --> 00:31:17,984
Impossível.

554
00:31:17,985 --> 00:31:20,620
Está no cofre do Ryan
com uma trava biométrica

555
00:31:20,621 --> 00:31:22,900
e, considerando
a condição do Ryan agora,

556
00:31:22,901 --> 00:31:25,208
acho que ninguém
entrará lá...

557
00:31:25,610 --> 00:31:26,960
Tão cedo.

558
00:31:29,314 --> 00:31:30,750
Encantador como sempre.

559
00:31:36,153 --> 00:31:37,570
<i>A questão é...</i>

560
00:31:37,571 --> 00:31:42,340
Eu odiava o Percy,
mas o entendia.

561
00:31:43,110 --> 00:31:44,800
Você tinha valor
ou estava morto.

562
00:31:44,801 --> 00:31:46,151
Simples assim.

563
00:31:46,531 --> 00:31:47,881
Mas você?

564
00:31:49,470 --> 00:31:51,600
Mexe com a cabeça das pessoas
por diversão.

565
00:31:51,601 --> 00:31:53,119
Manipula-os para que mudem.

566
00:31:53,120 --> 00:31:55,254
Eu os ajudo a se tornar
o que deveriam ser.

567
00:31:55,255 --> 00:31:56,857
Conserto o que estava quebrado.

568
00:31:58,059 --> 00:32:00,193
Estamos fazendo
um trabalho importante.

569
00:32:00,895 --> 00:32:02,464
Alguém te consertou?

570
00:32:04,666 --> 00:32:07,620
Ou estava quebrada demais
para se darem ao trabalho?

571
00:32:07,621 --> 00:32:09,568
Não precisei
que me consertassem.

572
00:32:09,569 --> 00:32:11,230
Eu fiz isso por mim.

573
00:32:13,791 --> 00:32:15,142
Bem, eu não consegui.

574
00:32:16,844 --> 00:32:19,513
Precisei de ajuda...
Sua ajuda.

575
00:32:21,015 --> 00:32:23,366
E passei o que aprendi com você
à Alex.

576
00:32:23,868 --> 00:32:26,819
Achei que não tinha feito Alex.
Fez questão de dizer isso.

577
00:32:26,820 --> 00:32:30,058
Não a refiz igual a mim.
Não precisei fazer isso.

578
00:32:32,260 --> 00:32:35,890
Ela já era eu,
deitada no chão,

579
00:32:36,197 --> 00:32:38,831
tentando se matar,
acreditava que não tinha valor

580
00:32:38,832 --> 00:32:41,667
porque não tinha nada
pelo que viver.

581
00:32:42,669 --> 00:32:44,722
Eu vi isso
e pensei...

582
00:32:46,124 --> 00:32:47,474
"Eu poderia ajudá-la."

583
00:32:47,475 --> 00:32:49,375
Porque você costumava ser ela.

584
00:32:50,277 --> 00:32:52,230
E você costumava ser eu.

585
00:32:54,232 --> 00:32:55,882
Transferência, não é?

586
00:32:56,684 --> 00:32:58,435
É disso que isto se trata.

587
00:32:59,637 --> 00:33:02,155
Está tentando me quebrar
da forma que te quebraram.

588
00:33:03,057 --> 00:33:06,008
Contudo, quando as pessoas
que amava te traíram,

589
00:33:07,510 --> 00:33:10,463
duvido que envolvia
uma agulha craniana.

590
00:33:11,065 --> 00:33:12,466
Tenho a sensação

591
00:33:13,668 --> 00:33:15,969
de que fizeram isso
por espontânea vontade.

592
00:33:48,968 --> 00:33:50,353
O que há de errado?

593
00:33:50,655 --> 00:33:52,689
Acho que alguém usou
meu terminal.

594
00:33:53,091 --> 00:33:54,441
Fizeram algo?

595
00:33:54,442 --> 00:33:56,593
Não. Os sistemas críticos
estão seguros.

596
00:33:56,695 --> 00:33:59,344
Precisaria de um comando
de acesso pare entrar neles.

597
00:33:59,345 --> 00:34:02,015
Falei para estes idiotas
não usarem meu terminal.

598
00:34:30,344 --> 00:34:32,478
Sean?
O que está fazendo?

599
00:34:32,480 --> 00:34:35,231
Eu ia te fazer a mesma pergunta.
Aonde vai?

600
00:34:35,232 --> 00:34:37,000
Não tenho que me explicar.

601
00:34:37,568 --> 00:34:38,968
Sean, espera!

602
00:34:38,969 --> 00:34:40,850
O que vou achar aqui, Alex?

603
00:34:41,989 --> 00:34:43,990
Vamos subir,
explicarei tudo.

604
00:34:43,991 --> 00:34:45,891
Anda diferente
desde a Ossétia do Sul.

605
00:34:45,892 --> 00:34:47,243
Agressiva, reservada.

606
00:34:47,244 --> 00:34:48,978
De novo isto?
Eu te disse...

607
00:34:48,979 --> 00:34:50,860
Só tinha você
e a Rachel lá

608
00:34:50,861 --> 00:34:52,400
quando Ryan foi alvejado
e...

609
00:34:52,401 --> 00:34:55,400
Eu a vi usar o código de acesso
no terminal do Birkhoff.

610
00:35:01,190 --> 00:35:05,500
É você, não é?
Por trás deste motim?

611
00:35:05,501 --> 00:35:08,450
Não é um motim, Sean.
Você não entende.

612
00:35:08,451 --> 00:35:09,832
Tem razão,
não entendo.

613
00:35:09,833 --> 00:35:11,734
- Preciso fazer isto.
- Por quê?

614
00:35:11,735 --> 00:35:14,703
Se não tirar todos da Division,
mais pessoas se machucarão.

615
00:35:14,704 --> 00:35:16,095
Como o Ryan.

616
00:35:17,125 --> 00:35:18,608
- Ajude-nos.
- O quê?

617
00:35:18,609 --> 00:35:21,210
Você sempre disse
o quão perigoso é este lugar,

618
00:35:21,211 --> 00:35:22,711
que eu tinha que sair daqui.

619
00:35:22,712 --> 00:35:24,062
Isso era sobre você.

620
00:35:24,932 --> 00:35:26,650
E o resto do pessoal?

621
00:35:27,835 --> 00:35:30,150
Temos uma chance
de salvá-los, Sean.

622
00:35:31,372 --> 00:35:32,722
Todos eles.

623
00:35:37,160 --> 00:35:38,628
Eles estão aqui embaixo?

624
00:35:41,965 --> 00:35:43,634
Quantos são?

625
00:35:49,339 --> 00:35:50,757
Mais que o suficiente.

626
00:36:04,255 --> 00:36:06,021
Chris, para trás!

627
00:36:06,022 --> 00:36:07,990
Ele sabe demais,
pode nos expor.

628
00:36:07,991 --> 00:36:10,243
Ele não vai dizer nada.
Ele está conosco.

629
00:36:10,845 --> 00:36:12,479
Acho isso difícil de acreditar.

630
00:36:14,181 --> 00:36:15,531
Rachel?

631
00:36:15,900 --> 00:36:17,316
Como saiu?

632
00:36:17,317 --> 00:36:19,980
Estão juntando-se à nossa causa
de todos os lugares,

633
00:36:19,981 --> 00:36:21,571
inclusive da segurança.

634
00:36:22,073 --> 00:36:24,900
Rachel, ouça-me.
Sean está nos ajudando.

635
00:36:25,610 --> 00:36:27,827
Quem você acha que desligou
os rastreadores?

636
00:36:28,129 --> 00:36:29,561
Eles estão desligados?

637
00:36:30,163 --> 00:36:31,697
Ainda não,

638
00:36:31,698 --> 00:36:34,516
mas quando o Michael sai,
ele coloca o Sean no comando.

639
00:36:34,517 --> 00:36:37,553
Sean usa seu código para passar
pelo protocolo de segurança.

640
00:36:37,955 --> 00:36:40,624
Podemos acessá-los
a qualquer momento agora.

641
00:36:42,726 --> 00:36:45,294
A Division é responsável
pela morte da minha mãe.

642
00:36:45,295 --> 00:36:47,213
Acham que sou leal
a este lugar?

643
00:36:48,415 --> 00:36:49,849
Sabe o que isto significa?

644
00:36:50,151 --> 00:36:51,501
Chegou a hora.

645
00:36:53,304 --> 00:36:54,860
Do que está falando?

646
00:36:55,239 --> 00:36:56,639
Vamos tomar a Operações.

647
00:36:57,675 --> 00:36:59,124
Temos pessoas o bastante.

648
00:36:59,125 --> 00:37:01,443
E se o servidor de rastreio
estiver vulnerável,

649
00:37:01,444 --> 00:37:04,600
podemos atacar agora,
antes que Birkhoff ou alguém

650
00:37:04,601 --> 00:37:06,648
possa religar
os protocolos de segurança.

651
00:37:06,649 --> 00:37:08,383
Não precisamos fazer isto.

652
00:37:08,384 --> 00:37:11,490
Posso tirar todos
com calma e segurança.

653
00:37:11,491 --> 00:37:13,274
Se formos lá atirando,

654
00:37:13,275 --> 00:37:15,515
- será uma chuva de sangue.
- Sangue deles.

655
00:37:15,516 --> 00:37:17,059
Este não é o plano!

656
00:37:17,060 --> 00:37:18,550
O plano mudou.

657
00:37:19,997 --> 00:37:23,583
Tiraremos todos
esta noite.

658
00:37:55,831 --> 00:37:59,002
Olá.
Faz muito tempo.

659
00:38:08,562 --> 00:38:09,929
Indo a algum lugar?

660
00:38:11,131 --> 00:38:12,565
Seguindo um palpite.

661
00:38:13,167 --> 00:38:15,217
É por isso que visitou
o Ryan primeiro?

662
00:38:16,319 --> 00:38:18,987
Seus guardas têm ordem
de reportar todas as entradas.

663
00:38:21,225 --> 00:38:23,041
Inicialmente
o que me incomodou foi:

664
00:38:23,042 --> 00:38:25,361
Por que a Amanda pegaria
a Nikita e não você?

665
00:38:25,963 --> 00:38:29,064
Depois Birkhoff me falou
sobre sua teoria da Caixa Preta

666
00:38:29,065 --> 00:38:31,334
e pensei:
Isso é engraçado.

667
00:38:31,736 --> 00:38:33,736
Por que nunca a mencionou
para mim?

668
00:38:34,138 --> 00:38:36,623
É...
O que posso dizer?

669
00:38:37,425 --> 00:38:39,343
Boa memória
não é o meu forte.

670
00:39:30,677 --> 00:39:32,029
Prendam-no.

671
00:39:33,731 --> 00:39:35,848
- Eu disse...
- Não está mais no comando.

672
00:39:36,550 --> 00:39:37,900
Como é?

673
00:39:39,186 --> 00:39:40,536
O quê?

674
00:39:44,475 --> 00:39:46,208
Estou do lado de vocês.

675
00:39:46,510 --> 00:39:48,262
O que acham
que eu estava fazendo?

676
00:39:50,164 --> 00:39:52,431
Mantenha a cabeça abaixada
até isto terminar.

677
00:39:52,432 --> 00:39:53,782
Até isto terminar?

678
00:39:54,285 --> 00:39:56,068
Não, não,
vou sair daqui agora.

679
00:39:56,069 --> 00:39:58,450
Ninguém sai até termos
controlado o lugar.

680
00:40:12,052 --> 00:40:13,836
Todos, fiquem abaixados!

681
00:40:14,138 --> 00:40:15,622
Estamos assumindo o comando.

682
00:40:16,924 --> 00:40:18,274
O quê?

683
00:40:21,211 --> 00:40:22,878
- Seymour.
- Pare!

684
00:40:22,879 --> 00:40:24,580
Pare!
Não atire!

685
00:40:24,982 --> 00:40:26,467
Ninguém precisa se machucar.

686
00:40:29,369 --> 00:40:32,203
Temos o Michael sob custódia
e controlamos as saídas.

687
00:40:32,204 --> 00:40:34,506
Desative os rastreios
e transfira o dinheiro.

688
00:40:34,507 --> 00:40:36,942
Quando isso for feito,
liberaremos todos.

689
00:40:36,943 --> 00:40:38,293
Não.

690
00:40:38,294 --> 00:40:40,579
Temos que garantir
que não virão atrás de nós,

691
00:40:40,580 --> 00:40:41,930
porque eles virão.

692
00:40:43,584 --> 00:40:45,550
Atenção, pessoal da Division.

693
00:40:45,551 --> 00:40:47,703
Houve uma mudança
na liderança.

694
00:40:47,704 --> 00:40:49,521
Operações agora
está sob o comando

695
00:40:49,522 --> 00:40:52,074
daqueles que querem sair
deste inferno.

696
00:40:52,075 --> 00:40:54,359
Quem se juntar a nós,
ganhará uma nova vida,

697
00:40:54,360 --> 00:40:56,695
livres da Division para sempre.

698
00:40:56,696 --> 00:41:00,283
Quem ficar contra nós,
será morto.

699
00:41:01,085 --> 00:41:02,519
A escolha é sua.

700
00:41:04,221 --> 00:41:05,721
Rachel, o que está fazendo?

701
00:41:05,723 --> 00:41:07,157
O que precisa ser feito.

702
00:41:15,181 --> 00:41:16,582
Temos um problema.

703
00:41:16,984 --> 00:41:18,334
Espera.

704
00:41:18,935 --> 00:41:20,350
Acho que deveria ouvir isto.

705
00:41:21,237 --> 00:41:22,621
Pode falar.

706
00:41:22,622 --> 00:41:24,223
<i>Está tendo um golpe
na Division.</i>

707
00:41:24,224 --> 00:41:26,975
<i>Tomaram as Operações
e instituíram um bloqueio.</i>

708
00:41:27,777 --> 00:41:30,946
Tenho a Caixa Preta,
mas não posso sair.

709
00:41:31,548 --> 00:41:33,115
Você é engenhoso.

710
00:41:33,116 --> 00:41:34,729
Estou certa que dará um jeito.

711
00:41:34,730 --> 00:41:36,080
Boa sorte.

712
00:41:41,224 --> 00:41:42,858
Então, começou.

713
00:41:43,720 --> 00:41:46,495
<b>UNITED e Keader
Quality is Everything!</b>

